Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Four Musketeers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Four Musketeers με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1279}CEI PATRU MUSCHETARI
{2407}{2506}Da! Ãmi aduc aminte când D'Artagnan|a fost fãcut muschetar de cãtre rege.
{2517}{2667}O ceremonie extraordinarã. Au fost mari|personalitãþi, crema societãþii franþuzeºti.
{2672}{2712}Bine-nþeles, am fost ºi eu acolo.
{2723}{2883}Cine altcineva dacã nu noi, Aramis ºi Athos puteam|sã punem capa de muschetar pe umerii lui D'Artagnan?
{2894}{2958}ªi e important pentru acest tânãr|care iese în lume
{2969}{3072}sã aibã un sponsor valoros ºi demn.
{3084}{3153}Dã încredere oamnilor în tine.
{3165}{3278}Regele a fost de acord,|regina de asemnea,
{3279}{3421}dupã ce noi, D'Artagna
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1279}CEI PATRU MUSCHETARI
{2407}{2506}Da! Ãmi aduc aminte când D'Artagnan|a fost fãcut muschetar de cãtre rege.
{2517}{2667}O ceremonie extraordinarã. Au fost mari|personalitãþi, crema societãþii franþuzeºti.
{2672}{2712}Bine-nþeles, am fost ºi eu acolo.
{2723}{2883}Cine altcineva dacã nu noi, Aramis ºi Athos puteam|sã punem capa de muschetar pe umerii lui D'Artagnan?
{2894}{2958}ªi e important pentru acest tânãr|care iese în lume
{2969}{3072}sã aibã un sponsor valoros ºi demn.
{3084}{3153}Dã încredere oamnilor în tine.
{3165}{3278}Regele a fost de acord,|regina de asemnea,
{3279}{3421}dupã ce noi, D'Artagna
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:51,160
CEI PATRU MUSCHETARI
2
00:01:36,280 --> 00:01:40,240
O, da! Imi aduc aminte
cand D'Artagnan a fost facut muschetar de catre rege.
3
00:01:40,680 --> 00:01:44,200
O ceremonie extraordinara.
Au fost mari personalitati,
4
00:01:44,640 --> 00:01:46,400
Crema societatii frantuzesti.
5
00:01:46,880 --> 00:01:48,480
Bineinteles, si eu am fost acolo.
6
00:01:48,920 --> 00:01:55,320
Cine altul in afara de mine, Aramis si Athos
Puteam sa punem capa de muschetar pe umerii lui D'Artagnan?
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,320
Si este important pentru acest tanar
care i
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,548 --> 00:00:51,178
LOS CUATRO MOSQU ETEROS
2
00:01:36,268 --> 00:01:40,227
Recuerdo cuando hicieron
a D'Artagnan mosquetero del rey.
3
00:01:40,668 --> 00:01:44,183
Fue una ceremonia extraordinaria.
Acudieron las grandes personalidades,
4
00:01:44,628 --> 00:01:46,380
Io más distinguido
de la sociedad francesa.
5
00:01:46,868 --> 00:01:48,460
Por supuesto, yo tambin estaba allÃ.
6
00:01:48,908 --> 00:01:55,302
¿Quin si no yo, Aramis y Athos
podÃa colocarle la capa a D'Artagnan?
7
00:01:55,748 --> 00:01:58,308
Para la carrera
de un joven es importante
8
00:01:58,748 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}25
{50}{150}Movie and subtitles ripped by: Kozi|DVD z gazetki NAJ
{487}{574}w rolach g³ównych
{1170}{1308}CZTEREJ MUSZKlETEROWlE
{1308}{1411}w pozosta³ych rolach
{1753}{1850}muzyka
{1863}{1979}scenariusz
{2174}{2321}re¿yseria
{2401}{2508}Pamiêtam dzieñ, kiedy m³ody|D'Artagnan zosta³ muszkieterem.
{2518}{2601}Wspania³a uroczystoÅæ.|Same s³awy.
{2604}{2666}Åmietanka francuskiego towarzystwa.
{2678}{2725}Ja te¿ tam oczywiÅcie by³em.
{2729}{2793}Kto jak kto, ale to w³aÅnie ja|i moi przyjaciele, Aramis i Atos
{2796}{2888}za³o¿yliÅmy na ramiona|D'Artagnana p³aszcz muszkietera.
{2891}{2969}To wa¿ne, by m³ody
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: the, four, musketeers, 1974, 1, cd, dutch, nl, ned,
original filename: The Four Musketeers - 1974 - 1CD - Dutch - nl - effa7245b6b9be3a98f079c28186832d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,268 --> 00:01:40,227
Ik kan me de dag nog goed herinneren
wanneer D'Artganan musketier werd
2
00:01:40,668 --> 00:01:44,183
Een schone plechtigheid.
Al de hoge heren en dames...
3
00:01:44,628 --> 00:01:46,380
van de franse aristocratie
waren aanwezig.
4
00:01:46,868 --> 00:01:48,460
Ik was daar natuurlijk ook.
5
00:01:48,908 --> 00:01:55,302
Ik met mijn kameraden Aramis en Athos
hingen de mantel om de schouder van D'Artagnan.
6
00:01:55,748 --> 00:01:58,308
Het was belangrijk voor de jongeman...
7
00:01:58,748 --> 00:02:02,900
dat hij een eerbaar en rijke sponsor had.
8
00
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: the, four, musketeers, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: The Four Musketeers - Fin - 23,976fps - 1974.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,548 --> 00:00:51,178
NELJÃ MUSKETTISOTURIA
2
00:01:36,268 --> 00:01:40,227
D'Artagnan Musketier des Königs wurde.
Muistan sen päivän, jona D'Artagnanista
3
00:01:40,668 --> 00:01:44,183
tuli kuninkaan muskettisoturi.
Suurenmoinen tilaisuus.
4
00:01:44,628 --> 00:01:46,380
Kaikkein ylhäisimmät olivat läsnä.
Ranskan yhteiskunnan kerma.
5
00:01:46,868 --> 00:01:48,460
Minä olin tietysti paikalla.
6
00:01:48,908 --> 00:01:55,302
Ketkä muut kuin minä, Aramis ja Athos
olisivat pukeneet D'Artagnanille viitan?
7
00:01:55,748 --> 00:01:58,308
Nuoren miehen uralle on tärkeäÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,548 --> 00:00:51,178
N ELJÃ M USKETTISOTU RIA
2
00:01:36,268 --> 00:01:40,227
D'Artagnan Musketier des Königs wurde.
Muistan sen päivän, jona D'Artagnanista
3
00:01:40,668 --> 00:01:44,183
tuli kuninkaan muskettisoturi.
Suurenmoinen tilaisuus.
4
00:01:44,628 --> 00:01:46,380
Kaikkein ylhäisimmät olivat läsnä.
Ranskan yhteiskunnan kerma.
5
00:01:46,868 --> 00:01:48,460
Minä olin tietysti paikalla.
6
00:01:48,908 --> 00:01:55,302
Ketkä muut kuin minä, Aramis ja Athos
olisivat pukeneet D'Artagnanille viitan?
7
00:01:55,748 --> 00:01:58,308
Nuoren miehen uralle on tärke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}25
{50}{150}Movie and subtitles ripped by: Kozi|DVD z gazetki NAJ
{487}{574}w rolach g??wnych
{1170}{1308}CZTEREJ MUSZKlETEROWlE
{1308}{1411}w pozosta?ych rolach
{1753}{1850}muzyka
{1863}{1979}scenariusz
{2174}{2321}re?yseria
{2401}{2508}Pami?tam dzie?, kiedy m?ody|D'Artagnan zosta? muszkieterem.
{2518}{2601}Wspania?a uroczysto??.|Same s?awy.
{2604}{2666}?mietanka francuskiego towarzystwa.
{2678}{2725}Ja te? tam oczywi?cie by?em.
{2729}{2793}Kto jak kto, ale to w?a?nie ja|i moi przyjaciele, Aramis i Atos
{2796}{2888}za?o?yli?my na ramiona|D'Artagnana p?aszcz muszkietera.
{2891}{2969}To wa?ne, by m?ody cz?owiek,|wkraczaj?cy w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1164}{1279}CEI PATRU MUSCHETARI
{2407}{2506}Da! ?mi aduc aminte c?nd D'Artagnan|a fost f?cut muschetar de c?tre rege.
{2517}{2667}O ceremonie extraordinar?. Au fost mari|personalit??i, crema societ??ii fran?uze?ti.
{2672}{2712}Bine-n?eles, am fost ?i eu acolo.
{2723}{2883}Cine altcineva dac? nu noi, Aramis ?i Athos puteam|s? punem capa de muschetar pe umerii lui D'Artagnan?
{2894}{2958}?i e important pentru acest t?n?r|care iese ?n lume
{2969}{3072}s? aib? un sponsor valoros ?i demn.
{3084}{3153}D? ?ncredere oamnilor ?n tine.
{3165}{3278}Regele a fost de acord,|regina de asemnea,
{3279}{3421}dup? ce noi, D'Artagnan, Aramis,|Athos ?i eu, i-am salvat reputa?ia
{3422}{3516}?i am prev
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:46,560 --> 00:00:51,160
CEI PATRU MUSCHETARI
2
00:01:36,280 --> 00:01:40,240
O, da! Imi aduc aminte
cand D'Artagnan a fost facut muschetar de catre rege.
3
00:01:40,680 --> 00:01:44,200
O ceremonie extraordinara.
Au fost mari personalitati,
4
00:01:44,640 --> 00:01:46,400
Crema societatii frantuzesti.
5
00:01:46,880 --> 00:01:48,480
Bineinteles, si eu am fost acolo.
6
00:01:48,920 --> 00:01:55,320
Cine altul in afara de mine, Aramis si Athos
Puteam sa punem capa de muschetar pe umerii lui D'Artagnan?
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,320
Si este important pentru acest tanar
care iese in lume
8
00:01:58,760 --> 00:02:02,880
sa aiba un sponsor v
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: four, musketeers, the, 1974, 2, 5, fps, musketeerrofinaldvd, three, therofinal,
original filename: 26101-Four_Musketeers,_The_(1974)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,640 --> 00:01:40,599
Da! Imi aduc aminte când D'Artagnan
a fost fãcut muºchetar de cãtre rege.
2
00:01:41,040 --> 00:01:47,036
O ceremonie extraordinarã. Au fost mari
personalitãþi,crema societãþii franþuzeºti.
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,832
Bineinþeles,
am fost ºi eu acolo.
4
00:01:49,280 --> 00:01:55,674
Cine,dacã nu noi, Aramis ºi Athos puteam
sã punem capa de muºchetar pe D'Artagnan?
5
00:01:56,120 --> 00:01:58,680
Si e important pentru acest
tânãr care iese în lume
6
00:01:59,120 --> 00:02:03,238
sã aibã un sponsor valoros ºi demn.
7
00:02:03,720 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{323}{369}Dzi?kuj? bardzo.
{634}{682}Gdzie jest Gasko?czyk?
{685}{752}- Musz? natychmiast z nim porozmawia?.|- Tam, w okopie.
{769}{844}Spotkanie o czwartej. Ale gdzie?|Tutaj nie mo?emy by? dyskretni.
{853}{897}Cicho...
{913}{967}Nie, ?ebym si? postarza?,|ale wydaje mi si?,
{970}{1019}?e ka?de oko i ucho tutaj|nale?y do kardyna?a.
{1022}{1065}Pewnie masz racj?.|Dok?d mo?emy pojecha??
{1068}{1122}Gor?ca robota panowie.
{1125}{1183}A gdzie? to si? podziewali|muszkieterowie?
{1186}{1242}Modlili?my si?, jak przysta?o|na dobrych chrze?cijan.
{1245}{1352}
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: four, musketeers, the, 1974, 2, 5, fps, musketeerrofinaldvd, three, therofinal,
original filename: 26101-Four_Musketeers,_The_(1974)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:36,640 --> 00:01:40,599
Da! Imi aduc aminte c?nd D'Artagnan
a fost f?cut mu?chetar de c?tre rege.
2
00:01:41,040 --> 00:01:47,036
O ceremonie extraordinar?. Au fost mari
personalit??i,crema societ??ii fran?uze?ti.
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,832
Binein?eles,
am fost ?i eu acolo.
4
00:01:49,280 --> 00:01:55,674
Cine,dac? nu noi, Aramis ?i Athos puteam
s? punem capa de mu?chetar pe D'Artagnan?
5
00:01:56,120 --> 00:01:58,680
Si e important pentru acest
t?n?r care iese ?n lume
6
00:01:59,120 --> 00:02:03,238
s? aib? un sponsor valoros ?i demn.
7
00:02:03,720 --> 00:02:06,473
D? ?ncredere oamenilor ?n tine.
8
00:02:06,960 --> 00:02:11,476
Regele
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Din episoadele anterioare
în Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,690
Jake Green.
Ce mai faci, omule?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
- Stai o clipã, unde naibii ai fost?
- Prin preajmã.
4
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake, nimeni nu stã
5 ani prin preajmã.
5
00:00:09,390 --> 00:00:12,030
Serios acum. Unde ai fost?
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Bunã, frate.
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,688
Prin ce-a trecut familia
asta din cauza ta...
8
00:00:15,689 --> 00:00:17,420
- Johnston, pentru numele lui Dumnezeu.
- Ar fi putut fi...
9
00:00:17,
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: riseofthesilversurfer, 2007, romanian, fantastic, four, rise, of, the, silver, internal, ts, mvs,
original filename: 4RiseoftheSilverSurfer2007-Romanian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost
fectuatã de echipa de traducãtori a www.subs.ro
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 -->
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, flaite, english, motechnet, com, fl, ffrotss,
original filename: 7832-Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
Last night, the FAA was forced to ground
all aircraft, leaving thousands stranded...
2
00:03:32,178 --> 00:03:35,011
...when electronic failures
and mysterious power outages...
3
00:03:35,181 --> 00:03:39,015
...crippled the western United States.
But the big story today...
4
00:03:39,185 --> 00:03:42,052
... the much-anticipated wedding
of fantastic couple...
5
00:03:42,222 --> 00:03:46,750
...Reed Richards and Susan Storm
will take place this Saturday.
6
00:03:49,696 --> 00:03:52,426
Unbelievable. Bizarre anomalies...
7
00:03:52,599 --> 00:03:55,932
...a
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 2, 3, 9, fps, internal, ts, mvs,
original filename: 39972-Fantastic_Four__Rise_of_the_Silver_Surfer_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã de
echipa de traducãtori a www.subs.ro.
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{806}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2179}{2240}- Ãëà òóê.| Ãà êâî?
{2683}{2765}- Ãîáðî óòðî, Ã-à Ãòåéïëñ.| - Ãîáðî óòðî, ìà äà ì.
{3028}{3077}Ãà êúñÃÿ! Ãà êúñÃÿ!
{4418}{4490}Ãî äÿâîëèòå.
{4596}{4629}Ãî äÿâîëèòå!
{4890}{4993}- Ãîáðå, ùå âçåìåì òâîÿòà .| - Ãÿ âäèãà ñà ìî 40 ìèëè â ÷à ñ.
{5243}{5294}Ãîÿ îòáèâêà ?
{5320}{5398}- ÃÃ¥ Ã¥ äîáðå äà ÃÃ¥ Ã¥ Ã359.| - Ã359 Ã¥.
{5400}{5449}Ãî äÿâîëèòå!
{6485}{6534}ÃðúñÃèê.
{6761}{6810}Ãäðà éâåé, Ãà ðúëñ.
{7186}{7239
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{230}Adaptare + resincronizare: |cristiba-2003
{239}{319}CINE CONTROLEAZÃ TRECUTUL|CONTROLEAZÃ VIITORUL
{320}{469}CINE CONTROLEAZÃ PREZENTUL|CONTROLEAZÃ TRECUTUL
{600}{800}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{979}{1035}Aceasta este patria noastrã.
{1054}{1107}O þarã a pãcii ºi belºugului.
{1140}{1183}O þarã a armoniei ºi speranþei.
{1226}{1282}Aceasta este patria noastrã.
{1305}{1349}Oceania.
{1402}{1453}Acesta este poporul nostru.
{1484}{1584}Muncitori, plini de nãzuinþe, constructori.
{1692}{1747}Acesta este poporul nostru.
{1768}{1859}Constructorii lumii noastre...
{1874}{1938}luptând, sângerând...
{1968
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{239}{319}CINE CONTROLEAZÃ TRECUTUL|CONTROLEAZÃ VIITORUL
{320}{469}CINE CONTROLEAZÃ PREZENTUL|CONTROLEAZÃ TRECUTUL
{600}{790}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{979}{1035}Aceasta este patria noastrã.
{1054}{1107}O þarã a pãcii ºi belºugului.
{1140}{1183}O þarã a armoniei ºi speranþei.
{1226}{1282}Aceasta este patria noastrã.
{1305}{1349}Oceania.
{1402}{1453}Acesta este poporul nostru.
{1484}{1584}Muncitori, plini de nãzuinþe, constructori.
{1692}{1747}Acesta este poporul nostru.
{1768}{1859}Constructorii lumii noastre...
{1874}{1938}luptând, sângerând...
{1968}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,770
Previamente en Jericho...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,190
Jake Green.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,550
How you doing, man?
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,040
--Espera un minuto, ¿Dónde demonios has estado?
--Por ahÃ.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,390
Jake,nadie está por ahà durante cinco años.
6
00:00:09,390 --> 00:00:10,530
En serio...
7
00:00:10,930 --> 00:00:12,030
¿Dónde has estado?
8
00:00:13,330 --> 00:00:14,080
Hey,hermano.
9
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
--Lo que has hecho pasar a esta familia....
--Johnston, por el amor de Dios...
10
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: la, femme, nikita, 4x1, he, came, from, four, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.4x10.He.Came.From.Four.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,917 --> 00:00:05,906 X1:321 X2:394 Y1:399 Y2:421
Yeah!
2
00:00:21,700 --> 00:00:23,031 X1:297 X2:418 Y1:399 Y2:426
Oh, yeah!
3
00:00:53,165 --> 00:00:55,690 X1:209 X2:510 Y1:366 Y2:421
Hello. Maybe l could be
of some assistance.
4
00:00:55,767 --> 00:01:00,761 X1:143 X2:575 Y1:366 Y2:426
Although l've never actually
done this before, l'll try and just--
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,000 X1:180 X2:536 Y1:366 Y2:426
Figured you'd pick
a place like this, Schtoppel.
6
00:01:03,075 --> 00:01:04,542 X1:108 X2:610 Y1:399 Y2:426
Excuse me. This is a business meeting.
7
00:01:05,978 -
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: four, brothers, 2005, ny, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Four Brothers (2005) - Ny - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1407}Anladým Darnell,...
{1410}{1480}...yani þeker zýplayýp cebine|giriverdi öyle mi?
{1485}{1535}Hiç sanmýyorum.|Samir þimdi polisi arayacak.
{1537}{1592}-Ama ben--|-Samir, polisi ara.
{1642}{1702}-Alo, karakol mu?|-Lütfen polisi çaðýrmayýn. Lütfen.
{1725}{1760}Bekliyorum.
{1782}{1852}Hýrsýzlýk yaptýðýn zaman|baþýna gelecek olan budur.
{1857}{1925}Sadece lanet bir þeker.|Hapse girmek istemiyorum.
{1930}{2000}Muhtemelen çoðu zaman|yakayý kurtardýn, Darnell.
{2005}{2060}Ama eninde sonunda|yakalanacaðýný biliyorsun.
{2065}{2122}Hayatýna vereceðin yön bu mu?
{2130}{2180}- Hayýr.|- Senin deðerli biri..
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: four, kings, 10, 5, 2006, 1x0, a, elephant, in, the, room,
original filename: Four.Kings(105)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,622 --> 00:00:04,053
Esta es "El Sexto Sentido".
Nunca la vi.
2
00:00:04,178 --> 00:00:05,611
Bruce Willis está muerto.
3
00:00:07,931 --> 00:00:08,817
¿Qué?
4
00:00:08,911 --> 00:00:10,244
Bruce Willis, es un fantasma.
5
00:00:11,787 --> 00:00:13,381
¿Por qué me dijiste eso?
6
00:00:13,533 --> 00:00:14,539
No lo sé.
7
00:00:14,743 --> 00:00:15,969
Me hace sentir bien.
8
00:00:17,611 --> 00:00:18,770
Muchas gracias.
9
00:00:21,930 --> 00:00:24,029
Million Dollar Baby.
10
00:00:24,252 --> 00:00:25,554
- SÃ, ¿la viste?
- No.
11
00:00:25,600 --> 00:00:26,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,976
Costumávamos ser 50 aqui.
Cinquenta.
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,395
Agora, apenas sobro eu.
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,481
Só ficou o mais idiota.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,651
Eu. O "bellboy" da noite.
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,947
O que é isso?
6
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
Sabes de onde vem o nome?
7
00:00:35,244 --> 00:00:37,663
à tão simples, que é estúpido.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,582
Um idiota toca à campainha
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,376
e você dá um salto
e vai lá.
10
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- Conheceu a
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, mavihot, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Four Weddings and a Funeral (1994) - mavihot - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{2}Bu altyazý en iyi Arial yazý tipinde, 24 boyutunda, normal stilde görünür.
{3}{3}Bu altyazý küfür içermemektedir. Küfürleri içeren daha orjinal, baþka bir sürümü de mevcuttur.
{4}{4}Ãeviren: mavihot
{2949}{3024}- Buraya gel.|- Ne?
{3579}{3678}- Günaydýn Bayan Staples.|- Günaydýn madam.
{4011}{4071}Geç kaldýn. Geç kaldýn.
{5748}{5835}Kahretsin! Kahretsin!
{5970}{6009}Kahretsin!
{6339}{6462}- Kahretsin! Doðru, seninkini alalým.|- Benimki saatte en fazla 65 km yapýyor.
{6778}{6838}Hangi sapak?
{6875}{6968}- Ãnþallah B359 deðildir.|- B359.
{6976}{7033}Kahretsin!
{7160}{7205}Kahretsin!
{7363}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300} Altyazýlar: MiSSiLe
{316}{434}Eskiden burada elli görevlimiz vardý.| Elli.
{435}{483}Ben son kalaným
{485}{539}Hepsi bir tek kiþiye gelir:
{540}{620}bana gece görevli bellhop'a
{622}{747}O da neyin nesi?|bellhop? Hah! |Ne demek o?
{749}{807}ismin nerden geldiðini biliyorsun deðil mi?
{809}{909}Hý? Ãok basit ve aptalca.
{911}{971}biri gelir zili çalar | ve hoop!
{973}{1028}âEmirlerinize amadeyimâ
{1029}{1078}Hiç bir film yýldýzý gördünüz mü?
{1080}{1202}Ne? Dalga mý geçiyorsun? Rin Tin |Tin'i sýçmaya götürdüðüm oldu |tanrý aþkýna..
{1204}{1271}sen film yýldýzlarýný soruyorsun
{1273}{133
Υπότιτλοι για The Four Musketeers
keywords: 1, fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007,
original filename: 01 Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:04,822
Tukkers
2
00:00:04,823 --> 00:00:06,839
Tukkers_Limbo's
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,625
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:01:31,355 --> 00:01:32,756
Wat was dat?
5
00:01:54,786 --> 00:01:58,726
Afgelopen nacht moest de FAA
alle vliegtuigen aan de grond houden,
6
00:01:58,741 --> 00:02:00,261
waardoor er duizenden mensen moesten wachten.
7
00:02:00,300 --> 00:02:04,951
Maar elektronische fouten en mysterieuze krachtenbronnen
maakte het nog erger in de United States.
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,916
Maar 't grote verhaal van vandaag,
het lang verwachte huwelijk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,440 --> 00:01:01,440
Me ama, no me ama.
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,320
¿Qué saben las flores sobre el amor?
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,560
Hola, forúnculos y demonios...
4
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
...pónganse a tono para el escabroso
cuento de esta noche...
5
00:01:21,520 --> 00:01:25,680
...una historia de amor y morbosa
lujuria en el medio de la nada.
6
00:01:27,560 --> 00:01:31,120
Les aseguro que excitará
a los más morbosos...
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,120
...hasta jadear.
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,080
Un cuento que yo llamo...
9
00:01:37,640 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,386 --> 00:00:11,595
24'ün önceki bölümünde.
2
00:00:20,021 --> 00:00:21,647
- Affedersiniz, Bayan Driscoll?
- Ne var, Chloe?
3
00:00:21,731 --> 00:00:25,234
Bu sabah saat 8'de olasý bir saldýrýyý
iþaret eden bir istihbarat vardý.
4
00:00:25,568 --> 00:00:28,029
FBI'ýn gözlem listesindeki
Thomas Shorek adlý...
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,865
...bir Türk, en son þehirde görülmüþ.
6
00:00:30,948 --> 00:00:33,200
- Ben Thomas.
- Dar, çantayý aldý mý?
7
00:00:33,325 --> 00:00:35,619
Evet, þu an sana getiriyor.
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,997
Ãu ana ka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,722 --> 00:00:07,354
10 bucks she drops everything.
2
00:00:08,369 --> 00:00:10,645
20 bucks she's in the wrong building.
3
00:00:11,988 --> 00:00:13,516
Dude, I know her.
4
00:00:14,661 --> 00:00:15,946
Can I help you?
5
00:00:16,345 --> 00:00:18,623
Oh, thank you.
6
00:00:20,286 --> 00:00:23,225
I'm Bobby. We've ridden the elevator together.
7
00:00:23,226 --> 00:00:25,644
Oh, you probably know me better like this.
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,513
Oh, now I recognize you.
9
00:00:31,547 --> 00:00:33,156
Gloria Danforth.
10
00:00:33,157 --> 00:00:34,396
The pleasure
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2179}{2240}- Ãëá åäþ.|- Ãé;
{2683}{2765}- ÃáëçìÃñá, Ãá ÃôÃçðëò.|- ÃáëçìÃñá, ìáÃôÃì.
{3028}{3077}AñãÃ! AñãÃ!
{4418}{4490}Ã, ãáìþ ôï! Ãáìþ ôï!
{4596}{4629}Ãáìþ ôï!
{4890}{4993}- Ãáìþ ôï! ÃáÃñÃïõìå ôï äéêü óïõ.|- ÃÃÃåé ìüÃï 40 ìÃëéá ôçà þñá.
{5243}{5294}Ãïý óôñÃâù;
{5320}{5398}- Ãáëýôåñá Ãá ìçà åÃÃáé ï Ã359.|- ÃÃÃáé ï Ã359.
{5400}{5449}Ãáìþ ôï!
{5549}{5585}ÃÃìçóà ôï!
{5710}{5734}Ãáìþ ôï.
{6022}{6079}Ãáìþ ôï.
{6299}{6325}Ãáìþ ôï.
{6328}{6362}Ãáì&Ati