Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,218 --> 00:00:18,507
Er was eens een jongen, genaamd
Ray Pye, die geplette bierblikjes...
2
00:00:18,638 --> 00:00:22,292
in zijn schoenen stopte
zodat hij groter zou lijken.
3
00:01:03,821 --> 00:01:05,613
Heb je een sigaret?
4
00:01:06,774 --> 00:01:08,480
Blijkbaar niet.
5
00:01:08,515 --> 00:01:11,379
Excuseer me.
Ik dacht dat we hier alleen waren.
6
00:01:11,527 --> 00:01:15,125
Het spijt me.
Ik wilde het toilet gebruiken.
7
00:02:08,077 --> 00:02:12,548
Er zijn daar een paar meiden.
Totaal naakt.
8
00:02:12,549 --> 00:02:15,852
Naakt.
- Mooi ook.
9
00:02:16,519
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: life, of, the, party, 2005, 1, cd, english, en, limited, intimid,
original filename: Life of the Party - 2005 - 1CD - English - en - 2b8aff0190bcc7c25e009fcc2a80a064.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,622 --> 00:02:05,125
(on car stereo):
With suns and moons
2
00:02:05,125 --> 00:02:09,562
All over the place
3
00:02:10,130 --> 00:02:13,366
(singing with radio):
Tonight, tonight
4
00:02:13,366 --> 00:02:16,369
The world is wild and bright
5
00:02:16,369 --> 00:02:17,937
Going mad
6
00:02:17,937 --> 00:02:23,676
Shooting sparks into space
7
00:02:23,676 --> 00:02:28,238
Today, the world is
just an address
8
00:02:30,450 --> 00:02:31,917
To live in
9
00:02:32,585 --> 00:02:37,022
No better than all right
10
00:02:37,557 --> 00:02:41,361
But here you are
11
00:
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, 2, cd, czech, cz, 2006, limited, fs, dvdscr, 1, xanax, www, torrentfive, com,
original filename: The Lost City - 2005 - 2CD - Czech - cz - 0003fcb7dcba207c5aa880d2fef4ad2a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,671 --> 00:00:16,780
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:43,071 --> 00:00:48,079
ZTRACEN? M?STO
3
00:00:59,083 --> 00:01:01,775
Havana, Kuba 1958
4
00:01:07,540 --> 00:01:09,211
Dario!
5
00:01:09,831 --> 00:01:11,569
Zdrav? t? Postrach.
6
00:03:32,088 --> 00:03:37,097
D?my a p?nov?, p?eji
v?m v?em kr?sn? ve?er!
7
00:03:37,555 --> 00:03:42,049
El Tropico, nejkr?sn?j??
no?n? klub na sv?t?, uv?d?
8
00:03:42,174 --> 00:03:45,158
- nikoli naposled -
svou posledn? show,
9
00:03:45,242 --> 00:03:50,213
v n?? se p?edstav? v magick?m
??sle n?? velk? Rodney!
10
00:03:53,820 --
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: life, of, the, party, 2005, 1, cd, spanish, es, limited, intimid,
original filename: Life of the Party - 2005 - 1CD - Spanish - es - e5465f368764cbab428210b7c5bd0cd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,989 --> 00:02:08,950
Con soles y lunas
por todos lados.
2
00:02:09,996 --> 00:02:12,999
Esta noche, esta noche...
3
00:02:12,999 --> 00:02:16,002
...el mundo est? iluminado...
4
00:02:16,002 --> 00:02:20,006
...volvi?ndose loco,
disparando chispas...
5
00:02:20,006 --> 00:02:22,975
...hacia el espacio.
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,969
Hoy, el mundo es s?lo
una direcci?n...
7
00:02:29,015 --> 00:02:31,984
...un lugar d?nde vivir...
8
00:02:33,019 --> 00:02:35,988
...no mucho mejor que bueno.
9
00:02:38,024 --> 00:02:41,027
Pero aqu? est?s t?...
10
00:02:41,027 --> 00
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: on, a, clear, day, 2005, limited, line, team, lost, in, translation,
original filename: On.A.Clear.Day.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.Team.Lost.in.Translation.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
Dit is een gedicht dat...
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
Ik vond het in de bibliotheek.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,640
Het is voor mijn zoon.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,805
Voor Een kind Dansend In De Wind.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,540
'Dans daar op de kust.
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,620
Waarom zou jij je iets aan moeten
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,989 --> 00:02:08,950
Con soles y lunas
por todos lados.
2
00:02:09,996 --> 00:02:12,999
Esta noche, esta noche...
3
00:02:13,000 --> 00:02:16,002
...el mundo está iluminado...
4
00:02:16,003 --> 00:02:20,006
...volviéndose loco,
disparando chispas...
5
00:02:20,007 --> 00:02:22,975
...hacia el espacio.
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,969
Hoy, el mundo es sólo
una dirección...
7
00:02:29,015 --> 00:02:31,984
...un lugar dónde vivir...
8
00:02:33,019 --> 00:02:35,988
...no mucho mejor que bueno.
9
00:02:38,024 --> 00:02:41,027
Pero aquà estás tú...
10
00:02:41,02
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: life, of, the, party, 2005, 1, cd, spanish, es, limited, intimid, espanol,
original filename: Life of the Party - 2005 - 1CD - Spanish - es - ffb742d2e7c5d347fb2b78a57165820a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,989 --> 00:02:08,950
Con soles y lunas
por todos lados.
2
00:02:09,996 --> 00:02:12,999
Esta noche, esta noche...
3
00:02:13,034 --> 00:02:15,967
...el mundo est? iluminado...
4
00:02:16,002 --> 00:02:20,006
...volvi?ndose loco,
disparando chispas...
5
00:02:20,041 --> 00:02:22,975
...hacia el espacio.
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,969
Hoy, el mundo es s?lo
una direcci?n...
7
00:02:29,015 --> 00:02:31,984
...un lugar d?nde vivir...
8
00:02:33,019 --> 00:02:35,988
...no mucho mejor que bueno.
9
00:02:38,024 --> 00:02:40,992
Pero aqu? est?s t?...
10
00:02:41,027 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,640 --> 00:00:45,280
Chamo-me André. André Moussa.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Tenho 28 anos. Solteiro. Cidadão
Americano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,120
Paris é uma cidade maravilhosa, apesar de
não ter tempo para a apreciar. muito trabalho...
4
00:00:53,520 --> 00:00:56,800
Também tenho negócios na Argentina,
Chile... e um pouco na China.
5
00:00:56,800 --> 00:01:01,800
Quase nada na América, de facto. Só o apartamento
em Nova Iorque, mesmo por cima do Central Park.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Vamos centrar-nos em Paris...
fiz muitos amigos por aqui.
7
00:01
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: on, a, clear, day, 2005, limited, line, team, lost, in, translation,
original filename: On.A.Clear.Day.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.Team.Lost.in.Translation.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
Dit is een gedicht dat...
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
Ik vond het in de bibliotheek.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,640
Het is voor mijn zoon.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,805
Voor Een kind Dansend In De Wind.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,540
'Dans daar op de kust.
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,620
Waarom zou jij je iets aan moeten
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,989 --> 00:02:08,950
Con soles y lunas
por todos lados.
2
00:02:09,996 --> 00:02:12,999
Esta noche, esta noche...
3
00:02:13,000 --> 00:02:16,002
...el mundo está iluminado...
4
00:02:16,003 --> 00:02:20,006
...volviéndose loco,
disparando chispas...
5
00:02:20,007 --> 00:02:22,975
...hacia el espacio.
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,969
Hoy, el mundo es sólo
una dirección...
7
00:02:29,015 --> 00:02:31,984
...un lugar dónde vivir...
8
00:02:33,019 --> 00:02:35,988
...no mucho mejor que bueno.
9
00:02:38,024 --> 00:02:41,027
Pero aquà estás tú...
10
00:02:41,02
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: life, of, the, party, 2005, 1, cd, spanish, es, intimid, lifeoftheparty, limited,
original filename: Life of the Party - 2005 - 1CD - Spanish - es - 99821894af1f065ac771ceb1934d7da0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,989 --> 00:02:08,950
Con soles y lunas
por todos lados.
2
00:02:09,996 --> 00:02:12,999
Esta noche, esta noche...
3
00:02:13,034 --> 00:02:15,967
...el mundo est? iluminado...
4
00:02:16,002 --> 00:02:20,006
...volvi?ndose loco,
disparando chispas...
5
00:02:20,041 --> 00:02:22,975
...hacia el espacio.
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,969
Hoy, el mundo es s?lo
una direcci?n...
7
00:02:29,015 --> 00:02:31,984
...un lugar d?nde vivir...
8
00:02:33,019 --> 00:02:35,988
...no mucho mejor que bueno.
9
00:02:38,024 --> 00:02:40,992
Pero aqu? est?s t?...
10
00:02:41,027 --> 00
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: life, of, the, party, 2005, 1, cd, english, en, limited, intimid,
original filename: Life of the Party - 2005 - 1CD - English - en - 5497178a3bbc4a0b45554d9cdba06914.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,622 --> 00:02:06,092
With suns and moons
2
00:02:06,127 --> 00:02:09,562
All over the place
3
00:02:10,130 --> 00:02:13,331
Tonight, tonight
4
00:02:13,366 --> 00:02:16,369
The world is wild and bright
5
00:02:16,404 --> 00:02:17,902
Going mad
6
00:02:17,937 --> 00:02:23,641
Shooting sparks into space
7
00:02:23,676 --> 00:02:28,238
Today, the world is
just an address
8
00:02:30,450 --> 00:02:31,917
To live in
9
00:02:32,585 --> 00:02:37,022
No better than all right
10
00:02:37,557 --> 00:02:41,326
But here you are
11
00:02:41,361 --> 00:02:48,824
And what was
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, 2, cd, english, en, limited, alliance, eng, 1,
original filename: The Lost City - 2005 - 2CD - English - en - fe2b1a1b6c941a9d9a9735745ce6950e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:15,889
Fico! Fico!
2
00:00:15,934 --> 00:00:17,059
Braulio.
Hey!
3
00:00:17,102 --> 00:00:19,070
Happy New Year.
Happy New Year.
4
00:00:19,104 --> 00:00:21,072
How are you?
Same to you, my friend.
5
00:00:21,106 --> 00:00:22,073
This is Aurora.
6
00:00:22,107 --> 00:00:23,938
This is Captain Castel
7
00:00:23,942 --> 00:00:26,068
and his lovely wife Marie Cristina.
How are you?
8
00:00:26,111 --> 00:00:28,079
The pleasure's mine.
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,046
Ah.
10
00:00:29,948 --> 00:00:31,073
You know, this is our year, Fico.
11
00:00:31,1
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, pirate, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, limited, fs, dvdscr, xanax, 1,
original filename: The Lost City (2005) - pirate - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,302
...yeni yýla girmek üzereyiz...
2
00:00:02,402 --> 00:00:03,903
...El Tropico'da...
3
00:00:04,003 --> 00:00:05,805
...ve tüm dünyada.
4
00:00:05,905 --> 00:00:09,007
Kontaklar çevrildi,
motorlar çalýþýyor.
5
00:00:09,107 --> 00:00:11,009
Geri sayým...
6
00:00:11,109 --> 00:00:13,511
Beþ, dört,
7
00:00:13,578 --> 00:00:15,145
üç, iki...
8
00:00:15,246 --> 00:00:17,447
Hoþ geldin 1959!
9
00:00:17,547 --> 00:00:19,449
Hepinize mutlu yýllar!
10
00:00:26,821 --> 00:00:28,323
Mutlu yýllar.
11
00:00:28,423 --> 00:00:30,224
Yeni b
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, limited, alliance, 1,
original filename: The Lost City (2005) - pirate - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,844 --> 00:00:37,812
Ãeviren: pirate
2
00:00:57,040 --> 00:00:58,041
Dario!
3
00:00:59,376 --> 00:01:00,502
Peligro'dan mesaj var!
4
00:03:22,352 --> 00:03:24,771
Bayanlar ve baylar.
5
00:03:24,854 --> 00:03:27,482
Hepinize iyi akþamlar diliyorum.
6
00:03:27,565 --> 00:03:29,818
El Tropico...
7
00:03:29,901 --> 00:03:32,237
...dünyanýn en mükemmel gece kulübü...
8
00:03:32,362 --> 00:03:35,282
...gece gösterisinde...
9
00:03:35,365 --> 00:03:37,784
Rodney'in eþsiz eserini...
10
00:03:37,867 --> 00:03:39,995
...sunuyoruz sizlere!
11
00:03:44,082 --> 00:03
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, 2, cd, czech, cz, limited, 1,
original filename: The Lost City - 2005 - 2CD - Czech - cz - babfaa080d6959944973561bf2942e79.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:16,725
- Fico!
- Braulio!
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,686
-??astn? nov? rok!
-V?echno nejlep??.
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,481
-Zdrav?m t?.
-To je Aurora.
4
00:00:23,065 --> 00:00:26,735
Kapit?n Castel a jeho p?vabn?
?ena Marie Christina.
5
00:00:26,902 --> 00:00:28,320
T??? m?.
6
00:00:29,821 --> 00:00:32,658
Tohle je n?? rok, Fico.
Pr?v? m? pov??ili.
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Gratuluju.
A je?t? jednou d?kuju.
8
00:00:35,619 --> 00:00:39,456
J? to ned?lal pro tv?ho bratra,
ale pro sv?ho nadhazova?e.
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
-Nebude? lit
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, 2, cd, hungarian, hu, limited, alliance, 1,
original filename: The Lost City - 2005 - 2CD - Hungarian - hu - 1293abe26248e800d53f9e443e7ec794.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:15,889
Fico! Fico!
2
00:00:15,934 --> 00:00:17,060
Braulio. H?!
3
00:00:17,102 --> 00:00:19,070
Boldog ?j ?vet. Boldog ?j ?vet.
4
00:00:19,104 --> 00:00:21,072
Hogy vagy? Neked is, cimbora.
5
00:00:21,106 --> 00:00:22,073
? Aurora.
6
00:00:22,107 --> 00:00:23,938
? pedig Captain Castel...
7
00:00:23,942 --> 00:00:26,069
...?s a csinos feles?ge,
Marie Cristina. Hogy vagy?
8
00:00:26,111 --> 00:00:28,079
Eny?m a megtiszteltet?s.
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,047
?.
10
00:00:29,948 --> 00:00:31,074
Tudod, ez a mi ?v?nk lesz, Fico.
11
00:00:31,116 --> 00
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, lost, city, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, limited, alliance, 1,
original filename: The Lost City (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,797 --> 00:00:57,757
Dario!
2
00:00:59,091 --> 00:01:00,218
Peligro'dan mesaj var!
3
00:03:22,109 --> 00:03:24,487
Bayanlar ve baylar.
4
00:03:24,570 --> 00:03:27,198
Hepinize iyi akþamlar.
5
00:03:27,281 --> 00:03:31,911
Dünyanýn en ünlü
gece kulübü El Tropiko size...
6
00:03:32,119 --> 00:03:34,997
...en son, ama sonuncu olmayan
gösterisini sunuyor.
7
00:03:35,081 --> 00:03:39,669
Ãimdi sizi Büyük Rodney'in
sihir dünyasýna götürüyoruz.
8
00:03:43,840 --> 00:03:46,259
Bayanlar ve baylar,
dünyanýn yaþayan...
9
00:03:46,342 --> 00:03:49,929
...en bü
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: on, a, clear, day, 2005, limited, line, english, motechnet, com,
original filename: 8708-On.A.Clear.Day.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:21,351
(Door opening and footsteps)
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,391
(Coughing and chatter)
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,398
(Man rustles paper and clears throat)
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
MAN: This is a poem, that was...
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
Um, I found it in the Iibrary.
6
00:00:38,920 --> 00:00:40,911
(CIears throat) It's for my son.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,638
To A Child Dancing In The Wind.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,151
''Dance there upon the shore
9
00:00:50,120 --> 00:00:51,838
What need have you to care
10
00:00:51,880 --> 00
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: bee, season, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Bee Season (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1214}{1260}[ Man ]|Number 14...
{1262}{1384}Eliza Naumann, Oakland Tribune,|Oakland, California.
{1411}{1504}- " Oppidan "|- " Oppidan "
{1506}{1552}[ Sighs ]
{1554}{1600}[ Woman Coughs ]
{1687}{1739}[ Eliza Narrating ]|My father told me once...
{1741}{1844}that words and letters hold all|the secrets of the universe.
{1871}{1925}That in their shapes and sounds...
{1928}{2020}I could find everything|and see beyond myself...
{2022}{2084}to something special...
{2086}{2148}perfect.
{2151}{2209}My father told me once...
{2212}{2285}that I could reach|the ear of God.
{2360}{2411}[ Woman ]|Eliza?
{2413}{2463}''Nozzle.''
{3147}{3217}[ Male A
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: the, zodiac, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, keg,
original filename: The Zodiac (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,637 --> 00:02:19,626
Hey.
2
00:02:23,375 --> 00:02:24,535
Can I ask you a question?
3
00:02:26,378 --> 00:02:27,276
Okay.
4
00:02:27,412 --> 00:02:32,679
You know that
the distance between here and here
5
00:02:32,818 --> 00:02:36,777
is the same distance
between here and here.
6
00:02:37,656 --> 00:02:39,146
No I didn't know that.
7
00:02:39,892 --> 00:02:41,120
Well now you know.
8
00:02:41,927 --> 00:02:43,360
It's very smooth.
9
00:02:48,534 --> 00:02:49,728
Who is that?
10
00:02:54,873 --> 00:02:56,170
I don't know.
11
00:03:06,485 --> 00:03:08,180
Ahhh.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:05,033
En minä tiedä. Ehkä jonkun mielestä
bensa on nykyään liian kallista.
2
00:02:05,160 --> 00:02:10,075
Korkeintaan puoli tuntia,
ei kai kukaan minua nyt kaipaa.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,635
Ihmisen pää?
4
00:02:14,760 --> 00:02:20,357
<i>Lähetä Martinson. - Martinson on
tapansa mukaan myöhässä.</i>
5
00:02:20,480 --> 00:02:24,473
Etsiskelee kahta samanlaista sukkaa.
6
00:02:24,600 --> 00:02:28,639
Linda ja Stefan voivat mennä,
menen sitten perässä.
7
00:02:28,760 --> 00:02:36,872
Et vieläkään ole maksanut 40:ää kr
hänen tyttärensä
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: quo, vadis, baby, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, bmt,
original filename: Quo Vadis Baby (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,520 --> 00:02:59,670
Come on, signora Comolli,
I'm freezing.
2
00:03:03,800 --> 00:03:05,313
Turn around.
3
00:03:08,720 --> 00:03:09,914
Fuck!
4
00:03:10,600 --> 00:03:12,875
<i>Weather in Italy this weekend</i>
5
00:03:13,880 --> 00:03:17,634
<i>will be characterized</i>
<i>by partly cloudy skies,</i>
6
00:03:18,000 --> 00:03:22,551
<i>intervals of sun</i>
<i>and above average temperatures...</i>
7
00:04:16,480 --> 00:04:19,119
"Dear Giorgia, it's been a while,
8
00:04:19,360 --> 00:04:20,918
I hope you are well.
9
00:04:21,480 --> 00:04:23,675
In this package
there
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: grizzly, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, nedivx,
original filename: Grizzly Man (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}I'm out in the prime cut|of the big green.
{778}{889}Behind me is Ed and Rowdy, members|of an up-and-coming subadult gang.
{891}{970}They're challenging everything, including me.|Goes with the territory.
{973}{1065}If I show weakness,|if I retreat,
{1067}{1120}I may be hurt,|I may be killed.
{1122}{1204}I must hold my own|if I'm gonna stay within this land.
{1206}{1270}For once there is weakness,|they will exploit it, they will take me out,
{1273}{1363}they will decapitate me,|they will chop me into bits and pieces.
{1366}{1413}I'm dead.
{1415}{1513}But so far, I persevere.
{1515}{1550}Persevere.
{1604}{1669}Most times|I'm a kind
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: conspiracy, of, silence, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2005, limited, nasamo, eng,
original filename: Conspiracy of Silence (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,063 --> 00:01:07,464
A disease caused by promiscuity.
2
00:01:07,533 --> 00:01:10,468
A disease that Satan created.
3
00:01:10,536 --> 00:01:12,333
A disease that the Catholic Church...
4
00:01:12,405 --> 00:01:15,465
...can not tolerate at any rate.
5
00:01:15,541 --> 00:01:19,807
We are aware that
this is a serious problem.
6
00:01:19,879 --> 00:01:24,077
A problem that Jesus
himself would have denounced.
7
00:01:24,150 --> 00:01:27,313
It is our responsibility
as Christians to fight...
8
00:01:27,386 --> 00:01:29,320
this sexual promiscuity.
9
00:01:31,290 --> 00:01:
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:43:¯adna scena w tym filmie nie zostala w ¿aden sposób przyspieszona.
00:00:51:SzeÅciodniowe rozruchy w czarnej|dzielnicy Los Angeles...
00:00:54:pelne byly scen przypomanj¹cych miasta targane wojnami.
00:00:57:Ponad sto budynków...
00:00:59:zosta³o zdziesi¹tkowanych |przez ogieñ i z³odziei.
00:01:01:Obroñcy praw obywatelskich|natychmiast potêpili...
00:01:03:to niepohamowane bezprawie.
00:01:05:Martin Luter King przyrzek³|zrobiæ wszystko co w jego mocy...
00:01:08:aby zapobiec takim wydarzeniom|w Los Angeles i gdziekolwiek indziej.
00:02:12:To jest nasza dzielnia.
00:02:15:Tutaj dorastaliÅmy.
00:02:21:Kiedy to siê dzia³o|byliÅmy szczylami...
00:02:25:ale
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:51,949
Come on.
2
00:02:05,880 --> 00:02:07,996
Come on, you stupid boy.
3
00:02:24,920 --> 00:02:27,480
OK now, Charlie.
4
00:02:27,560 --> 00:02:31,189
I'm going to show you the most
beautiful thing in the world.
5
00:02:31,280 --> 00:02:33,874
- Do you know what it is?
- A shoe.
6
00:02:33,960 --> 00:02:37,873
A lot of people would say
it'd be an oak tree in spring.
7
00:02:37,960 --> 00:02:39,393
It's a shoe.
8
00:02:39,480 --> 00:02:42,950
Lot of people would say
it'd be a field of flowers.
9
00:02:43,040 --> 00:02:44,837
Do you know what I think it
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,920
T³umaczenie: collerek
collerek@go2.pl
2
00:00:17,240 --> 00:00:19,600
Dupek!
3
00:00:26,240 --> 00:00:29,080
O kurwaaaaa...
4
00:01:19,240 --> 00:01:21,520
Jezu!
5
00:02:04,240 --> 00:02:05,080
Okej.
6
00:02:05,240 --> 00:02:08,080
MyÅlê, ¿e nikt nie pamiêta momentu,
w którym po raz pierwszy otworzy³ oczy.
7
00:02:08,240 --> 00:02:10,080
Przyj!
Ja na pewno.
8
00:02:10,240 --> 00:02:15,080
Ale wyobra¿am sobie, ¿e dla mojego brata Eda
tak w³aÅnie wygl¹da Åwiat..
9
00:02:15,240 --> 00:02:18,080
O,ho ho ho, ma³y ch³opiec.
10
00:02
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, swedish, motechnet, com, gnagl,
original filename: 2536-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Ãversättning: Calvin och MrLinux
www.Undertexter.se
2
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
Ãr 1935, startade
Ed Murrows sin karriär på CBS.
3
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
När andra världskriget bröt ut -
4
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
- var det hans röst som tog
kriget in i våra vardagsrum -
5
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
- via hans radioprogram
"This Is London".
6
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
Han började sin bana med oss -
7
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
- varav många är här ikväll,
när televisionen var i sin linda -
8
00:02:45,829 --> 00
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, limited, ntsc, dvdr, riderz,
original filename: c065c8ea7348e2efa9b2da4455242e7a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:46,775
Ako me zaista volis,
Onda hajde da se zavetujemo...
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,940
Upravo ovde, zajedno...
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
Bas sada.
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
- Ok?
- Ok.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
Dobro.
Ponavljaj za mnom -
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,420
Bicu slobodan.
7
00:01:03,530 --> 00:01:06,556
Bicu slobodan.
8
00:01:06,666 --> 00:01:09,294
I bicu hrabar.
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,701
Bicu hrabar.
10
00:01:12,806 --> 00:01:16,105
Dobro.
I sledece je -
11
00:01:16,209 --> 00:01:20,771
Zivecu svaki dan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:03,120
After Dark Horrorfest
2
00:00:03,737 --> 00:00:07,070
Egy Azt?k templom.
3
00:00:08,775 --> 00:00:10,868
Azt?kok ennyire d?len?
4
00:00:10,910 --> 00:00:13,743
Dr. Covas, be kell fejezn?nk.
Ez szent f?ld.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,748
Ez lehet a legnagyobb archeol?giai felfedez?s,
6
00:00:15,782 --> 00:00:16,771
a 21. sz?zadban.
7
00:00:16,816 --> 00:00:18,841
De a szellemek...
...itt nyugszanak.
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,684
Csak ?sson.
Eredm?nyt akarok a p?nzem?rt.
9
00:00:26,860 --> 00:00:30,091
Hagyja csak. Felb?relek majd m?sokat,
akik me
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: penny, dreadful, 2006, 1, cd, spanish, es, after, dark, horrorfest, limited, intimid,
original filename: Penny Dreadful - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3a3fe00aa47212c602c8536c2d21a390.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,665 --> 00:00:36,965
Terror en la Monta?a
2
00:02:45,265 --> 00:02:47,665
Penny, es la quinta vez
que nos detenemos...
3
00:02:47,700 --> 00:02:49,600
...desde esta ma?ana.
A este paso...
4
00:02:49,636 --> 00:02:52,366
...no llegaremos a la posada
hasta despu?s de medianoche.
5
00:02:56,609 --> 00:02:59,009
Si deliberadamente intentas
sabotear el viaje...
6
00:02:59,045 --> 00:03:00,535
...haces un trabajo muy bueno.
7
00:03:00,580 --> 00:03:04,016
No, yo s?lo...
8
00:03:04,050 --> 00:03:06,814
...yo...
9
00:03:06,853 --> 00:03:08,650
...debo ir al ba?o.
10
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
De aarde schudde echt !
2
00:01:21,552 --> 00:01:25,220
Jij voelde het ook ?
Dat word je wel gewoon, lieveling .
3
00:01:25,932 --> 00:01:28,529
Het moet iets zijn .
4
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
Er rust een vloek
over deze plaats, zeggen mijn broers.
5
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
Als ze mij zo vinden stoned en flirtend,
wordt het probleem.
6
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Hoor jij ook iets?
7
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
Dat kunnen ze zijn.
rustig, lieveling.
8
00:01:47,762 --> 00:01:53,105
- Ik ga beter.
- Kom terug!
9
00:01:53,396 --> 00:01
Υπότιτλοι για The Lost 2005 Limited Intimid Thelost
keywords: on, a, clear, day, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, line,
original filename: On a Clear Day (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip