Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Mark Of Cain Afo με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contra la
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, 2007, afo, swedish, motechnet, com, markofcain,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det är ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det här var en förfärande
och förkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som är helt oförenligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
Nästan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-uppträder korrekt, och gör
ett kanonjobb för sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, afo,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, portuguese, pt, afo, osloskop, net,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:05,863
A Marca de Caim.
2
00:03:03,617 --> 00:03:05,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:08,856 --> 00:03:11,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:15,129 --> 00:03:16,653
Covardes!
5
00:03:33,180 --> 00:03:35,648
Este foi um destacado e
6
00:03:35,683 --> 00:03:37,514
not?vel epis?dio
7
00:03:37,551 --> 00:03:39,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:39,153 --> 00:03:41,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:45,593 --> 00:03:47,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:47,995 --> 00:03:50,987
Mesmo que seja contra as
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, swedish, sv, dvdrip,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,593
""Bring em on"", va?
-Va?
2
00:03:07,800 --> 00:03:11,475
Det ?r ju Humle och Dumle.
3
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
Fittor!.
4
00:03:33,600 --> 00:03:37,479
Det h?r var en f?rf?rande
och f?rkastig episod-
5
00:03:37,680 --> 00:03:41,798
-som ?r helt of?renligt med
Brittiska armens normer.
6
00:03:45,840 --> 00:03:51,358
Vii utreder alla anklagelser.
N?stan alla soldater-
7
00:03:51,560 --> 00:03:57,396
-upptr?der korrekt, och g?r
ett kanonjobb f?r sitt land.
8
00:04:00,560 --> 00:04:04,155
Jag tror och hoppas
att lraks folk ser-
9
00:04:04,360 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,760 --> 00:01:06,063
A Marca de Caim.
2
00:03:03,817 --> 00:03:05,614
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,056 --> 00:03:11,456
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:15,329 --> 00:03:16,853
Covardes!
5
00:03:33,380 --> 00:03:35,848
Este foi um destacado e
6
00:03:35,883 --> 00:03:37,714
not?vel epis?dio
7
00:03:37,751 --> 00:03:39,309
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:39,353 --> 00:03:41,583
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:45,793 --> 00:03:48,159
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,195 --> 00:03:51,187
Mesmo que seja contra as
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, spanish, es, ssa,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: subtitulos
Original Script: darioed
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,23,65535,65535,65535,0,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.56,0:01:04.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{1}LA MARCA DE CAIN{0}
Dialogue: Marked=0,0:03:03.91,0:03:05.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Los trajiste por la noche ?verdad?
Dialogue: Marked=0,0:03:09.1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
A Marca de Caim.
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Voc? os trouxe durante a noite, verdade?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Ei! S?o os malditos safados!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Covardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este foi um destacado e
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
not?vel epis?dio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
com um realce ao cumprimento dos
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
mais altos padr?es de um oficial.
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
Investigamos qualquier situa??o.
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
Mesmo que seja contra as
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de Ca?n
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ?verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
m?s altos est?ndares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situaci?n
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
as? sea contra l
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,560 --> 00:01:06,863
La Marca de CaÃn
2
00:03:04,617 --> 00:03:06,414
Los trajiste por la noche ¿verdad?
3
00:03:09,856 --> 00:03:12,256
Hey! son los malditos cabrones!
4
00:03:16,129 --> 00:03:17,653
Cobardes!
5
00:03:34,180 --> 00:03:36,648
Este fue un destacado y
6
00:03:36,683 --> 00:03:38,514
notable episodio
7
00:03:38,551 --> 00:03:40,109
con un realce al cumplimiento de los
8
00:03:40,153 --> 00:03:42,383
más altos estándares de un oficial
9
00:03:46,593 --> 00:03:48,959
investigamos cualquier situación
10
00:03:48,995 --> 00:03:51,987
asà sea contr
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, finnish, fi, finsk,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,840
Soþia mea se aflã sub pãrul ala?
2
00:01:31,280 --> 00:01:33,280
Tot ce se poate.
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,800
La mulþi ani!
4
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
ªi þie.
5
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Uite-l!
Ar fi trebuit sã vezi cum a venit pe scãri.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Aºa e?
Salut bãieþi.
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
Ar trebui sã vii într-o vizitã.
Doar dã un
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, czech, cz, afo, bobbyz,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
V?tejte na Gold Coast v Kalifornii.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Je to p?ekr?sn? kus zem?, kde
po??d sv?t? slunce...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
a kde se v??n? l?mou vlny.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
M?sto, kde se prod?vaj? domy
za milion dolar? s v?hledem...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
s takov?m v?hledem, kter?
jinde neuvid?te.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
D??ve tu m?l domov i legend?rn?
Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
Sly??te to dob?e tam venku, lidi?
Tohle byl raj?n Bobbyho Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Byl tady vl?dcem v?ech vln.
Byl Poseidonem. Byl
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, plague, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, afo,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,760 --> 00:02:55,955
Bu sabah televizyon izlemiyorsun, ha?
2
00:02:59,440 --> 00:03:02,591
<i>Hey Eric!
Robotlara Karþý Uzaylýlar'ý kaçýrýyorsun.</i>
3
00:03:07,280 --> 00:03:09,555
Hadi bakalým. Kalkma vakti.
4
00:03:12,240 --> 00:03:16,279
Hadi bakalým koca adam. Okul seni bekliyor.
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,155
Eric?
6
00:03:34,040 --> 00:03:35,029
Eric?
7
00:03:38,240 --> 00:03:39,753
Yardýma ihtiyacým var.
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,110
- Oðlum hasta.
- Ãzgünüm, beklemeniz gerekecek.
9
00:03:42,240 --> 00:03:43,593
Onu þuraya götürün.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:01:01,640 --> 00:01:03,517
[Thunder rumbles]
1
00:01:25,400 --> 00:01:28,039
- [Man grunting]
- [Whinnying]
2
00:01:42,560 --> 00:01:43,959
[Men shouting]
3
00:01:49,960 --> 00:01:52,349
[Man] Go on! Go on, you lazy nag!
4
00:01:56,200 --> 00:01:58,191
Stop a moment!
5
00:02:00,960 --> 00:02:02,678
[Man] Go on!
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,319
Go on!
7
00:02:06,960 --> 00:02:10,589
Wilber.
Wilber, you're not well enough.
8
00:02:10,760 --> 00:02:13,832
For once, let it pass.
9
00:02:14,000 --> 00:02:16,514
- [Man grunting]
- [Whinnying]
10
00:02:16,680 --> 00:02:20,070
If you leave your horse alone
for an hour, he might recover.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1655}{1729}Ãîâà å Ãà é-äîáðîòî øîó.
{1775}{1828}Ãà ïðà âî ìè ñå çà ïà ëè çà äÃèêà .
{1953}{2026}Ãòêà ÷åÃî Ã¥.
{2125}{2177}Ãîâà å Ãà é-äîáðîòî øîó.
{2276}{2376}Ãòêà ÷åÃî Ã¥. Ãÿìà Ãèùî ïî-ñìåøÃî|îò õóáà â âèö çà çà äÃèöè.
{2377}{2431}Ãà ïðà âî ìè èçêà ðà äúõà .
{2450}{2529}Ãùå ïî-ñìåøÃî Ã¥,|֌ ñìå òóê îò...
{2531}{2650}2 ÷à ñà .
{2651}{2725}Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
{2775}{2851}Ãñïîêîé ñå.
{2853}{2975}Ãëóøà é ñåãà . Ãèæäà ø ëè òîâà |äåáåëî õÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:40,420
Elle a dit :
2
00:00:40,780 --> 00:00:42,860
"Ce serait dr?le si on se mariait."
3
00:00:43,220 --> 00:00:44,420
Qu'avez-vous r?pondu ?
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,180
Je l'ai prise au mot.
5
00:00:46,580 --> 00:00:48,700
Je n'ai jamais voulu
?tre loin d'elle.
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,100
Elle ?tait pleine de vie.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,820
LOIN D'ELLE
8
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
Fais attention.
9
00:02:17,700 --> 00:02:19,740
Quand ce pull a-t-il ?t? lav? ?
10
00:02:21,940 --> 00:02:23,500
? la fin de la guerre.
11
00:02:28,580
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:01:00,000
Lo siguiente esta basado en eventos actuales
2
00:01:00,500 --> 00:01:08,200
30.000 personas son reportadas
desaparecidas en Australia cada año
3
00:01:09,000 --> 00:01:14,500
90% son encontradas cada mes
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,700
Algunas nunca son vistas nuevamente
5
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Viajai con dos chicas jóvenes, nocierto compadre?
6
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ahh si.
7
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Dos?
8
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Si.
9
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Un poco de diversión.
10
00:01:50,717 --> 00:01:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,068 --> 00:00:42,407
"KARLA"
"MOVIE-FAT & BEAUTY-M@STER"
2
00:01:44,708 --> 00:01:47,708
Centro Psiquiátrico Regional.
3
00:01:49,418 --> 00:01:52,418
15 de Octubre del 2000.
4
00:02:03,001 --> 00:02:05,002
<i>Querida Karla...</i>
5
00:02:05,003 --> 00:02:08,003
<i>Esto es para informarte que
habiendo pasado 8 años de tu...</i>
6
00:02:08,068 --> 00:02:12,326
<i>condena de 12 años, ahora ya
puedes pedir libertad condicional.</i>
7
00:02:13,611 --> 00:02:17,548
<i>Con respecto a si te la mereces
serás transferida a esta...</i>
8
00:02:17,882 --> 00:02:20,882
<i>instal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,970 --> 00:01:17,970
Zaboga. Sranje.
2
00:01:23,418 --> 00:01:24,629
Da?
3
00:01:25,849 --> 00:01:28,021
Znao sam da æe mi se javiti.
4
00:01:28,218 --> 00:01:29,462
Ja samo...
5
00:01:29,658 --> 00:01:33,433
Slušaj, u gužvi sam, èovjeèe.
Moram da završim taj posao...
6
00:01:33,626 --> 00:01:35,252
Veæ sam stigao, èovjeèe.
7
00:01:36,442 --> 00:01:39,224
Ne, ne, ne...
Nisam kod kuæe.
8
00:01:39,418 --> 00:01:41,491
Jel'? Osjeæam se kao govno,
9
00:01:42,074 --> 00:01:44,278
Smrdim kao govno.
10
00:01:44,474 --> 00:01:46,384
Slušaj, kunem se da æu...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0 fps 697.8 MB|Klatka.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-AFO
{1241}{1397}Presented by:|a film by Sylwester Latkowski
{1636}{1736}THE CAGE
{2065}{2169}{y:i}Can you see anyone|{y:i}in the bushes there?
{2675}{2806}{y:i}533... just encourage them|{y:i}to march towards us.
{4279}{4457}Legia's an old whore...|...Legia FC must be beaten.
{5195}{5292}Let the horses pass.
{5724}{5859}Sure, we're all a bit afraid...
{5956}{6067}We're standing face to face with one|another and we are slightly anxious.
{6456}{6628}But it's not fear or chickening.|There's too much adrenaline for that...
{6632}{6765}...it's just that-at the ba
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, hungarian, hu, afo, bobbyz,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
?dv?z?llek a Kaliforniai Aranyparton.
2
00:00:45,316 --> 00:00:48,597
A var?zslatos hely , ahol mind?g s?t a nap...
3
00:00:48,597 --> 00:00:50,989
?s ?lland?an sz?rf?znek.
4
00:00:50,989 --> 00:00:54,914
A hely , ahol 1 milli? doll?r?rt...
5
00:00:54,914 --> 00:00:56,991
megveheted egy m?sik ember szem?lyis?g?t.
6
00:00:56,991 --> 00:01:02,677
Egyszer ez volt a legend?s Bobby Z otthona.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
L?tj?tok hapsik?im ?
Ez itt Bobby Z ter?lete , bar?taim
8
00:01:08,197 --> 00:01:12,558
?v? volt a tenger.
? volt Poseidon. ? volt
Υπότιτλοι για the mark of cain afo
forget, about, it, 2006, 1, cd, czech, cs, afo, czdvd,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,340 --> 00:00:23,333
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:25,260 --> 00:00:29,697
Tento film t?m?? vych?z?
ze skute?n? ud?losti.
3
00:00:51,380 --> 00:00:53,689
<i>Budu v?m vypr?v?t jeden p??b?h.</i>
4
00:00:55,020 --> 00:00:59,730
<i>P??b?h t?ech celo?ivotn?ch p??tel,</i>
<i>kte?? si u??vaj? konec ?ivota.</i>
5
00:01:01,140 --> 00:01:03,256
Pozor, frajere!
6
00:01:05,380 --> 00:01:07,575
<i>- Klidnou, tichou penzi.</i>
- Tak jo.
7
00:01:07,740 --> 00:01:09,776
- Tak se uka?.
- Jo, jo...
8
00:01:10,420 --> 00:01:12,411
Tak dost. Bu?te zticha...
9
00:01:12,900 --> 00:01:15,300
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5100}{5275} Nie nawidze tej cz??ci.
{5275}{5350} ?owcy nagr?d... | zako?czyli?cie misje?
{5350}{5425} Tak jest, o to jego g?owa.
{5425}{5450} ?wietnie.
{5450}{5525} Jednak podczas poprzednie wyprawy | zadania nie wykonali?cie.
{5525}{5625} Detekcja "G" planety ziema | wykazuje szcz?tkow? obecno?? Kryt?w.
{5625}{5675} Detektor "G" si? myli.
{5675}{5725} To nie mo?liwe, by?em tam | widza?em wszystko.
{5725}{5800} Detektor "G" jest nie zawodny.
{5800}{5850} Sprawa Kryt?w bardzo | niepokoi rade.
{5850}{5950} To ?mierciono?na plaga i | trzeba j? zniszczy?.
{5950}{6000} Zap?ata za zab?jstwo Exapoga | zostanie wstrzymana...
{6000}{6075} dop?ki
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:00: Synchro do wersji: | Critters.2-The.Main.Course.1988.DVDRip.DivX-KamuiX | by Kilciu
00:03:38: Nie nawidze tej cz??ci.
00:03:46: ?owcy nagr?d... | zako?czyli?cie misje?
00:03:49: Tak jest, o to jego g?owa.
00:03:51: ?wietnie.
00:03:52: Jednak podczas poprzednie wyprawy | zadania nie wykonali?cie.
00:03:54: Detekcja "G" planety ziema | wykazuje szcz?tkow? obecno?? Kryt?w.
00:04:00: Detektor "G" si? myli.
00:04:01: To nie mo?liwe, by?em tam | widza?em wszystko.
00:04:03: Detektor "G" jest nie zawodny.
00:04:06: Sprawa Kryt?w bardzo | niepokoi rade.
00:04:07: To ?mierciono?na plaga i | trzeba j? zniszczy?.
00:04:11: Zap?ata za zab?jstwo Exapoga | zostanie wstrzymana...
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,911
Joe Yumba. Nativo de la
República Democrática de Congo.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,831
Solicitó asilo polÃtico,...
3
00:00:25,920 --> 00:00:30,038
alegando "miedo de persecusión
por facciones rebeldes en guerra".
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,315
Actualmente vive en un albergue.
5
00:00:33,080 --> 00:00:35,355
Tienes algún amigo africano en Irlanda?
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
No.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,389
Conoces a un tal Erasmus?
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,277
Ãl es del Congo también.
9
00:00:41,360 --> 00:00:43,078
No lo conozco
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,880 --> 00:01:07,760
Este es el mejor programa.
2
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
<i>Mi trasero se incendia.</i>
3
00:01:10,160 --> 00:01:12,080
"Ay, mi trasero se incendia".
4
00:01:14,000 --> 00:01:17,320
<i>Ay, me duele. Dios mÃo,
me duele, me duele.</i>
5
00:01:17,360 --> 00:01:19,240
En serio, Hudson.
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,560
Es el mejor programa.
7
00:01:30,280 --> 00:01:31,840
No bromeo, Hudson.
8
00:01:31,880 --> 00:01:34,600
No hay nada más cómico
que un buen chiste sobre traseros.
9
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
Pregúntaselo a mis hijos.
10
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:25,142
Terça 11 de Setembro, 2001.
Revisão e Sincronia: *» Arthgrafic «*
2
00:02:08,223 --> 00:02:10,854
- Deves de ser LeRoy Homer.
- Capitão.
3
00:02:10,854 --> 00:02:12,136
Prazer em conhecê-lo.
Podemos começar?
4
00:02:12,822 --> 00:02:14,679
- Bom dia senhoras.
- Bom dia capitão.
5
00:02:16,254 --> 00:02:18,762
O que dizes de eu levar o vôo
e tu trazê-lo?
6
00:02:19,000 --> 00:02:19,980
Ãptimo. Perfeito pra mim.
7
00:02:20,269 --> 00:02:22,447
Verifique as datas.
8
00:04:38,545 --> 00:04:40,918
Ei, só queria saber se estarás
lá as 8:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,600 --> 00:01:50,589
Vamos.
2
00:02:04,520 --> 00:02:06,636
Vamos, niño estúpido.
3
00:02:23,560 --> 00:02:26,120
Bien, Charlie.
4
00:02:26,200 --> 00:02:29,829
Voy a mostrarte la cosa
mas hermosa del mundo.
5
00:02:29,920 --> 00:02:32,514
- ¿sabes qué es?
- Un zapato.
6
00:02:32,600 --> 00:02:36,513
Muchas personas dirÃan
Será un árbol de roble en primavera.
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,033
Es un zapato.
8
00:02:38,120 --> 00:02:41,590
Muchas personas dirÃan
Sera un campo de flores.
9
00:02:41,680 --> 00:02:43,477
¿Sabes qué pienso que es?
10
00:02:43,56
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Viajas con dos chicas jóvenes, verdad amigo?
2
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ahh si.
3
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
Dos?
4
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Si.
5
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Un poco de diversión.
6
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
Si.. si.
7
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
Solo firma aquÃ.
8
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
Ellas se ponen eh, un poco fáciles cuando viajan, Desestrecenlas un poco!
9
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
Un amigo mÃo dice que el las lleva todo el tiempo.
10
00:02:07,422 --> 00:02:10,015
Correcto.. Eso es todo?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1136}PRESENTS
{1696}{1774}SUPLEMENT
{1800}{1881}Starring
{2451}{2523}Written by
{2579}{2670}Costumes
{2997}{3082}Music
{3101}{3170}Director of photography
{3193}{3301}Written and directed by
{6244}{6284}Excuse me, what happened?
{6370}{6464}Nothing, I'm afraid.
{6534}{6570}I knocked over some boards.
{6595}{6648}I apologize for the noise.|You're leaving?
{6697}{6745}I think so.
{6768}{6841}Tomorrow, I expect.
{6869}{6909}God be with you.
{6928}{7032}- I hope you'll be back.|- I don't know. Maybe.
{7125}{7239}If I do return... it'll be for good.
{8897}{9005}You're sorry I'm back.|You'd find my room handy.
{9015}{9066}- What dri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1392}Das Leben als eine geschlechtlich|übertragene Todeskrankheit
{1430}{1501}In Hauptrollen
{2757}{2826}Musik
{2848}{2941}Bilder
{2992}{3121}Drehbuch und Regie
{7976}{8045}Paà auf! Er hat ein Messer.
{8223}{8266}Ich halte seine Hände fest.
{8785}{8859}Vater, wir haben einen Dieb ertappt.
{8879}{8920}Sie haben vor, ihn aufzuhängen.
{9216}{9241}Vater!
{9451}{9487}Wir haben vor, den Dieb zu erhängen.
{9508}{9587}Laà ihn beichten, so daÃ|seine Seele nicht in die Hölle geht.
{9635}{9702}Was hat er gemacht?|Er ist Pferdedieb.
{9731}{9823}Er ist schon einmal entkommen,|aber diesmal schafft er nicht.
{9847}{9936}LaÃt ihn los!|S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,160 --> 00:02:31,869
Ed Murrow karrierje
1935-ben kezdõdött a CBS-nél.
2
00:02:32,641 --> 00:02:34,232
Amikor kitört a második világháború,
3
00:02:34,321 --> 00:02:36,994
az õ hangja jelentette be
nekünk Anglia harcát
4
00:02:37,081 --> 00:02:39,436
az "Ez London" cÃmû
rádiósorozatán keresztül.
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,800
Velünk együtt kezdte,
6
00:02:41,921 --> 00:02:45,197
sokunkkal, akik itt vagyunk ma este,
amikor még a televÃziózás gyerekcipõben járt
7
00:02:45,281 --> 00:02:47,636
és a hÃradó dokumentum mûsorát úgy hÃvták,
"Nézze meg most".
8
00:02:47,802 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,344 --> 00:00:10,329
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:50,938 --> 00:00:55,264
** STRAIGHTHEADS **
3
00:00:55,418 --> 00:01:00,177
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
4
00:01:15,266 --> 00:01:17,321
<i>La dracu'... Naiba s-o ia.</i>
5
00:01:23,437 --> 00:01:23,938
Da ?
6
00:01:26,142 --> 00:01:28,313
<i>Ascultã, ºtiam
cã mã vei suna.</i>
7
00:01:28,510 --> 00:01:29,784
Pot doar sã...
8
00:01:29,849 --> 00:01:33,550
<i>Ascultã, am o urgenþã. Trebuie
sã termin treaba asta pânã disearã.</i>
9
00:01:33,916 --> 0