Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Final Curtain
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,205
"ACTUACIÃN MORTAL"
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
¿Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
PodrÃa ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ¿Está funcionando?
- SÃ.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben...
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
...esta noche iniciamos a los
miembros...
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...que se unirán al grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, acts, of, death, stv, intimid,
original filename: The Final Curtain (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
You nervous about tonight?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
A little bit, I guess.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Should be pretty interesting.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- You got that thing working?
- Yeah.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Okay.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
All right, you guys.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
As you all know,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
tonight is the night
we initiate the ones chosen
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
to join the group.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:34,561 -->
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, 1, cd, polish, pl, acts, of, death, stv, intimid,
original filename: The Final Curtain - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3d885c1d0496724cf16ffca7af36c4b8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1075}.:: AKTY ?MIERCI ::.
{1390}{1480}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1582}{1617}Denerwujesz si??
{1621}{1666}Mo?e troszeczk?.
{1692}{1732}Powinno by? ciekawie.
{1886}{1954}- Dzia?a?|- Tak.
{1958}{1990}Dobra.
{2048}{2085}No dobra, ludzie.
{2092}{2127}Jak wam wiadomo,
{2131}{2196}Dzi? w nocy wprowadzamy tych,|kt?rych wybrali?my,
{2200}{2235}by do??czyli do grupy.
{2242}{2263}Do zespo?u.
{2267}{2311}Mam racj??
{2315}{2349}Do zespo?u, je?li pozwolisz.
{2353}{2421}Jak dostaniemy si? do budynku?
{2488}{2523}Za mn?.
{2560}{2625}W rolach g??wnych:
{2815}{2885}Dlaczego po prostu nie przekupimy Gusa,|jak zawsze?
{289
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, s, odemis, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, acts, of, death, stv,
original filename: The Final Curtain (2007) - s odemis - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Dün gece sinirli miydin?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Sanýrým, biraz.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Hayli ilginç olmalý.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Bu alet çalýþýyor mu?
- Evet.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Tamam.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Pekala, arkadaþlar.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Bildiðiniz gibi,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
Bu gece gruba katýlmasý için
seçilen birinin...
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
üyeliðini kabul edeceðimiz gecedir.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, romanian, ro, thefinalcurtain, rock,
original filename: The Final Curtain - 2007 - - Romanian - ro - 91fd06e0206447a5a3dee454077729c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:44,720
PIESELE MOR?II
2
00:01:05,960 --> 00:01:07,520
E?ti pu?in emo?ionat?
?n seara aceasta ?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,520
Cred c? pu?in.
4
00:01:10,560 --> 00:01:12,240
Ar putea fi interesant.
5
00:01:18,680 --> 00:01:21,600
- Camera func?ioneaz? ?
- Da.
6
00:01:21,680 --> 00:01:23,000
Bine.
7
00:01:25,400 --> 00:01:26,400
Bine, b?ie?i.
8
00:01:27,240 --> 00:01:28,800
Precum ?ti?i,
9
00:01:28,880 --> 00:01:31,000
ast?zi este noaptea ?n care
?i ini?iem
10
00:01:31,040 --> 00:01:32,440
pe cei care vor s? se al?ture grupului.
11
00:01:33,480 --
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, intimid, actsofdeath, stv,
original filename: The Final Curtain - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - bbe22c47fe482190432c240c6d94feef.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,463 --> 00:00:05,463
?????? ? ???????:
Gendarmery
2
00:00:21,464 --> 00:00:25,464
?? ???????? ?? "??????" ? ???????
???????? ?? ?????? ??????.
3
00:00:39,465 --> 00:00:43,823
<b><u>?????????? ?? ???????</u></b>
4
00:01:05,600 --> 00:01:09,500
??????????? ?? ???
- ?????.
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
?? ???? ????? ???????.
6
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
?????? ?? ???? ?????
- ??.
7
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
O???.
8
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
????? ??? ??? ???????.
9
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
K???? ?????? ??????,
10
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
????
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, 1, cd, hungarian, hu, intimid, actsofdeath, stv,
original filename: The Final Curtain - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 81acd5b4ee2146e5bdbf57e769328f78.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Ideges vagy az este miatt?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Egy kicsit, azt hiszem.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Nagyon kafa lesz.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Na, m?k?dik a kamera?
- Ja.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Ok?.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
J?l van, emberek.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Mint mindannyian tudj?tok,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
ma este p?r kiv?lasztott...
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...csatlakozhat a csoporthoz.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Sz?nt?rsulathoz.
11
00:01:34,561 --> 00:01:36,495
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, 1, cd, english, en, intimid, actsofdeath, stv,
original filename: The Final Curtain - 2007 - 1CD - English - en - 0f60c63e4f10fdbcd1478d5fc5cfecce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
You nervous about tonight?
2
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
A little bit, l guess.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Should be pretty interesting.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- You got that thing working?
- Yeah.
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Okay.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
All right, you guys.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
As you all know,
8
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
tonight is the night
we initiate the ones chosen
9
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
to join the group.
10
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Troupe.
11
00:01:34,561 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
Yksi, kaksi, kolme.
2
00:00:42,960 --> 00:00:47,158
Minun nimeni on Jonathan Stitch.
Minä olen tappanut miehen.
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,471
Olen kiduttanut miestä.
Kirjoitin siitä kirjankin.
4
00:00:50,560 --> 00:00:56,192
Tämä ei kuitenkaan ole tarina minusta,
vaan JJ Curtisista.
5
00:01:03,080 --> 00:01:06,959
James Jeremiah Curtis syntyi joskus
6
00:01:07,040 --> 00:01:08,996
vuosien 1935-40 välillä.
7
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
Hän oli kuulemma perheensä
ainoa lapsi ja jäi orvoksi.
8
00:01:13,960 --> 00:01:16,793
Kuka tietää? Ehk
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: final, curtain, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22711-Final Curtain The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,700
<b>"ACTUACIÃN MORTAL"</b>
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
¿Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
PodrÃa ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ¿Está funcionando?
- SÃ.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben,
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
esta noche iniciamos a los miembros
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
que se unirán aI grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{982}Ett, två, tre.
{1072}{1177}Jag heter Jonathan Stitch.|Jag har dödat en man.
{1180}{1260}Jag har torterat en man|och jag har skrivit en bok om det.
{1262}{1402}Men det här handlar inte om mig.|Det här handlar om JJ Curtis.
{1575}{1672}James Jeremiah Curtis|föddes nån gång mellan, låt säga,
{1675}{1722}1935 och 1940.
{1760}{1845}Troligtvis det enda barnet,|det sägs han var föräldralös.
{1847}{1917}Vem vet? Det kanske stämmer.
{1920}{1982}Hans barndom|var utan tvekan hård och bister.
{1985}{2042}Med allmänna värnplikten|kommer hårt arbete
{2045}{2140}och ett första berusande smakprov|på offentligt uppträdande.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
En, to, tre.
2
00:00:42,960 --> 00:00:47,158
Mit navn er Jonathan Stitch.
Jeg har dræbt en mand.
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,471
Jeg har torteret en mand
og tilmed skrevet en bog om det.
4
00:00:50,560 --> 00:00:56,192
Men dette er ikke min historie.
Det er historien om JJ Curtis.
5
00:01:03,080 --> 00:01:06,959
James Jeremiah Curtis blev født
engang mellem, lad os sige
6
00:01:07,040 --> 00:01:08,996
1935 og 1940.
7
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
Han var angiveligt enebarn,
og det siges, han blev forældreløs.
8
00:01:13,960 --> 00:01:16,793
Hvem v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{982}Ett, två, tre.
{1072}{1177}Jag heter Jonathan Stitch.|Jag har dödat en man.
{1180}{1260}Jag har torterat en man|och jag har skrivit en bok om det.
{1262}{1402}Men det här handlar inte om mig.|Det här handlar om JJ Curtis.
{1575}{1672}James Jeremiah Curtis|föddes nån gång mellan, låt säga,
{1675}{1722}1935 och 1940.
{1760}{1845}Troligtvis det enda barnet,|det sägs han var föräldralös.
{1847}{1917}Vem vet? Det kanske stämmer.
{1920}{1982}Hans barndom|var utan tvekan hård och bister.
{1985}{2042}Med allmänna värnplikten|kommer hårt arbete
{2045}{2140}och ett första berusande smakprov|på offentligt uppträdande.
{
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: final, curtain, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22737-Final Curtain The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,700
<b>"ATUAÃÃO MORTAL"</b>
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Nervosa para esta noite?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creio que um pouco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Poderia ser muito interessante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Está funcionando?
- Sim.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Ok.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Bem, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos sabem,
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
esta noite iniciamos os membros
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
que se unirão ao grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:01:34,48
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,965 --> 00:01:07,700
Ben je zenuwachtig voor vanavond?
2
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Een beetje.
3
00:01:10,570 --> 00:01:12,570
Het zal leuk worden.
4
00:01:18,678 --> 00:01:21,597
Staat die camera aan?
- Ja.
5
00:01:21,697 --> 00:01:23,697
Mooi zo.
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,153
Oké, jongens.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,300
Zoals jullie weten...
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,969
...worden vanavond de leden gekozen...
9
00:01:31,069 --> 00:01:33,793
...die onze groep mogen vervoegen.
10
00:01:33,893 --> 00:01:34,972
Troupe?
11
00:01:35,072 --> 00:01:36,47
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
(Man) One, two, three.
2
00:00:42,960 --> 00:00:47,158
My name is Jonathan Stitch.
I've killed a man.
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,471
I've tortured a man.
And I've even written a book about it.
4
00:00:50,560 --> 00:00:56,192
But this is not my story.
This is the story of JJ Curtis.
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,716
- (Camera shutter clicks)
- (Man screaming)
6
00:01:03,080 --> 00:01:06,959
(Stitch) 'James Jeremiah Curtis
was born sometime between, say,
7
00:01:07,040 --> 00:01:08,996
'1935 and 1940.
8
00:01:10,400 --> 00:01:13,472
'Allegedly an only ch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
Yksi, kaksi, kolme.
2
00:00:42,960 --> 00:00:47,158
Minun nimeni on Jonathan Stitch.
Minä olen tappanut miehen.
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,471
Olen kiduttanut miestä.
Kirjoitin siitä kirjankin.
4
00:00:50,560 --> 00:00:56,192
Tämä ei kuitenkaan ole tarina minusta,
vaan JJ Curtisista.
5
00:01:03,080 --> 00:01:06,959
James Jeremiah Curtis syntyi joskus
6
00:01:07,040 --> 00:01:08,996
vuosien 1935-40 välillä.
7
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
Hän oli kuulemma perheensä
ainoa lapsi ja jäi orvoksi.
8
00:01:13,960 --> 00:01:16,793
Kuka tietää? Ehk
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: the, final, curtain, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, intimid, actsofdeath, stv,
original filename: The Final Curtain - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de55694f952dd19e7e0a0a8960aacfa5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,700
<b>"ATUA??O MORTAL"</b>
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
Nervosa para esta noite?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creio que um pouco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Poderia ser muito interessante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- Est? funcionando?
- Sim.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Ok.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,407
Bem, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos sabem,
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
esta noite iniciamos os membros
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
que se unir?o ao grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:01:34,482
Bando
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: ff, 7, ac, movie, gray, fox, final, fantasy, vii, bien,
original filename: ff7ac_movie_[gray_fox].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãîñâÿùà åòñÿ âñåì, êòî ëþáèò óäèâèòåëüÃûé ìèð Final Fantasy VII ...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâîä - Ãåðûé Ãèñ (ProAnime.kz)
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃîÃ-ñà Ã!
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãà øëè.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
Ãà êà ìåÃü ïîõîæå, ïðà âäà ?
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãåãî êîïà þòñÿ...
8
00:01:51,010 --> 00:01:53,325
ÃÃ¥Ãî, ñïóñêà éñÿ.
9
00:01:53,370 --> 00:01:54,9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,727 --> 00:02:24,321
<i>(Man Speaking ln Norwegian)</i>
2
00:02:29,487 --> 00:02:31,443
Are they ever
going to get the heating fixed?
3
00:02:31,607 --> 00:02:33,598
They are working at it, Professor.
4
00:02:33,767 --> 00:02:34,756
Perhaps some of you scientists
5
00:02:34,927 --> 00:02:36,519
would like to give us a helping hand.
6
00:03:20,207 --> 00:03:22,198
(Woman Sighs)
7
00:03:31,887 --> 00:03:33,718
What are we going to do about lunch?
8
00:03:35,327 --> 00:03:37,318
(Chuckles) We haven't had breakfast yet.
9
00:03:37,487 --> 00:03:38,476
<i>Oh.</i>
10
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,358
NIMBUS III
U NEUTRALNOJ ZONI
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,596
PLANET GALAKTIÃKOG MIRA
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,590
MisIio sam da je oružje
zabranjeno na ovom pIanetu.
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,951
Osim toga...
5
00:01:56,480 --> 00:02:01,554
Ne vjerujem da bi me ubio
radi poIja praznih rupa.
6
00:02:03,520 --> 00:02:05,238
Ono je sve što imam.
7
00:02:28,640 --> 00:02:32,599
- Ogromna je tvoja boI.
- Što ti znaš o mojoj boIi?
8
00:02:32,800 --> 00:02:36,759
Istražimo je... zajedno.
9
00:02:36,960 --> 00:02:39,997
Svaki èovjek krije tajn
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: earth, final, conflict, 5x1, death, suite, revisados, por, miguelbp, para, subxpacio,
original filename: 200010120.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,704 --> 00:01:27,543
¡No, mi bebé! ¡No! ¡Agh!
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,335
Deja al niño en el suelo. ¡Ya!
3
00:01:38,042 --> 00:01:39,677
¡No, no!
4
00:01:40,511 --> 00:01:42,780
¡No, no! ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor!
5
00:01:52,539 --> 00:01:54,174
¡Agárrese a mi brazo, vamos!
6
00:01:54,241 --> 00:01:58,311
¡No! ¡No me deje caer! ¡No me deje
caer! ¡No me deje morir, por favor!
7
00:01:58,378 --> 00:01:59,746
No lo haré, lo prometo.
8
00:02:00,447 --> 00:02:02,115
¡Mi bebé!
9
00:02:02,682 --> 00:02:03,850
La subiré.
10
00:02:04,651 --> 00:02:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,055 --> 00:01:13,255
Cuanto tiempo
- SÃ, demasiado
2
00:01:18,555 --> 00:01:21,855
¿Qué haces solo en Nochevieja?
3
00:01:21,955 --> 00:01:23,855
¿Y tú?
4
00:01:23,955 --> 00:01:26,855
Pensé que estarÃas con tu mujer
5
00:01:26,955 --> 00:01:29,555
Yo también
6
00:01:30,555 --> 00:01:36,455
En la parte izquierda de la barra.
El que está invitando a champán, ¿lo ves?
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,355
SÃ, lo veo.
8
00:01:38,455 --> 00:01:41,455
Tiene el brillo en los ojos,
¿sabes lo que quiero decir?
9
00:01:41,555 --> 00:01:43,855
Este es un gran campo
de ca
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
Nem tudom, hogy hogyan,
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,100
de úgy tûnik, hogy maga egyfajta
összeköttetésben áll a Szigettel,
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
John, és emiatt nagyon, nagyon fontos.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Idõvel jobban megérti majd a dolgokat.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Kwon terhes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
<i>A magzat egészséges...</i>
8
00:00:20,100 --> 00:00:23,600
- Az meg mi? - Juliet információkat gyûjt
számunkra a korábbi tá
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: ff, 7, ac, movie, andre, claudi, final, fantasy, advent, children,
original filename: ff7ac_movie_[andre&claudi].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãëÿ âñåõ êòî ëþáèò ýòîò ìèð, êòî ñïà ñà ë äðóçåé è äåòåé,
ïðèøëî âðåìÿ âÃîâü ñîáðà òüñÿ âìåñòå...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâåë Andre
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃñåÃã!
"Ãîëüøîé ÃåâåðÃûé Ãðà òåð"
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãîñìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãû Ãà øëè åãî.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
à ìåÃÿ ïëîõîå ïðåä÷óâñòâèå...
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãâà òèò óæå, ïÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,250
TIE, KAS MYLÃJO ÃÃ PASAULÃ
2
00:00:03,500 --> 00:00:12,250
IR LEIDO LAIKA SU JO HEROJAIS,
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,250
SUSIRINKITE, IR VÃL SKIRKITE TAM LAIKO...
4
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
Translated by HaxLi (Uà SRT KODà NEATSAKAU ¬_¬ NAUDOKIT DIRECTVOBSUB IR SSA FAILÃ)
5
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
#hdd-anime@irc.takas.lt
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,160
Shion'ai-san!
7
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Paþiûrëk èia!
8
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Radau.
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...didþiulis, ar ne?
10
00:01:48,540 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Gunparade March Ep 12
Original Script: :
Original Translation: NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,48,&Hffff00,&Hffff
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{4301}{4329}Ãëåêñ.
{4364}{4404}Ãà ùà òà Ãà Ãîä è Ãîðæ |òîêó-ùî ñå îáà äè.
{4415}{4449}ÃÃ¥ âè âçåìå â 3.30 óòðå.
{4460}{4511}Ãâòîáóñà çà ëåòèùåòî òðúãâà îò|ó÷èëèùåòî êúì 5.00.
{4522}{4565}ÃÃ¥ òè ñâúðøà ò ëè ðà áîòà |ìîèòå êóôà ðè?
{4594}{4662}Ãà ì, îñòà âè òîâà ,| ÃÃ¥ ãî ìà õà é.
{4673}{4746}ÃîñëåäÃèÿò ïîëåò ñ òîçè åòèêåò|Ã¥ áèë áåç èÃöèäåÃòè...
{4757}{4854}òà êà ÷å ïðåäëà ãà ì äà ñè| îñòà ÃÃ¥ òà ì Ãà ÷à Ãòà òà .
{4882}{4900
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,717
? ???o?? ?o? ???????v
????v ?ov ????o...
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,718
...??? ?v?????v ???? ?o?? ?? ?????:
3
00:00:09,920 --> 00:00:14,835
A??? ? ??v??? ??v?? ??? ???.
4
00:01:30,880 --> 00:01:35,431
498 ???v?? N???????
5
00:01:37,880 --> 00:01:39,108
B????o? K???????
6
00:01:39,320 --> 00:01:42,517
T??v??! Ko??? ???.
7
00:01:44,880 --> 00:01:46,472
To ???????.
8
00:01:47,280 --> 00:01:49,555
??v ??v?? ??o??o ?????, ?;
9
00:01:50,720 --> 00:01:52,711
?o?o? ??o???????;
???? ?o ?o ?v??????????vo.
10
00:01:52,920 --> 00:01:54,638
P?vo, ?o ??????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:53,400
Alex?
2
00:02:54,720 --> 00:02:56,560
Tod en George's vader belde...
3
00:02:56,720 --> 00:03:01,040
hij pikt jullie morgen om 3 uur op.
De bus naar 't vliegveld gaat om 5 uur.
4
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
Hoe bevalt die koffer van me?
5
00:03:03,880 --> 00:03:06,600
Ma, die moet je laten zitten.
6
00:03:06,760 --> 00:03:11,240
Dat label heeft de vorige vlucht
overleefd zonder rampen...
7
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
dus moet ie maar
aan de koffer blijven.
8
00:03:15,560 --> 00:03:19,440
Voor goed geluk.
Hoe kom je op zo'n rare gedachte?
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,914 --> 00:00:47,607
Destino Final 3
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,378
<i>Você acredita no destino?</i>
3
00:02:31,439 --> 00:02:33,285
<i>Morte</i>
4
00:02:47,647 --> 00:02:51,639
Viste isso?
5
00:02:53,176 --> 00:02:55,609
Meu Deus!
6
00:02:55,677 --> 00:02:57,781
- Isso!
- Fixe, fixe.
7
00:02:58,617 --> 00:03:00,499
Perdeste.
8
00:03:07,812 --> 00:03:10,909
<i>Mergulho</i>
9
00:03:12,288 --> 00:03:15,269
<i>Morte Alta</i>
10
00:03:18,317 --> 00:03:21,335
à demais sentir que vais
cair no chão...
11
00:03:21,766 --> 00:03:24,550
Para ti, mas eu prefiro ir
c
Υπότιτλοι για The Final Curtain
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, arabic, ar, caribbean, final, lrc,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - Arabic - ar - d3f52788e9b0b1b879a464f1c98d7425.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{425}{649}SPIDER_KEMO_007@YAHOO ????? : ????? ??? ??????
{810}{904}????? ?? ?????? ????????|
{1019}{1078}?????? ?????
{1326}{1571}Pirates of The Caribbean |Dead Mans Chest
{3455}{3471}(???)
{3513}{3559}?? ???? ???? -|?? ???? -
{3623}{3650}????? ?????
{3704}{3769}??? ???? ??? ?? ???|?????? ?????? ??? ??? ??????
{3789}{3812}?????? ?????? ???? ???
{3837}{3865}??? ???? ??? ??? ???
{3865}{3906}???? ????? ?????
{3906}{3935}?? ???????
{3997}{4061}?(??????? (??????? ????|??? ??? ??? ????
{4072}{4093}?????? (????)?
{4103}{4154}??? ???? ????? ?? ??????
{4198}{4235}???? ?? ??
{4245}{4325}??? ???? ??? ?? ??????|??????? ??? ?????
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:42,965
??????? ?????:
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,245
?????? ??????? ??? ????:
3
00:00:45,280 --> 00:00:50,320
"??? ???, ?????? ?? ??? ??
??????????? ???? ?????? ??????. "
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,080
????, ???? ???...
5
00:00:53,120 --> 00:00:57,520
"???? ????? ??????????
?????? ?????? ??? ????. "
6
00:00:57,555 --> 00:00:59,965
?... ???? ???:
7
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
"?????????? ??? ???? ???. "
8
00:01:03,235 --> 00:01:05,480
?, ?? ????????? ???:
9
00:01:05,520 --> 00:01:10,480
"????? ?????????? ???? ???????
??? ???? ?? ??????."
10
00:01:1