Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - 9fcc423cfc21fb873c69c6b5707e9dbd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
THE Goden Compass
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
There are many universes
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
And many worlds
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
Parallel to each other
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Worlds like yours
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
With people so asleep
Within their bodies
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
And as the worlds is mine
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
Where can ill
Be among us
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
As animal spirits
We call
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
Demons
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, english, cam, readnfo, mvs, smi,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - English - en - f0d0cc18d6ca8e1ce169dfc0c55990af.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Hanbange 3.0 - (C) Breadu Soft 2003</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:??, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:???; lang:ko-KR; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=19688><P Class=KRCC>
THE Goden Compass
<SYNC Start=22706><P Class=KRCC>
<SYNC Start=28300><P Class=KRCC>
There are many universes
<SYNC Start=30016><
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, portuguese, pt, cam, readnfo, mvs,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1759b1455e3e5b158e2da0f701b2eaed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
A BÃSSOLA DOURADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
Há muitos universos
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
e muitos mundos
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
compare entre se
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
mundos gostam o seus
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
com assim pessoas dormentes
dentro dos corpos deles/delas
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
e mundos como mina
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
onde os errados podem
estar entre nós
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
como vivacidades
que nós chamamos
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
demônios
11
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
nós poderemos ver a menina
12
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, dvdrip, reversed, heb, qsubs, the, golden, compass, cam, readnfo, mvs,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
???? ????
www.torec.net
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>????
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, internal, cam,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f5643503c1e0f138a52b20c551fbc0e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,109
A B ? S S O L A D E O U R O
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,704
<i>H? muitos universos</i>
3
00:00:08,541 --> 00:00:09,903
<i>e muitos mundos</i>
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,984
<i>paralelos entre si.</i>
5
00:00:14,084 --> 00:00:15,869
<i>Mundos como o seu.</i>
6
00:00:15,936 --> 00:00:19,152
<i>Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.</i>
7
00:00:24,376 --> 00:00:26,125
<i>E mundos como o meu.</i>
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
<i>onde o mal pode
estar entre n?s</i>
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
<i>como esp?ritos animais
que chamamos<
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:36,346 --> 00:00:41,146
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:46,935 --> 00:00:50,735
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:51,497 --> 00:00:55,697
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:56,555 --> 00:00:58,355
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:59,485 --> 00:01:01,285
Ik zou het wel denken.
7
00:01:03,010 --> 00:01:07,210
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:36,346 --> 00:00:41,146
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:46,935 --> 00:00:50,735
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:51,497 --> 00:00:55,697
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:56,555 --> 00:00:58,355
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:59,485 --> 00:01:01,285
Ik zou het wel denken.
7
00:01:03,010 --> 00:01:07,210
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: we, own, the, night, 2007, 1, cd, english, en, cam, wotn,
original filename: We Own the Night - 2007 - 1CD - English - en - 1b21c1443e3ac9e65fa4432e9cab34a1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,013 --> 00:00:04,703
We Own the Night
2
00:02:12,662 --> 00:02:13,361
Bobby.
3
00:02:16,632 --> 00:02:17,867
These there with Dear?
4
00:02:18,421 --> 00:02:19,314
Bobby?
5
00:02:21,114 --> 00:02:22,522
Already same I leave Jumbo.
6
00:02:22,914 --> 00:02:26,461
You have to see this there are some women
dancing naked in the lobby.
7
00:02:27,631 --> 00:02:28,582
It is incredible.
8
00:02:29,945 --> 00:02:30,945
Bob.
9
00:02:30,945 --> 00:02:31,665
How?
10
00:02:31,665 --> 00:02:32,745
Forget.
11
00:02:32,745 --> 00:02:33,219
Shit.
12
00:02:33,771 --> 00:02:
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, great, debaters, 2007, 1, cd, english, en, cam, debate,
original filename: The Great Debaters - 2007 - 1CD - English - en - d87f66df5faebef9193ff550a670e81e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,886 --> 00:00:56,913
THE GREAT DEBATES
2
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Every Father Almighty,
3
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
... I stand before the Ti with all the humility of the world.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Father who controls all things.
5
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
The life and death of all creatures
6
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
It gives us strength and wisdom to
Make your work
7
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
And allow to do it
For the good of all.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amen
9
00:02:01,354 --
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: in, the, valley, of, elah, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: In the Valley of Elah - 2007 - 1CD - English - en - 083269063c5d075b17cc8721611c7811.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,430
What do you make?!
2
00:00:34,467 --> 00:00:36,332
Mike, returns to the damned vehicle!
3
00:00:39,406 --> 00:00:42,375
Mike, returns to the damned vehicle!
4
00:00:47,313 --> 00:00:49,304
Let us go Mike, now!
5
00:00:53,253 --> 00:00:54,481
" In the Valley of Elah"
6
00:01:02,262 --> 00:01:03,422
INSPIRED BY CURRENT EVENTS
7
00:01:05,365 --> 00:01:06,389
I hardly listen to it.
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,367
I said that their son is in USA.
9
00:01:11,438 --> 00:01:13,406
November 1 the 2004.
- My son is in Iraq.
10
00:01:14,340 --> 00:01:17,332
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
THE Goden Compass
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
There are many universes
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
And many worlds
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
Parallel to each other
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Worlds like yours
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
With people so asleep
Within their bodies
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
And as the worlds is mine
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
Where can ill
Be among us
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
As animal spirits
We call
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
Demons
11
00:00:57,264 --> 00:00
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, 1, cd, czech, cz, the, golden, compass,
original filename: I Now Pronounce You Chuck & Larry - 2007 - 1CD - Czech - cz - d900f994f6b4e2e9e9c3a3769ca89b3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:10,687
P?eklad Marty
2
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
Zlat? kompas
3
00:00:28,000 --> 00:00:34,016
Existuje nekone?no vesm?r?
a zem? le??c?ch vedle sebe.
4
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Sv?t, jako ten v??,
5
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
kde du?e p?eb?v?
uvnit? t?la ?lov?ka.
6
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
A pak jsou sv?ty jako ten m?j.
7
00:00:49,281 --> 00:00:53,007
Kde n?s du?e prov?z? v podob? zv??at.
8
00:00:53,008 --> 00:00:55,308
??k?me jim daemoni.
9
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
Uvid?me taky tu malou?
10
00:01:00,227 --> 00:01:01,301
Ur?it? an
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: dan, in, real, life, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, vl, 3, na,
original filename: Dan in Real Life - 2007 - 1CD - English - en - b6db0bfc8f2aafcd5ada49f9bfae3c9b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Vl3nA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:07,734 --> 00:01:08,928
This well one.
3
00:01:24,751 --> 00:01:26,150
"HELP!"
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,504
- Hola, ¿esto es tuyo?
- Papa.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,979
That I thought.
6
00:02:07,827 --> 00:02:09,124
Hello.
7
00:02:10,897 --> 00:02:12,660
I went to make that by you mas takes.
8
00:02:12,732 --> 00:02:14,222
You yet do not have to do it now.
9
00:02:15,835 --> 00:02:19,134
- Esta bien, ¿Tienes hambre?
- Si.
10
00:02:19,172 --> 00:02:20,833
- ¿Cereal?
- Esta bien.
11
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,215 --> 00:01:35,209
"H?sten 1946"
2
00:01:44,375 --> 00:01:47,492
God ettermiddag, Mr. Smith.
God ettermiddag, Mr. Munroe.
3
00:01:57,215 --> 00:01:59,171
- Hei, Bert.
- Hei, Gus.
4
00:01:59,255 --> 00:02:02,088
- Flott dag.
- Nei, slett ikke.
5
00:02:09,815 --> 00:02:11,931
- Hei, Mr. Miggs.
- Hei, unge mann.
6
00:02:12,015 --> 00:02:14,131
- Hva har du der?
- Pakke til generalmajor Denistoun.
7
00:02:14,215 --> 00:02:15,807
Trukket seg tilbake.
8
00:02:15,895 --> 00:02:18,125
Den har v?rt landet rundt.
9
00:02:18,215 --> 00:02:20,649
Jas??
Jeg skal s?rge for at h
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, spanish, es, mvs, tgc,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Spanish - es - d3c9e0bb840c59389d2afeace760d19e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
<i>como espiritus animales
que llamamos</i>
10
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: unearthed, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, fl, 3, ma,
original filename: Unearthed - 2007 - 1CD - English - en - 547abc96c5471f98df341aa7c2a983a0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:20,000
RiPPED BY
~Fl3mA~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:25,091 --> 00:00:29,755
DUG UP
3
00:04:25,098 --> 00:04:25,655
Then
4
00:04:26,566 --> 00:04:28,090
...te interesas por tus perros.
5
00:04:30,036 --> 00:04:30,866
They are of my neighbours.
6
00:04:31,738 --> 00:04:33,433
Which good neighbour you are
7
00:04:34,340 --> 00:04:36,672
Take care the two
Dogs per three weeks.
8
00:04:37,043 --> 00:04:41,241
Yes, join stop more in
Arizona and they come back later.
9
00:04:46,653 --> 00:04:47,244
Thanks.
10
00:04:47,654 --> 00:04:51,090
You do not have whic
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,109 --> 00:00:05,109
Legendas por:
XIPE
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,404
H? muitos universos
3
00:00:08,841 --> 00:00:09,903
e muitos mundos
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,384
paralelos entre si.
5
00:00:14,484 --> 00:00:15,769
Mundos como o seu.
6
00:00:16,336 --> 00:00:19,552
Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.
7
00:00:24,676 --> 00:00:26,125
E mundos como o meu.
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
onde o mal pode
estar entre n?s
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
como esp?ritos animais
que chamamos
10
00:00:31,248 --> 00:00:31,866
dem?nios.
11
00:00:34,08
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:14,187 --> 00:00:18,987
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:24,383 --> 00:00:28,183
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:28,893 --> 00:00:33,093
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:33,893 --> 00:00:35,693
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:36,746 --> 00:00:38,546
Ik zou het wel denken.
7
00:00:39,688 --> 00:00:43,488
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:00:44,784 --> 00:00:49,
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: sarah, landon, and, the, paranormal, hour, 2007, 1, cd, english, en, cam, camera, digio,
original filename: Sarah Landon and the Paranormal Hour - 2007 - 1CD - English - en - fb3ed4a11844f904c7737afa17d1427f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,387 --> 00:00:38,000
RiPPED BY
~DiGiO~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:01:28,388 --> 00:01:32,848
I swear that this is not easy.
This well one can quedartelo.
3
00:01:36,563 --> 00:01:37,587
Hello sra. Shaw.
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,064
Do you remember me?
5
00:01:40,567 --> 00:01:41,898
Clearly, how forget me.
6
00:01:43,269 --> 00:01:44,497
Do I eat any these fondness?
7
00:01:44,971 --> 00:01:45,995
I am well.
8
00:01:49,309 --> 00:01:50,970
The lady Shaw wants to talk with you.
9
00:01:53,012 --> 00:01:53,706
Do I give birth my?
10
00:01:54,180 --> 00:01:56,808
She wa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:32,992
Bir ?ok evren var..ve bir ?ok tuhafl?k
2
00:00:33,919 --> 00:00:36,956
..birbirimizi buldu?umuz..
3
00:00:37,919 --> 00:00:41,958
..sizin gibilerin d?nyas?nda, ruhlar
bedenlerin i?inde ya?ar
4
00:00:41,959 --> 00:00:54,872
Benim gibilerin d?nyas?nda hayvanlar?n
ruhlar? bedenlerde ya?ar
5
00:00:55,079 --> 00:00:57,035
?eytanlar?n..
6
00:00:57,999 --> 00:00:59,910
?ocu?u ?a??ral?m m? ?
7
00:01:00,959 --> 00:01:01,994
?yle diyorsan
8
00:01:03,999 --> 00:01:07,992
Bir ?ok d?nya var ve hepsi de
toz par?as?yla birbirlerine ba?l?lar
9
00:01:09,039 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,321 --> 00:00:47,340
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:50,023 --> 00:00:54,838
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:01:00,645 --> 00:01:04,457
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:01:05,221 --> 00:01:09,435
als dierlijke geest, die wij Demonen noemen.
5
00:01:10,295 --> 00:01:12,101
Krijgen we het kind te zien?
6
00:01:13,234 --> 00:01:15,040
Ik zou het wel denken.
7
00:01:16,770 --> 00:01:20,984
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:21,977 --> 00:01:27,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,838
****THE CONDEMNED****
2
00:03:28,595 --> 00:03:30,095
Him want I.
3
00:03:48,255 --> 00:03:49,799
Bella told,.
4
00:03:49,834 --> 00:03:52,185
The new comercials,
Be ready in order to launch to be.
5
00:03:52,220 --> 00:03:53,000
Perfect.
6
00:03:53,708 --> 00:03:55,393
Let what pictures see,
Of those novice.
7
00:03:55,737 --> 00:03:56,362
That gold deserve.
8
00:03:56,777 --> 00:03:59,722
Eddie! How condition it in front of it?
9
00:04:00,072 --> 00:04:01,266
Well, very well.
10
00:04:01,597 --> 00:04:03,472
Team A, harasses the chat roman an
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{246} T?umaczenie ze s?uchu - boblinek
{250}{338} Dla mojej siostry - Zuzi
{500}{570} Z?OTY KOMPAS
{700}{771} Istniej? r??norodne wszech?wiaty
{775}{821} i wiele planet
{825}{919} przenikaj?cych si? wzajemnie
{925}{971} ?wiaty podobne do Twojego
{975}{1080} gdzie dusza jest przypisana do cia?a
{1150}{1218} I m?j ?wiat
{1225}{1314} gdzie dusza jest poza mn?
{1325}{1421} w postaci zwi?rz?t |nazywanych dajmonami.
{1425}{1471} - Zobaczymy dziecko?
{1475}{1560} - B?d?my dobrej my?li.
{1600}{1646} Tak wiele ?wiat?w
{1650}{1746} a ich cz??ci? wsp?ln? jest Py?
{1750}{1796} istnia? przed Wie
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, turkish, tr, 2, 5, fps,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 1a6b8df4f8188c89ee4f2febf8f7da8a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:32,992
Bir ?ok evren var..ve bir ?ok tuhafl?k
2
00:00:33,919 --> 00:00:36,956
..birbirimizi buldu?umuz..
3
00:00:37,919 --> 00:00:41,958
..sizin gibilerin d?nyas?nda, ruhlar
bedenlerin i?inde ya?ar
4
00:00:41,959 --> 00:00:54,872
Benim gibilerin d?nyas?nda hayvanlar?n
ruhlar? bedenlerde ya?ar
5
00:00:55,079 --> 00:00:57,035
?eytanlar?n..
6
00:00:57,999 --> 00:00:59,910
?ocu?u ?a??ral?m m? ?
7
00:01:00,959 --> 00:01:01,994
?yle diyorsan
8
00:01:03,999 --> 00:01:07,992
Bir ?ok d?nya var ve hepsi de
toz par?as?yla birbirlerine ba?l?lar
9
00:01:09,039 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
<i>como espiritus animales
que llamamos</i>
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,500 --> 00:00:43,660
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:47,846 --> 00:00:52,276
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:58,435 --> 00:01:02,575
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:01:02,997 --> 00:01:06,037
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:01:08,055 --> 00:01:10,085
Krijgen we het kind te zien?
6
00:01:10,985 --> 00:01:12,985
Ik zou het wel denken.
7
00:01:14,510 --> 00:01:18,600
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:19,700 --> 00:01:24,
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, larry, 2007, 1, cd, czech, cs, the, golden, compass,
original filename: I Now Pronounce You Chuck & Larry - 2007 - 1CD - Czech - cs - d900f994f6b4e2e9e9c3a3769ca89b3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:10,687
P?eklad Marty
2
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
Zlat? kompas
3
00:00:28,000 --> 00:00:34,016
Existuje nekone?no vesm?r?
a zem? le??c?ch vedle sebe.
4
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Sv?t, jako ten v??,
5
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
kde du?e p?eb?v?
uvnit? t?la ?lov?ka.
6
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
A pak jsou sv?ty jako ten m?j.
7
00:00:49,281 --> 00:00:53,007
Kde n?s du?e prov?z? v podob? zv??at.
8
00:00:53,008 --> 00:00:55,308
??k?me jim daemoni.
9
00:00:57,264 --> 00:00:59,067
Uvid?me taky tu malou?
10
00:01:00,227 --> 00:01:01,301
Ur?it? an
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, goldc,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6cbf15644b855e7af88ac7427a121738.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
A B?SSOLA DOURADA.
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
H? muitos universos
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
e muitos mundos
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
paralelos entre si.
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
Mundos como o seu.
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
E mundos como o meu.
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
onde o mal pode
estar entre n?s
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
como esp?ritos animais
que chamamos
10
00:00:54,326 --> 00:00:55,730
dem?nios.
11
00:00:57,264
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, cd, english, en, cam,
original filename: Things We Lost in the Fire - 2007 - 1CD - English - en - 26c2687ccf9151b3c87a1b17730d879c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Dad?
- Yes.
2
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
The water is green.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
No, it is fluorescent.
4
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- How is it? Fluore...
- Fluorescent.
5
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescent it means
ignition from inside.
6
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Am I then fluorescent?
7
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Yes Dory, you are it.
8
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
THAT THAT PERDlMOS IN THE FIRE
9
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Why does he/she call himself to sleep charmed?
10
00:02:37,144 --> 00:02:38,634
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,393 --> 00:00:17,619
.
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,520
<i>? ???????? ??? ??????:
?? ?????? ??? ?????</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
???????? ?????? ??????
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,520
??? ?????? ?????
?????????? ?????? ????.
5
00:00:47,400 --> 00:00:52,080
?????? ??? ??? ???? ???, ???? ??
????? ???? ???? ??? ????.
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,800
??? ?????? ??? ??? ???? ???, ????
????????? ????? ???,
7
00:01:02,600 --> 00:01:05,880
??? ???????? ???? ???
?? ?????????? ????????.
8
00:01:07,840 --> 00:01:09,520
?? ????? ?? ?????;
9
00:01:10,760 --> 00:01:12,760
?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,299 --> 00:02:03,662
akta neve John Kramer.
2
00:02:03,663 --> 00:02:07,278
52 ?ves f?rfi, Kauk?zusi.
3
00:02:08,995 --> 00:02:10,568
volt m?r jobb napom.
4
00:02:51,691 --> 00:02:54,053
kicsit ben?z?nk az agy?ba.
5
00:04:24,429 --> 00:04:26,234
ellen?rizz?k a gyomr?t.
6
00:04:44,836 --> 00:04:47,719
mi a pokol...
7
00:04:50,173 --> 00:04:52,527
szik?t.most!
8
00:05:01,134 --> 00:05:02,909
mi ez ?
9
00:05:03,725 --> 00:05:05,197
a gyomr?ban van valami.
10
00:05:06,754 --> 00:05:07,668
vedd ki.
11
00:05:41,600 --> 00:05:43,346
itt van a detekt?v?
12
00:05:43,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,109 --> 00:00:05,109
Legendas por:
XIPE
2
00:00:06,110 --> 00:00:07,404
H? muitos universos
3
00:00:08,841 --> 00:00:09,903
e muitos mundos
4
00:00:10,089 --> 00:00:11,384
paralelos entre si.
5
00:00:14,484 --> 00:00:15,769
Mundos como o seu.
6
00:00:16,336 --> 00:00:19,552
Com gente t?o adormecida
dentro de seus corpos.
7
00:00:24,676 --> 00:00:26,125
E mundos como o meu.
8
00:00:26,375 --> 00:00:28,616
onde o mal pode
estar entre n?s
9
00:00:28,749 --> 00:00:31,125
como esp?ritos animais
que chamamos
10
00:00:31,248 --> 00:00:31,866
dem?nios.
11
00:00:34,08
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, english, en, 4, cam, ilt,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - English - en - edcab7807eab0bd01f0390289bb63d29.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:34,086 --> 00:08:36,448
Subject's name is John Kramer.
2
00:08:36,449 --> 00:08:40,065
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:08:41,780 --> 00:08:43,355
I've seen better days.
4
00:09:24,470 --> 00:09:26,833
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:10:57,196 --> 00:10:59,001
Let's check the stomach.
6
00:11:17,602 --> 00:11:20,483
What the hell...
7
00:11:22,936 --> 00:11:25,290
Get homicide here. Now!
8
00:11:33,897 --> 00:11:35,672
Where is it?
9
00:11:36,488 --> 00:11:37,958
It's in his stomach.
10
00:11:39,517 --> 00:11:40,430
Cut it out.
11
00:12:14,357 --> 00:1
Υπότιτλοι για The Golden Compass 2007 1 Cd English Cam Readnfo
keywords: the, golden, compass, 2007, dvdscr, lrc, cd, 1, osloskop, net,
original filename: The.Golden.Compass.2007.DVDScr.XviD-LRC.CD1.(osloskop.net).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|The. Golden. Compass. 2007. DVDScr. xVID-LRC
{920}{982}/Jest wiele Wszech?wiat?w...
{986}{1026}/i du?o Ziemi...
{1030}{1124}/istniej?cych r?wnolegle do siebie.
{1128}{1168}/?wiaty jak tw?j...
{1172}{1267}/gdzie dusze ludzkie ?yj? w cia?ach.
{1384}{1429}/I ?wiaty takie jak m?j...
{1433}{1487}/gdzie nasze dusze krocz? obok nas...
{1491}{1550}/pod po