Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Flock 2007
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm, ac, 3,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 60043a32990b8ce31da61f857aa42101.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
<i>Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
<i>Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleid.</i>
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
<i>Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.</i>
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
<i>Iemand zei eens:</i>
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
<i>"Wie tegen monsters vecht...</i>
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
<i>zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt."</i>
7
00:01:12,927 --> 00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,731 --> 00:02:38,528
Hej.
2
00:03:11,899 --> 00:03:14,060
Odeljenje javne bezbednosti.
3
00:03:19,107 --> 00:03:20,768
Mr. Dennison?
4
00:03:24,912 --> 00:03:27,142
Vincent Dennison je registrovani
seksualni prestupnik!
5
00:03:27,181 --> 00:03:28,808
Ako mogu ?to pre da utvrdim njegovo
prebivali?te,
6
00:03:28,850 --> 00:03:30,477
pre ?u ga pustiti na miru
7
00:03:31,919 --> 00:03:35,878
- Bili ste ovde pre...
- Godinu i po.
8
00:03:35,923 --> 00:03:39,950
Da li si se la?no predstavljao u
zadnjih 6 meseci?
9
00:03:39,994 --> 00:03:42,121
Ne.
- "Ne."
10
00:03:44,
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, hls,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 18500954bfa11d6cdcce9409f54fb620.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
<i>Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
<i>Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleid.</i>
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
<i>Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.</i>
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
<i>Iemand zei eens:</i>
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
<i>"Wie tegen monsters vecht...</i>
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
<i>zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt."</i>
7
00:01:12,927 --> 00:01:1
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Serbian - sr - ea5268213d22b807c214c51ffb3be8df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,014
U SAD postoji vise od 500.000
registrovanih seksualnih napasnika.
3
00:00:28,382 --> 00:00:30,054
Na svakog hiljaditog napasnika...
4
00:00:30,302 --> 00:00:33,135
dolazi samo jedan sluzbenik
koji ih nadzire.
5
00:00:35,022 --> 00:00:40,016
Svakih 2 minuta, jedna zena ili dete
su zrtve seksualnog zloostavljanja.
6
00:01:04,262 --> 00:01:07,379
Kako je nekad davno receno,
ko se uhvati u kostac sa zverima...
7
00:01:08,902 --> 00:01:12,417
...mora da se potrudi da
ne postane jedna od tih zveri.
8
00:01:13,222 --> 00:01:14,177
Baci to!
9
00:01:15,462 --> 00:01:17,100
Rekoh ti baci!
10
00:01:17,742 --> 00:01:22,372
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, fxm, ac, 3,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f7d0e250ac999edc626a78cf1980236.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,035 --> 00:00:18,233
Revis?o total : TRX
Original : macatvida
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Nos EUA, existem mais de
500.000 criminosos sexuais.
3
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Para cada mil criminosos...
4
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
... existe apenas uma pessoa
respons?vel pela sua supervis?o.
5
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
Na Am?rica, a cada 2 minutos, uma
mulher ou crian?a sofre abuso sexual.
6
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
Como algu?m j? disse uma vez:
"Quem luta contra monstros
7
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
...deve ter cuidado no processo,
para n?o se tornar um m
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, greek, gr, limited, hls,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2dfb582927319046423d956f7e4e4cea.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:18,400
<i>RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=</i>
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,014
???? ??? ???????? ???? ??? 500.000
??????? ??????????? ??????????.
3
00:00:28,382 --> 00:00:30,054
??? ???? ??????? ???????...
4
00:00:30,302 --> 00:00:33,135
...??????? ???? ???? ?????????
??? ???? ????????.
5
00:00:35,022 --> 00:00:40,016
???? 2 ', ??? ??????? ? ??? ?????
??????? ?????????? ??????????.
6
00:01:04,262 --> 00:01:07,379
???? ???? ??????? ??????,
?????? ?????? ?? ??????...
7
00:01:08,902 --> 00:01:12,417
...?????? ?? ???????? ???? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,035 --> 00:00:18,233
Tradu??o e Revis?o: Mcatvida
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Nos EUA, existem mais de
500.000 criminosos sexuais.
3
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Para cada mil criminosos...
4
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
...existe apenas uma pessoa
respons?vel pela sua supervis?o.
5
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
A cada 2 minutos, uma mulher
ou crian?a sofre abuso sexual.
6
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
Como algu?m j? disse uma vez:
"Quem luta contra monstros,
7
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
...deve ter cuidado para n?o
se tornar um monstro.
8
00:01:12,972 --> 00:01:1
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: flock, the, 2007, limited, dvdrpp, hls,
original filename: Flock.The.2007.LiMiTED.DVDRpP.XviD-HLS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleidt.
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
Iemand zei eens:
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
'Wie tegen monsters vecht...
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt.'
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,166
Haal de trekker over!
8
00:01:
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, spanish, es, hls,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Spanish - es - 15f9f62f6fbe8ff40c2a00fbe742ce58.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,174 --> 00:00:28,174
Hay m?s de medio mill?n de acosadores
sexuales registrados en Estados Unidos.
2
00:00:28,389 --> 00:00:32,589
Por cada mil acosadores, hay s?lo un
supervisor que los controla.
3
00:00:34,858 --> 00:00:39,604
Cada dos minutos una mujer o ni?o es
atacado sexualmente en Estados Unidos.
4
00:01:03,791 --> 00:01:07,767
Alguno dijo una vez: "Todo aquel
que luche contra monstruos...
5
00:01:08,462 --> 00:01:12,991
...debe cuidarse de no convertirse
en monstruo durante el proceso. "
6
00:01:13,828 --> 00:01:17,260
?Aprieta el gatillo! ?Hazlo!
7
00:01:17,468 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
Amerika"da kay?tl? yar?m milyon
seks su?lusu bulunmakta.
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
Her bin su?lu i?in, onlar? izleyen
sadece bir tane sosyal g?revli var.
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
Her iki dakikada bir bir kad?n ya da
bir ?ocuk cinsel olarak sald?r?ya u?ruyor.
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
Bir keresinde biri ??yle demi?:
Canavarlarla kim sava??rsa...
5
00:01:06,007 --> 00:01:12,851
bu esnada kendisinin de canavara
d?n??meyece?inden emin olmak gerek.
6
00:01:17,960 --> 00:01:22,351
Bo?lu?a yeteri kadar bakt???n?zda,
o da size bakmaya ba?lar.
7
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, czech, cz, hls,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Czech - cz - a6f608174ef82049fa12e518a1126bb4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,692 --> 00:00:20,764
Czech subs by Rain_King
1
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Ve Spojen?ch St?tech Americk?ch je v?ce ne?
p?l milionu registrovan?ch sexu?ln?ch delikvent?.
2
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Na ka?d?ch tis?c delikvent?
3
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
p?ipad? pouze jeden soci?ln?
pracovn?k, kter? je monitoruje.
4
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
Ka?d? dv? minuty dojde v Americe
k sexu?ln?mu obt??ov?n? ?eny, nebo d?t?te.
5
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
N?kdo kdysi ?ekl:
"Ten, kdo bojuje s netvory,
6
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
by m?l b?hem toho d?vat pozor,
aby se ne
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, hls,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 062d8190e831d69de83e56bd3f763731.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,035 --> 00:00:18,233
Tradu??o e Revis?o: Mcatvida
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Nos EUA, existem mais de
500.000 criminosos sexuais.
3
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Para cada mil criminosos...
4
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
...existe apenas uma pessoa
respons?vel pela sua supervis?o.
5
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
A cada 2 minutos, uma mulher
ou crian?a sofre abuso sexual.
6
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
Como algu?m j? disse uma vez:
"Quem luta contra monstros,
7
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
...deve ter cuidado para n?o
se tornar um monstro.
8
00:01:12,972 --> 00:01:1
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, axxo, serbian, 2007,
original filename: the-flock-axxo-serbian-the-flock-2007-dvdrip-axxo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,731 --> 00:02:38,528
Hej.
2
00:03:11,899 --> 00:03:14,060
Odeljenje javne bezbednosti.
3
00:03:19,107 --> 00:03:20,768
Mr. Dennison?
4
00:03:24,912 --> 00:03:27,142
Vincent Dennison je registrovani
seksualni prestupnik!
5
00:03:27,181 --> 00:03:28,808
Ako mogu ?to pre da utvrdim njegovo
prebivali?te,
6
00:03:28,850 --> 00:03:30,477
pre ?u ga pustiti na miru
7
00:03:31,919 --> 00:03:35,878
- Bili ste ovde pre...
- Godinu i po.
8
00:03:35,923 --> 00:03:39,950
Da li si se la?no predstavljao u
zadnjih 6 meseci?
9
00:03:39,994 --> 00:03:42,121
Ne.
- "Ne."
10
00:03:44,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,035 --> 00:00:18,233
Revis?o total : TRX
Original : macatvida
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,764
Nos EUA, existem mais de
500.000 criminosos sexuais.
3
00:00:28,132 --> 00:00:29,804
Para cada mil criminosos...
4
00:00:30,052 --> 00:00:32,885
... existe apenas uma pessoa
respons?vel pela sua supervis?o.
5
00:00:34,772 --> 00:00:39,766
Na Am?rica, a cada 2 minutos, uma
mulher ou crian?a sofre abuso sexual.
6
00:01:04,012 --> 00:01:07,129
Como algu?m j? disse uma vez:
"Quem luta contra monstros
7
00:01:08,652 --> 00:01:12,167
...deve ter cuidado no processo,
para n?o se tornar um m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:29,790
500 MIL CRIMINOSOS SEXUAIS
EST?O REGISTRADOS NOS EUA.
2
00:00:29,996 --> 00:00:34,194
CADA MIL CRIMINOSOS S?O
MONITORADOS POR UM S? OFICIAL.
3
00:00:36,069 --> 00:00:39,197
A CADA DOIS MINUTOS,
UMA MULHER OU CRIAN?A...
4
00:00:39,406 --> 00:00:41,465
? MOLESTADA NOS EUA.
5
00:01:06,499 --> 00:01:09,935
<i>Algu?m disse uma vez que</i>
<i>aquele que combate monstros...</i>
6
00:01:11,271 --> 00:01:15,367
<i>deve tomar cuidado</i>
<i>para n?o se tornar um deles.</i>
7
00:01:15,675 --> 00:01:17,199
Puxe o gatilho!
8
00:01:18,078 --> 00:01:20,137
Puxe! Vam
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: the, flock, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Flock - 2007 - 1CD - Spanish - es - fcaeb405b4af314066cefa7f8df7acee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,174 --> 00:00:28,174
Hay m?s de medio mill?n de acosadores
sexuales registrados en Estados Unidos.
2
00:00:28,389 --> 00:00:32,589
Por cada mil acosadores, hay s?lo un
supervisor que los controla.
3
00:00:34,858 --> 00:00:39,604
Cada dos minutos una mujer o ni?o es
atacado sexualmente en Estados Unidos.
4
00:01:03,791 --> 00:01:07,767
Alguno dijo una vez: "Todo aquel
que luche contra monstruos...
5
00:01:08,462 --> 00:01:12,991
...debe cuidarse de no convertirse
en monstruo durante el proceso. "
6
00:01:13,828 --> 00:01:17,260
?Aprieta el gatillo! ?Hazlo!
7
00:01:17,468 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,174 --> 00:00:28,174
Hay m?s de medio mill?n de acosadores
sexuales registrados en Estados Unidos.
2
00:00:28,389 --> 00:00:32,589
Por cada mil acosadores, hay s?lo un
supervisor que los controla.
3
00:00:34,858 --> 00:00:39,604
Cada dos minutos una mujer o ni?o es
atacado sexualmente en Estados Unidos.
4
00:01:03,791 --> 00:01:07,767
Alguno dijo una vez: "Todo aquel
que luche contra monstruos...
5
00:01:08,462 --> 00:01:12,991
...debe cuidarse de no convertirse
en monstruo durante el proceso. "
6
00:01:13,828 --> 00:01:17,260
?Aprieta el gatillo! ?Hazlo!
7
00:01:17,468 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:14,974
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:25,469 --> 00:00:29,928
???? ???? ?? ??? ????? ???? ????
???? ?? ???????? ???????
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,478
??? ??? ???? ????, ????
????? ??????? ????
4
00:00:35,801 --> 00:00:40,485
?? ??????? ??? ???????? ??????
??? ????? ?? ??? ?? ???????? ???????
5
00:01:04,791 --> 00:01:08,920
????? ??? ??? ... ??? ?? ????? ??????
6
00:01:08,955 --> 00:01:13,627
?? ????? ???? ????? ??? ????? ????
7
00:01:15,645 --> 00:01:16,752
<i>??????</i>
8
00:01:18,120 --> 00:01:22,434
? ??? ???? ????? ??????
!??? ???? ???? ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,174 --> 00:00:28,174
Hay m?s de medio mill?n de acosadores
sexuales registrados en Estados Unidos.
2
00:00:28,389 --> 00:00:32,589
Por cada mil acosadores, hay s?lo un
supervisor que los controla.
3
00:00:34,858 --> 00:00:39,604
Cada dos minutos una mujer o ni?o es
atacado sexualmente en Estados Unidos.
4
00:01:03,791 --> 00:01:07,767
Alguno dijo una vez: "Todo aquel
que luche contra monstruos...
5
00:01:08,462 --> 00:01:12,991
...debe cuidarse de no convertirse
en monstruo durante el proceso. "
6
00:01:13,828 --> 00:01:17,260
?Aprieta el gatillo! ?Hazlo!
7
00:01:17,468 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,174 --> 00:00:28,174
Hay m?s de medio mill?n de acosadores
sexuales registrados en Estados Unidos.
2
00:00:28,389 --> 00:00:32,589
Por cada mil acosadores, hay s?lo un
supervisor que los controla.
3
00:00:34,858 --> 00:00:39,604
Cada dos minutos una mujer o ni?o es
atacado sexualmente en Estados Unidos.
4
00:01:03,791 --> 00:01:07,767
Alguno dijo una vez: "Todo aquel
que luche contra monstruos...
5
00:01:08,462 --> 00:01:12,991
...debe cuidarse de no convertirse
en monstruo durante el proceso. "
6
00:01:13,828 --> 00:01:17,260
?Aprieta el gatillo! ?Hazlo!
7
00:01:17,468 --> 00:
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, 2007, limited, cd, 1, immortals,
original filename: Joe.Strummer.The.Future.Is.Unwritten.2007.LiMiTED.DVDRip.XViD.Cd1-iMMORTALs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
DUPLICATE
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: eating, out, 2, sloppy, seconds, 2007, en,
original filename: Eating_Out_2_Sloppy_Seconds_2007_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I for got it,
but you know what-
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41626-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
Download @ www.subtitlesbox.com
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtori:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37388-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuv
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Polish - pl - ae58d63e5aa06bd9e63385e402b82618.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8680}{8945}Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
{9373}{9550}"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
{9550}{9636}sk?d pochodzimy, co robimy,
{9665}{9744}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
{9771}{9840}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{9840}{9958}Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
{9958}{10040}kt?rej nikt nigdy nie tkn???
{10040}{10239}Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
{10255}{10419}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
{10419}{10516}kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
{10516}{10613}k
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: first, born, 2007, 1, cd, romanian, ro, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b8935c7599b18d09b645917f398a9296.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,294 --> 00:03:15,741
PRIMUL NASCUT
2
00:03:28,807 --> 00:03:30,192
Esti bine?
3
00:03:30,866 --> 00:03:32,849
Da
4
00:03:32,849 --> 00:03:35,325
Ce-i in neregula cu mine?
5
00:03:36,182 --> 00:03:38,366
Cred ca se lasa cu o raceala sau ceva.
6
00:03:44,457 --> 00:03:46,497
Nu-mi spune ca esti insarcinata?
7
00:03:48,844 --> 00:03:50,621
Nu sunt insarcinata.
8
00:06:44,490 --> 00:06:45,547
Parker!
9
00:06:46,708 --> 00:06:47,978
Parker nu!
10
00:06:50,007 --> 00:06:52,295
Insarcinata.
11
00:07:14,341 --> 00:07:15,692
Buna iubitule.
12
00:07:16,798 --> 00:07:1
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, flaite, french,
original filename: 40201-i.know.who.killed.me.2007.dvdrip.xvid-flaite.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,985 --> 00:03:06,644
<i>"Imala je strategiju.</i>
2
00:03:07,650 --> 00:03:11,775
<i>"Pretvorila je svoj život u film
i gledala ga kao gledalac.</i>
3
00:03:13,149 --> 00:03:17,637
<i>"Kao da se radilo o devojci koja
joj je nalik u svemu.</i>
4
00:03:18,613 --> 00:03:20,011
<i>"Je li bila begunica</i>
5
00:03:20,113 --> 00:03:23,874
<i>"koja je sve svoje avanture nosila
u dronjavom rancu ?</i>
6
00:03:23,979 --> 00:03:28,636
<i>"Ili je gledala film o begunici koja
stopira na usamljenom drumu ?</i>
7
00:03:29,543 --> 00:03:33,269
<i>"Farovi kamiona koji je usporio
naterali su
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,412 --> 00:00:30,412
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>What are you doing?</i>
3
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>Get back in the fucking vehicle, Mike!</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>Mike, get back in the fucking vehicle.</i>
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>Let's go, Mike, now!</i>
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>Dad?</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>Daddy?</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>I said your son has gone A WOL.</i>
10
00:01:11,755 -->
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, scool, bovitett, pal, sr,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5ad33eb73076c3f5c6dfd7b36e240f5f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,972 --> 00:00:11,769
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,852 --> 00:00:15,845
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:46,052 --> 00:00:52,048
Ne feledj?tek, legfontosabb,
a tanul?s!
4
00:00:52,132 --> 00:00:57,889
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,972 --> 00:01:00,532
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,612 --> 00:01:04,446
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,532 --> 00:01:10,767
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,852 --> 00:01:13,366
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,452 --> 00:01:15,602
Figyelsz, haver?
10
00:01:17,212 --> 00:01:18,531
Igen, Jason!
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: invisible, the, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 43490-Invisible,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost uºor
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci când
a murit tatãl lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...crescând singurã copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un bãiat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-ºi poate
dori o mamã.
10
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 69cb93a834e707bef2bd5e78ac8d06de.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,808 --> 00:00:52,608
O FILME QUE SE SEGUE ?
RESTRITO
LIMITE DE ADMISS?ES
2
00:01:20,209 --> 00:01:22,909
? PROVA DE MORTE
3
00:01:52,910 --> 00:02:02,910
Revis?o/Resincronia: marzazerbinato
4
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Espere, tenho que subir!
5
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Tenho que dar a maior mijada do mundo.
6
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
N?o podemos chegar tarde.
7
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
N?o vamos!
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,170
Cidade de Austin, Texas
9
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Quem... Quem tem?
10
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Se voc? n?o t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,645 --> 00:01:16,945
LEGENDA: JKABEÃA
2
00:01:32,946 --> 00:01:34,379
- Papai.
- Sim.
3
00:01:34,648 --> 00:01:35,706
Esta água é verde.
4
00:01:38,785 --> 00:01:40,514
Não, é fluorescente.
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,252
- Como é? Fluore...
- Fluorescente.
6
00:01:46,526 --> 00:01:48,994
Fluorescente significa
iluminado por dentro.
7
00:01:51,064 --> 00:01:52,326
Então eu sou fluorescente?
8
00:01:57,204 --> 00:01:58,535
Sim Dory,você é.
9
00:02:06,780 --> 00:02:13,117
O QUE PERDEMOS NO INCÃNDIO
10
00:02:31,605 --> 00:02:33,698
Porquê se chama dormir e
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: hitman, 2007, 1, cd, dutch, nl, nlsubs, nlt, release,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2440df4454d9ec42cfecf4d645965cba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,184 --> 00:03:19,310
- ???? ???????;
- ???.
2
00:03:19,519 --> 00:03:21,938
??? ??????? ? ????????? ???
??? ????? ??????????.
3
00:03:22,146 --> 00:03:24,232
???? ???????.
??????????? ????...
4
00:03:24,440 --> 00:03:27,318
...??? ?? ??????? ?? ?????
?? ????????????? ?? ????????.
5
00:03:29,362 --> 00:03:31,781
????? ????, ?????.
??' ?????? ?? ????.
6
00:03:35,118 --> 00:03:36,828
???? ???.
7
00:03:37,036 --> 00:03:40,706
????? ?????, ????? ? ??. ???????.
8
00:03:40,915 --> 00:03:42,458
"?????????" ?????.
9
00:03:42,625 --> 00:03:46,295
??? ????. ???????????? ???????
Υπότιτλοι για The Flock 2007
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36524-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,330 --> 00:00:51,354
Atención.
2
00:01:01,574 --> 00:01:02,871
<i>Descansen.</i>
3
00:01:03,977 --> 00:01:06,946
<i>A menudo me preguntan. :
"? Qué es lo que hace a un héroe?"</i>
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,274
<i>Valor, generosidad y sacrificio.</i>
5
00:01:11,784 --> 00:01:13,581
<i>Desde Bunker Hill hasta El Ãlamo,</i>
6
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
<i>de Gettysburg a NormandÃa,
de Corea a Khe Sanh,</i>
7
00:01:16,723 --> 00:01:21,160
<i>nuestros soldados han respondido
siempre al llamado del deber.</i>
8
00:01:21,661 -->