Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Life Of Buddha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{177}{289}Five hundred years before Christ|a young prince set out on a journey.
{315}{389}He would travel through pain|and suffering to reach nirvana
{407}{471}- the everlasting bliss we all dream of.
{486}{538}Symbol of peace
{565}{660}Symbol of compassion,|symbol of non-violence.
{734}{773}He was the Buddha.
{814}{880}He grew up in a palace surrounded|by luxury.
{907}{990}In his teens his privilege afforded him|every indulgence
{1054}{1137}But he gave all this up|- to gain ultimate wisdom.
{1234}{1331}He would travel the darkest corridors|of his mind to come face to face
{1335}{1377}with the devil inside him.
{1426}{1476}He
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, 1998, season, 1, bia, pt, djj, home, sapo, s01e0, jump, vector, s01e08, s01e2, chem, club, s01e21, deleted, s01e01, s01e1, diamonds, arent, forever, s01e11, 9, zero, s01e19, 6, lunatic, fringe, s01e16, 7, fireball, s01e07, pandora's, box, s01e12, go, like, you, know, s01e09, 5, death, of, an, angel, s01e05, 4, lucys, life, s01e14, y, k, total, system, failure, s01e18, kill, buddha, s01e06, 3, sample, s01e13, transplant, s01e03, bulls, and, bears, s01e04, harvest, s01e10, eye, see, com, s01e22, pay, line, s01e15, north, by, northwestern, s01e02, last, man, standing, s01e20, in, dreams, s01e17,
original filename: Net, The (1998) - Season 1 - DVDRip - BiA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,709
<i>A Maelstrom Software vai lan?ar</i>
<i>um sistema operativo novo para a semana.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,791
<i>Os pretorianos implantaram um v?rus...</i>
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,236
<i>que lhes d? acesso a qualquer computador</i>
<i>que use o sistema.</i>
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,273
Pelo menos explica-me
por que n?o te posso ver.
5
00:00:15,960 --> 00:00:20,351
<i>H? coisas mais importantes que os</i>
<i>nossos desejos. Preciso de uma resposta.</i>
6
00:00:20,440 --> 00:00:21,953
<i>Vais ajudar?</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,637
Sim. O
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, season, 1, ned, gxs, 11, 3, sample, 6, lunatic, fringe, 10, kill, buddha, 9, zero, 7, fireball, 12, chem, club, 8, y, k, total, system, failure, last, man, standing, 4, bulls, and, bears, pandoras, box, lucys, life, 5, death, of, angel, north, by, northwestern, eye, see, you, com, transplant, jump, vector, pay, line, in, dreams, diamonds, arent, forever, go, like, know, harvest, deleted,
original filename: Net.The.Season.1.Ned.DVDRip-GXS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,087 --> 00:00:19,742
Ik dacht dat je ging vallen.
- Ik val nooit.
2
00:00:22,487 --> 00:00:24,487
Kijk eens.
3
00:00:25,327 --> 00:00:27,947
Wat is dat?
- Je informatie over Kallus Records.
4
00:00:28,047 --> 00:00:29,027
Dat was snel.
5
00:00:29,127 --> 00:00:31,307
H?, voor muziek ben ik je man.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,787
De man achter het grootste muziekwebzine.
7
00:00:33,887 --> 00:00:37,507
Een miljoen bezoekers per maand.
Dat is meer dan Rolling Stone.
8
00:00:37,607 --> 00:00:40,360
En? Wil je ook een aandeel?
9
00:00:40,447 --> 00:00:42,547
Ik doe gewoon
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, season, 1, ned, gxs, 11, 3, sample, 6, lunatic, fringe, 10, kill, buddha, 9, zero, 7, fireball, 12, chem, club, 8, y, k, total, system, failure, last, man, standing, 4, bulls, and, bears, pandoras, box, lucys, life, 5, death, of, angel, north, by, northwestern, eye, see, you, com, transplant, jump, vector, pay, line, in, dreams, diamonds, arent, forever, go, like, know, harvest, deleted,
original filename: Net.The.Season.1.Ned.DVDRip-GXS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,087 --> 00:00:19,742
Ik dacht dat je ging vallen.
- Ik val nooit.
2
00:00:22,487 --> 00:00:24,487
Kijk eens.
3
00:00:25,327 --> 00:00:27,947
Wat is dat?
- Je informatie over Kallus Records.
4
00:00:28,047 --> 00:00:29,027
Dat was snel.
5
00:00:29,127 --> 00:00:31,307
H?, voor muziek ben ik je man.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,787
De man achter het grootste muziekwebzine.
7
00:00:33,887 --> 00:00:37,507
Een miljoen bezoekers per maand.
Dat is meer dan Rolling Stone.
8
00:00:37,607 --> 00:00:40,360
En? Wil je ook een aandeel?
9
00:00:40,447 --> 00:00:42,547
Ik doe gewoon
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, season, 1, ned, gxs, 11, 3, sample, 6, lunatic, fringe, 10, kill, buddha, 9, zero, 7, fireball, 12, chem, club, 8, y, k, total, system, failure, last, man, standing, 4, bulls, and, bears, pandoras, box, lucys, life, 5, death, of, angel, north, by, northwestern, eye, see, you, com, transplant, jump, vector, pay, line, in, dreams, diamonds, arent, forever, go, like, know, harvest, deleted,
original filename: Net.The.Season.1.Ned.DVDRip-GXS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,087 --> 00:00:19,742
Ik dacht dat je ging vallen.
- Ik val nooit.
2
00:00:22,487 --> 00:00:24,487
Kijk eens.
3
00:00:25,327 --> 00:00:27,947
Wat is dat?
- Je informatie over Kallus Records.
4
00:00:28,047 --> 00:00:29,027
Dat was snel.
5
00:00:29,127 --> 00:00:31,307
H?, voor muziek ben ik je man.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,787
De man achter het grootste muziekwebzine.
7
00:00:33,887 --> 00:00:37,507
Een miljoen bezoekers per maand.
Dat is meer dan Rolling Stone.
8
00:00:37,607 --> 00:00:40,360
En? Wil je ook een aandeel?
9
00:00:40,447 --> 00:00:42,547
Ik doe gewoon
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, season, 1, ned, gxs, 11, 3, sample, 6, lunatic, fringe, 10, kill, buddha, 9, zero, 7, fireball, 12, chem, club, 8, y, k, total, system, failure, last, man, standing, 4, bulls, and, bears, pandoras, box, lucys, life, 5, death, of, angel, north, by, northwestern, eye, see, you, com, transplant, jump, vector, pay, line, in, dreams, diamonds, arent, forever, go, like, know, harvest, deleted,
original filename: Net.The.Season.1.Ned.DVDRip-GXS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,087 --> 00:00:19,742
Ik dacht dat je ging vallen.
- Ik val nooit.
2
00:00:22,487 --> 00:00:24,487
Kijk eens.
3
00:00:25,327 --> 00:00:27,947
Wat is dat?
- Je informatie over Kallus Records.
4
00:00:28,047 --> 00:00:29,027
Dat was snel.
5
00:00:29,127 --> 00:00:31,307
H?, voor muziek ben ik je man.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,787
De man achter het grootste muziekwebzine.
7
00:00:33,887 --> 00:00:37,507
Een miljoen bezoekers per maand.
Dat is meer dan Rolling Stone.
8
00:00:37,607 --> 00:00:40,360
En? Wil je ook een aandeel?
9
00:00:40,447 --> 00:00:42,547
Ik doe gewoon
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, season, 1, ned, gxs, 11, 3, sample, 6, lunatic, fringe, 10, kill, buddha, 9, zero, 7, fireball, 12, chem, club, 8, y, k, total, system, failure, last, man, standing, 4, bulls, and, bears, pandoras, box, lucys, life, 5, death, of, angel, north, by, northwestern, eye, see, you, com, transplant, jump, vector, pay, line, in, dreams, diamonds, arent, forever, go, like, know, harvest, deleted,
original filename: Net.The.Season.1.Ned.DVDRip-GXS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,087 --> 00:00:19,742
Ik dacht dat je ging vallen.
- Ik val nooit.
2
00:00:22,487 --> 00:00:24,487
Kijk eens.
3
00:00:25,327 --> 00:00:27,947
Wat is dat?
- Je informatie over Kallus Records.
4
00:00:28,047 --> 00:00:29,027
Dat was snel.
5
00:00:29,127 --> 00:00:31,307
H?, voor muziek ben ik je man.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,787
De man achter het grootste muziekwebzine.
7
00:00:33,887 --> 00:00:37,507
Een miljoen bezoekers per maand.
Dat is meer dan Rolling Stone.
8
00:00:37,607 --> 00:00:40,360
En? Wil je ook een aandeel?
9
00:00:40,447 --> 00:00:42,547
Ik doe gewoon
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: net, the, season, 1, ned, gxs, 11, 3, sample, 6, lunatic, fringe, 10, kill, buddha, 9, zero, 7, fireball, 12, chem, club, 8, y, k, total, system, failure, last, man, standing, 4, bulls, and, bears, pandoras, box, lucys, life, 5, death, of, angel, north, by, northwestern, eye, see, you, com, transplant, jump, vector, pay, line, in, dreams, diamonds, arent, forever, go, like, know, harvest, deleted,
original filename: Net.The.Season.1.Ned.DVDRip-GXS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,087 --> 00:00:19,742
Ik dacht dat je ging vallen.
- Ik val nooit.
2
00:00:22,487 --> 00:00:24,487
Kijk eens.
3
00:00:25,327 --> 00:00:27,947
Wat is dat?
- Je informatie over Kallus Records.
4
00:00:28,047 --> 00:00:29,027
Dat was snel.
5
00:00:29,127 --> 00:00:31,307
H?, voor muziek ben ik je man.
6
00:00:31,407 --> 00:00:33,787
De man achter het grootste muziekwebzine.
7
00:00:33,887 --> 00:00:37,507
Een miljoen bezoekers per maand.
Dat is meer dan Rolling Stone.
8
00:00:37,607 --> 00:00:40,360
En? Wil je ook een aandeel?
9
00:00:40,447 --> 00:00:42,547
Ik doe gewoon
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: one, tree, hill, 01x0, 7, napisy, ns, life, in, a, glass, house, sfm, osloskop, net,
original filename: One_Tree_Hill_01x07_(NAPiSY-73185).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 1280x720 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{111}W poprzednim odcinku "One Tree Hill"?|Kto m?g?by podejrzewa? ze|koszykarski rodow?d Dana Scotta...
{115}{202}...odziedziczy dw?ch syn?w,|Nathan Scott i Lucas.
{206}{250}Nie mog? ?y? z tym ze co? mnie|??czy Nathanem lub Danem..
{254}{370}To wszystko jest o was, Danny, musisz|przyzna? ze Lucas jest twoim synem.
{374}{430}Wczoraj pierwszy raz|przejrza?am na oczy,
{434}{478}...to jak mnie traktowa?e? i|jak traktowa?e? swojego brata.
{482}{564}- Nie nazywaj tego tak.|- Mam na my?li... wszystko sko?czone.|Wci?? temu zaprzeczasz?
{568}{636}Czemu?|?
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: ma, vie, en, rose, 1997, 1, cd, english, my, life, in, pink,
original filename: Ma vie en rose - 1997 - 1CD - English - en - dfb197e56feda7fc0535a200d9a633d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,609 --> 00:00:39,308
MY LIFE IN PINK
2
00:01:35,503 --> 00:01:37,437
Take me dancing tonight
3
00:01:37,672 --> 00:01:41,403
Cheek to cheek
Hugging in the dark
4
00:01:41,576 --> 00:01:43,339
Yabba-dabba boing-boing!
5
00:01:43,678 --> 00:01:46,146
What are the new people like?
6
00:01:46,247 --> 00:01:49,375
If you ask me, they're flashy.
7
00:01:49,450 --> 00:01:52,681
They throw a party
before they've unpacked.
8
00:01:53,788 --> 00:01:55,688
I think it's nice.
9
00:01:56,958 --> 00:01:58,721
I hope we get to dance.
10
00:01:59,594 --> 00:02:01,061
Titi! We'II b
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: the, getaway, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, a, fuga, eng, share, life, bycinefila,
original filename: The Getaway - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5f76a9482302ef380ea53f378769e8a0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,942 --> 00:01:03,910
A FUGA
2
00:01:53,994 --> 00:01:57,953
Essa tem impacto.
3
00:01:57,998 --> 00:02:00,899
Esta aqui ? bem jeitosa.
4
00:02:05,939 --> 00:02:08,908
N?o aperte tanto o gatilho.
5
00:02:08,942 --> 00:02:11,911
S? ? preciso pr?tica.
6
00:02:22,956 --> 00:02:26,915
- A 38 ? pequena demais.
- "Pequena demais", diz ela.
7
00:02:28,962 --> 00:02:31,931
O que voc? acha?
8
00:02:31,965 --> 00:02:34,934
US$ 300 mil ? um
bocado de dinheiro.
9
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
- Parece f?cil demais.
- E ?.
10
00:02:37,971 --> 00:02:40,940
S? temos que tir?-lo d
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: love, my, life, 2006, 1, cd, japanese, ja,
original filename: Love My Life - 2006 - 1CD - Japanese - ja - 7628aca19c8f6ef64f3d04c3db7a02d0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,060 --> 00:01:15,780
?G???[
2
00:01:18,240 --> 00:01:19,060
??
3
00:01:22,490 --> 00:01:23,630
?????
4
00:01:24,250 --> 00:01:25,170
?????
5
00:01:26,710 --> 00:01:28,990
??@????????????????
6
00:02:05,780 --> 00:02:08,320
????????R???A??????o??????????
7
00:02:09,040 --> 00:02:10,860
??? ????????A?????????????
8
00:02:11,260 --> 00:02:14,490
?????@????????????z???g?????
????????????v????
9
00:02:16,450 --> 00:02:19,240
??O????????
?????????????????v???????
10
00:02:19,660 --> 00:02:20,500
????????H
11
00:02:23,240 --> 00:02:26,820
?????? ????????p?p???
?????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{312}SIGNS OF LIFE
{427}{526}- Actors -
{1791}{1891}- Sound -
{2945}{3045}Written, directed & produced|by Werner Herzog
{4650}{4677}What's the matter?
{4677}{4753}It's so hot!
{4753}{4818}Bring him over there.
{4818}{4918}He's almost dead.
{5280}{5344}Four weeks|after the parachutist Stroszek
{5344}{5387}was transferred to Crete, -
{5387}{5486}- he was wounded and had to be|withdrawn from battle.
{5502}{5551}He and another soldier|had been shot at
{5551}{5582}by partisans in the west, -
{5582}{5682}- near the town of Chania.
{5682}{5742}It occurred during a lull|in the fighting, -
{5742}{5842}- in a village held|by the Germans.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{934}{1008}Starring/Colours
{1010}{1084}Jan|Buddy
{1086}{1162}Vera|Jenni
{1164}{1207}others
{1208}{1300}Please, clear the intersection!
{1457}{1551}1st column, move in!
{1882}{1968}Grab the stone-throwers!
{2569}{2669}What's wrong?|What's wrong with you, huh?
{2698}{2772}Don't you like it?
{2842}{2967}I can't right now, Sylvia.|I'm sorry. I just can't.
{2997}{3046}You're right.
{3168}{3240}That's too bad.
{3241}{3321}Maybe another time, ok?
{3394}{3490}Where's the toilet?
{3852}{3915}Sylvia, it's sharp!
{3917}{4007}Do they squeak when you...
{4008}{4107}No, they're already dead.
{4405}{4454}Jan?
{4476}{4564}It's nothin
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: life, for, ruth, 1962, 1, cd, greek, gr, the, condemned, 2007, eng, axxo,
original filename: Life for Ruth - 1962 - 1CD - Greek - gr - 3c48867e986468a6656907ed091fa582.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,430 --> 00:01:06,440
????????? ?? ?????: Only NiRVaNaiR
Sync: Guruklas
2
00:01:08,442 --> 00:01:09,953
?? ??????????????
3
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
??? ????.
4
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
???, ???? ???.
5
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
?? 32 ??????? ??????? ??
????????? ???? ????.
6
00:04:33,773 --> 00:04:37,068
?????, ??????? ??????? ???????
??? ???????????.
7
00:04:37,068 --> 00:04:37,735
?? ????? ?????.
8
00:04:38,110 --> 00:04:40,530
- ????, ?????????????;
- ??????? ??????.
9
00:04:40,905 --> 00:04:42,281
- ????;
- ???? ??????.
10
00:04:42,740 --> 00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{656}Kill me. Who gives a fuck!
{984}{1031}You wanna get killed, idiot?
{1295}{1335}Luka!
{1375}{1422}Hey, Luka!
{1435}{1494}You owe me a drink.
{1497}{1601}Your Tomo has worked everything out|just great!
{1624}{1668}What's so great?
{1683}{1736}Watch this...
{1747}{1811}Nothing up my sleeve and...
{1814}{1869}presto... chango!
{1895}{1954}Up you go, baby!
{1997}{2050}Stretch your legs.
{2052}{2107}See how brave she is.
{2109}{2166}A real revolutionary!
{2316}{2364}See her?
{2396}{2445}What did you do to her?
{2447}{2488}We did nothing. They wandered|over
{2490}{2543}to our side in the ambulance.
{2561}{2614}The doctor and the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}In the bleak days of 1983...
{1235}{1335}...as England languished in the doldrums|of a ruinous monetarist policy...
{1348}{1430}...the good, loyal men|of the Permanent Assurance Company...
{1432}{1536}...a once-proud family firm|recently fallen on hard times...
{1543}{1652}...strained under the yoke of their|oppressive, new corporate management.
{1687}{1734}Terriible. Really terriible.
{2210}{2236}Rowl
{2886}{2936}That's iit, Evans. You're fiired.
{2955}{2992}You heard me. Out.
{3028}{3084}Diid you hear that? He's been sacked.
{3118}{3154}Sacked?
{3181}{3286}Sacked? Come on, boys. Let's get at 'em.
{3477}{3502}Come onl
{4805}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:42:23,142 --> 01:42:26,373
????????? ????????
2
01:42:36,022 --> 01:42:38,542
????? ??????
??? ?? ??????? ????;
3
01:42:38,542 --> 01:42:42,091
??????? ???????, ???????.
?'???? ????????? ?? ??????.
4
01:42:47,982 --> 01:42:50,542
???'??? ???? ??'????,
???? ?? ??????????.
5
01:42:52,262 --> 01:42:55,413
? ????????? ?????? ?????
???? 89% ?????.
6
01:43:09,182 --> 01:43:12,697
-???;
-'???, ???? ??? ???? ????.
7
01:43:15,422 --> 01:43:17,731
???????, ???? ?????.
??? ?????????.
8
01:43:33,302 --> 01:43:36,612
????????????! ?????? ???????
?? ?? ????????????? ????;
9
01:43:36,74
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: its, a, wonderful, life, 1946, 1, cd, czech, cz,
original filename: Its a Wonderful Life - 1946 - 1CD - Czech - cz - db3066d1745089fc3011b737fab2d54d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{832}www.titulky.com
{852}{938}BONTON HOME ENTERTAINMENT|uv?d?
{2358}{2465}T?M?? DOKONAL? ZLO?IN
{4866}{4923}D?kuju. To jsou kr?sn? broskve.
{4930}{4952}To jo.
{4983}{5009}Jak se m?te?
{5017}{5084}Mysl?m, ?e docela dob?e.
{5118}{5177}M?l jste od posledn?|n?jak? zdravotn? probl?my?
{5179}{5203}Jak jako?
{5228}{5269}Nebyl jste nemocn??
{5315}{5366}Zas m? trochu pobol?vaj z?da.
{5369}{5484}Ne, va?e z?da nemysl?m.|Nekrv?c?te n?kde?
{5556}{5580}No...
{5636}{5666}To jo. Tak trochu.
{5754}{5819}Byl jste s t?m u doktora?
{5845}{5909}J? na doktory moc ned?m.
{5913}{5968}Mo?n? byste ale m?l.
{6001}{6149}Nen? to pohlavn? choroba. Sp??|ledv
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:27:Monolith przedstawia
00:00:55:?YCIE ZA ?YCIE
00:01:21:Cholera!
00:02:01:St?j!
00:02:23:S?d odrzuci? tak?e wniosek
00:02:26:o odroczenie egzekucji by?ego|profesora filozofii, Davida Gale'a.
00:02:30:O, Bo?e.
00:02:31:Stara? si? o rewizj?|wyroku z 1994 r.
00:02:33:Skazany zosta? za gwa?t i morderstwo|kole?anki z Uniwersytetu w Austin
00:02:36:Constance Harraway.
00:02:38:Sprawa ta odbi?a si?|szerokim echem, poniewa?
00:02:40:oboje byli aktywistami|ruchu Death Watch,
00:02:43:niedochodowej organizacji|walcz?cej o zniesienie kary ?mierci.
00:02:46:Wie pan ile pieni?dzy podatnik?w
00:02:48:poch?ania jedna egzekucja?
00:02:50:- Czego chcemy?|- Zniesienia egzekucji!
00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{83}{C:$C080FF}Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{83}{107}{C:$C080FF}A kiedy si? obudzi?em
{107}{204}{C:$C080FF}Znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{204}{273}{C:$C080FF}M?j syn|nie wie kim jestem.
{273}{361}{C:$C080FF}Wszystko si? zmieni?o...|??cznie ze mn?.
{361}{415}{C:$C080FF}Jeden dotyk i widz?|rzeczy...
{415}{483}{C:$C080FF}Kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{483}{556}{C:$C080FF}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{556}{666}{C:$C080FF}POPRZEDNIO W THE DEAD ZONE
{666}{714}By?e? w ?pi?czce przez 6 lat.
{714}{775}- Musia?a ju? wyj?? za m??.|- Nazywa si? Walt Bannerman.
{775}{8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2470}{2512}Wisz? ci pieni?dze.
{2541}{2629}Oszcz?dzi?e? mi|nieprzyjemnej konfrontacji.
{2633}{2742}- Czujesz si? wykorzystywany?|- Tak, ale przyjemnie.
{2745}{2806}Bardzo prosz?.
{2878}{2965}- Patrzysz mi w konto?|- Rozmiar to nie wszystko.
{2969}{3017}?mieszne.
{3031}{3086}Czy kiepska muzyka og?usza,
{3091}{3149}czy g?usi nie maj? gustu?
{3153}{3212}Sp?jrz na Beethovena.
{3217}{3272}- Chod?my.|- Co jest, gnoje?
{3277}{3302}- Szybko.|- Kwit.
{3306}{3375}- Zostaw to.|- Jest wasz.
{3378}{3465}B?dziecie si? mi?dli?|w miejscu publicznym?
{3469}{355
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: life, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, mdvd, s01e08,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Polish - pl - fcf86f5c6f6900c7a012265a51dd24aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{50}{y:i}W poprzednim odcinku:
{60}{114}{y:i}Prowadzi? pan dochodzenie|{y:i} przeciwko Charliemu Crews?
{118}{159}Tak. Pracowa?em nad t? spraw?.
{163}{224}{y:i}?adne DNA mi nie powie,|{y:i} ?e mamy nie tego cz?owieka.
{228}{293}{y:i}Powinien pan zapyta? partnera|{y:i} o strzelanin? w Banku L.A.
{297}{333}{y:i}To by?o 15 lat temu.
{337}{408}Powinien pan zapyta? partnera,|{y:i} co sta?o si? z ca?? t? fors?.
{412}{480}Chcesz porozmawia? to tym, dlaczego|pakujesz ksi??ki do tych pude?, Constance?
{484}{544}B?d? mi potrzebne w Nowym Jorku.
{548}{612}W takim razie ja powinienem ju? i??.
{616}{652}Rachel by?a wtedy w domu.
{656}{724}Jej ???ko
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: an, unfinished, life, 2005, 1, cd, italian, it, il, vento, del, perdono,
original filename: An Unfinished Life - 2005 - 1CD - Italian - it - 6ab6d94300198f92a911c761bb839290.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,359 --> 00:01:40,399
Ti ho sentito che rovistavi
vicino alla casa, ma ti ringrazio.
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,950
Hai tenuto lontane le civette
dal mio cibo per gatti.
3
00:02:13,960 --> 00:02:15,951
Hai dormito bene?
4
00:02:18,199 --> 00:02:19,599
Pi? o meno.
5
00:02:26,639 --> 00:02:27,914
lo...
6
00:02:28,759 --> 00:02:31,718
Oh, Dio, Jean,
non lo so che cosa mi ? preso.
7
00:02:31,800 --> 00:02:37,158
? come una specie di vampata,
qualcosa che mi attraversa tutto.
8
00:02:40,599 --> 00:02:43,956
Ma io sento che tu
mi stringi in un angolo e io...
9
00:02:45,879
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: twin, peaks, 02x2, napisy, ns, 9, beyond, life, and, death, gorehound,
original filename: Twin_Peaks_02x22_(NAPiSY-51519).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 29 (2022)' kraps v2.0 18.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.29_2x22_Beyond.Life.and.Death.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 369 MB, 720x576, 00:48:10 sec., 25 fps
{2400}{2474}Ba?a? si?, kotku?
{2475}{2599}Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
{2600}{2740}My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
{2750}{2924}Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
{2925}{3074}I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby| ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my| siedzieliby?my w windzie?
{3075}{3149}Wtedy pom?g?bym ci urodzi?| nasze dziecko w windzie,
{3150}{3239}przed Bogiem i wszystkimi.
{3
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: escape, from, its, a, wonderful, life, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape From Its a Wonderful Life - 1996 - 1CD - Czech - cz - ea0d9d80c6b2ca49c0e803e2931eedda.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Na konci 20. Stolet?
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
se stupnuj? akce nepr?telsk?ch
sil uvnitr Spojen?ch st?tu.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Mesto Los Angeles je pusto?eno
zlocinnost? a nemor?lnost?.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Na ochranu a obranu jeho obyvatel
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
byl vytvoren Policejn? sbor
Spojen?ch st?tu.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Prezidentsk? kandid?t
predpov?d? zemetresen? mil?nia,
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
kter? znic? Los Angeles
v bo?? odplate.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Jako mocn? pest Bo??
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou - 2004 - 1CD - Czech - cz - e43011d4a4fc92bf0cc38f3df19aac9a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:23,893
D?my a p?nov?
2
00:00:24,427 --> 00:00:25,861
Jsme velice pot??eni ?e v?s
3
00:00:26,395 --> 00:00:29,131
m??eme p?iv?tat na sv?tov? premi??e
prvn? ??sti tohoto filmu.
4
00:00:29,531 --> 00:00:32,967
nejnov?j??ho filmu
od pana Steva Zissou.
5
00:00:33,834 --> 00:00:36,103
Hned po filmu bude n?sledovat
kr?tk? debata.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,305
D?kuji v?m!
7
00:00:52,350 --> 00:01:00,590
Life Aquatica with STEVE ZISSOU
8
00:01:01,757 --> 00:01:05,360
P??b?h 12 - ?ralo?? jagu?r
9
00:01:05,927 --> 00:01:07,662
Lursk? poloostrov
10
00:01:08
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: life, support, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, sharethefiles, com,
original filename: Life Support - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 5d98e5ff6738cc8fc814475a733a24bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,974
Eu estava com um
cara que...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,169
eu sabia estar
tomando drogas.
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,735
Ele tinha 100 mil d?lares
nesse bra?o...
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,509
e ele tinha 50 mil d?lares
nesse outro.
5
00:00:15,548 --> 00:00:18,346
E eu disse...
"Certo, v? ao m?dico.
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,012
Fa?a um exame...
7
00:00:20,053 --> 00:00:22,112
antes de fazermos
alguma coisa. "
8
00:00:22,155 --> 00:00:25,522
E eu joguei todas as coisas
para fora do arm?rio...
9
00:00:25,558 --> 00:00:26,991
E disse "mais
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: side, order, of, life, 2007, english, en, 10, 4, notv, vo,
original filename: Side Order of Life - 2007 - - English - en - 99a7b07e755514054070d6a7e517a796.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
Previously on "side order of life"...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,800
Jenny: have you ever
Seen something in a photograph
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,700
That was invisible
To the naked eye?
4
00:00:05,700 --> 00:00:08,000
Woman: a great photograph
Can capture a soul.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
First we're getting married,
And then we're not.
6
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
You bounce around
Like a ping-pong ball.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,500
Ian?
Man: it's not ian.
You dialed the wrong number.
8
00:00:14,600 --> 00:00:17,000
I need to
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: my, so, called, life, 1994, 1, cd, english, en, episode, on, the, wagon, ripped, by, jeromeo,
original filename: My So-Called Life - 1994 - 1CD - English - en - b08ea28e09343b99b50d7799bd28ef50.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,873 --> 00:01:20,535
- Oh, my God.
- What are you doing?
2
00:01:20,609 --> 00:01:24,636
- l'm sorry!
- Slow down, slow down ! Hey!
3
00:01:24,780 --> 00:01:27,647
- Help me! What am l doing?
- What do you think you're doing?
4
00:01:27,716 --> 00:01:30,879
- l don't know!
- Stop the car!
5
00:01:30,953 --> 00:01:35,515
- No!
- Stop the car! Stop-- J ust stop!
6
00:01:38,694 --> 00:01:41,185
You shouldn't have let me.
l told you l couldn't drive.
7
00:01:41,263 --> 00:01:43,595
This is only my second time. . .
8
00:01:47,703 --> 00:01:50,035
behind the wheel.
9
00:01
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: the, dead, zone, 1x0, 3, quality, of, life, divx, sfm,
original filename: Id019935.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 351.3 MB
{48}{95}Mia?em doskona?e ?ycie, dop?ki| nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{96}{167}Kiedy si? obudzi?em |moja narzeczona
{168}{239}mia?a ju? innego m??a.
{240}{287}M?j syn nie wiedzia? kim jestem.
{288}{359}Wszystko si? zmieni?o...
{360}{383}ja r?wnie?.
{384}{431}Wystarczy dotyk| i mog? zobaczy? wszystko.
{432}{502}Wydarzenia przesz?e |i te, kt?re dopiero nadejd?.
{503}{574}Powiniene? zobaczy? |to co ja.
{575}{653}W poprzednim odcinku:
{695}{742}By?e? w ?pi?czce przez 6 lat.
{743}{790}- Musia?a ju? wyj?? za m??. |- Nazywa si? Walt Bannerman.
{791}{838}Jestem Szeryf Bannerman, | w czym mog?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1415}CH?OPI?CY ?WIAT
{1416}{1488}Ta historia wydarzy?a si? naprawd?.
{2082}{2192}/By? rok 1957 i jechali?my|/z Florydy do Utah.
{2196}{2265}/Po tym, jak mam? pobi? jej ch?opak...
{2269}{2330}/wsiedli?my do samochodu|/i pognali?my ku z?o?om uranu.
{2334}{2389}/Mieli?my si? wzbogaci?|/i odmieni? nasz los...
{2393}{2488}/kt?ry od rozpadu naszej rodziny|/pi?? lat wcze?niej, nie by? dla nas ?askawy.
{2492}{2632}Widz? co? na liter? "C".
{2636}{2679}- Kaktusy?|- Pud?o.
{2730}{2793}Wy?ej.
{2831}{2863}Cumulusy.
{2881}{2906}Teraz ty.
{2910}{3011}/Mama zarazi?a mnie|/swoim umi?owanie wolno?ci.
{3016}{3122}/Mia?a si? wzbogaci? na uranie|/a ja
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou - 2004 - 1CD - Czech - cz - 973db2de90dff6e0559b2fe31917827a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
Obeamywaysk? poloostrov
- vzd?len? a fascinuj?c? oblast
2
00:01:09,487 --> 00:01:12,905
harmonick? celek s pulsuj?c? vodn?m ?ivotem.
3
00:01:12,906 --> 00:01:16,618
A tyto tajemn? vody jsme si zvolili
jako dal?? c?l cesty Bellefontaine
4
00:01:17,411 --> 00:01:19,120
P?i p??prav? na na?i cestu
5
00:01:19,121 --> 00:01:22,791
se ?lenov? teamu Zissou shrom??dili
v m? oce?nografick? observato?i,
6
00:01:22,792 --> 00:01:24,584
zde na ostrov? Precious Spot.
7
00:01:24,585 --> 00:01:29,506
M?lo to b?t na?e nejambici?zn?j?? dobrodru?stv?
doposud, a takt?? i nejtr
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Czech - cz - de4d1e84e63b9f998cbc0b33709dbfe1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{475}www.titulky.com
{495}{645}SK SUBTiTLES BY tEnCo|>>>[xCZ-2oo2]<<<
{647}{750}{y:i}?esk? p?eklad a korekce Fugenbunt a Kole?ko.
{1229}{1275}{y:i}Takov? v?ci se st?vaj?.
{1397}{1443}{y:i}V?ci, kter? si ani netu?il, ?e se stanou.
{1470}{1514}{y:i}A pozd?ji si nad nimi p?em??lel,
{1516}{1562}{y:i}"Kdyby jsem to v?d?la,
{1564}{1610}{y:i}zm?nila, bych je?"
{1612}{1682}{y:i}"Mohla jsem ud?lat v?c?"
{1683}{1731}{y:i}"Jako bych p?em??lela?"
{1733}{1791}{y:i}Pot?ebuju v?c ?asu.
{2371}{2410}Ahoj, Pudge.
{4322}{4406}Z?sta?. Zaber to na 9-2. Stopa.
{4408}{4470}Z?sta?.|Zaber to nad rameno 12-3.
{4472}{4507}Ano, v?m.|Nenechaj? t? uvnit?.
{450
Υπότιτλοι για The Life Of Buddha
keywords: proof, life, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Proof of Life - 2000 - 1CD - Czech - cz - d051fdf898ef582b10f4fb05050f7407.zip