Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Fastest Gun Alive
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: the, fastest, gun, alive, 1956, 1, cd, portuguese, pt, 1957, port,
original filename: The Fastest Gun Alive - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 16c879830f062a9a160c2fbcb03b8055.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
G A T I L H O R E L ? M P A G O
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Legendas em Portugu?s: flrcunha
(02/11/2006)
2
00:02:51,117 --> 00:02:52,681
Estou procurando Fallon!
3
00:03:18,263 --> 00:03:21,930
Foi isso mesmo que ouvi?
Voc? ? o homem que est? procurando Fallon?
4
00:03:22,899 --> 00:03:23,757
? isso mesmo!
5
00:03:24,436 --> 00:03:25,833
Eu sou Fallon.
6
00:03:26,744 --> 00:03:28,079
Ent?o, ? voc? mesmo
quem estou procurando!
7
00:03:30,115 --> 00:03:31,277
J? nos encontramos antes?
8
00:03:32,553 --> 00:03:33,253
N?o...
9
00:03:34,324 -
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 4, 1958, 1x1, die, by, the, gun, english, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(114)(1958).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,102 --> 00:00:31,252
- ¿S�
- Quiero ver al Sr. Walker.
2
00:00:31,422 --> 00:00:33,219
- ¿Tiene cita?
- No.
3
00:00:33,382 --> 00:00:35,577
- Me temo...
- DÃgale que Kinch está aquÃ.
4
00:00:35,822 --> 00:00:37,380
Vaya a decÃrselo.
5
00:00:38,062 --> 00:00:39,336
Kinch.
6
00:00:48,222 --> 00:00:49,814
El Sr. Walker lo espera.
7
00:00:50,022 --> 00:00:52,058
¡Pues claro!
¿Qué le dije?
8
00:00:58,662 --> 00:01:00,334
Buenos dÃas, Sr. Walker.
9
00:01:00,502 --> 00:01:01,855
¿Qué pasa, Kinch?
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,735
Tengo algo
que quizá le i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}One
{719}{733}Two
{736}{755}Three
{756}{768}Four
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Jojima Here
{7658}{7680}Thanks
{8727}{8759}Su Chi Noodles?
{8808}{8842}Must be Chang Feng.
{12918}{12930}Lieutenant
{12948}{12962}Let's Go!
{12975}{12996}Get Sakai!
{13069}{13136}Grab anyone shifty, Chinese or not.
{13166}{13217}Use your gun if you have to!
{13241}{13282}Watch your own back!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}Chief wants to see you.
{13820}{13858}You're lucky there's so much happening.
{13891}{13953}Ten years younger and I'd be out there with you.
{13995}{14026}Come along.
{14080}{14141}You're not on pension yet.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,472
Imaginaþi-vã cã aþi putea sã vã
aruncaþi limba ca pe o rachetã...
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,754
Sã trimiteþi mesaje
secrete sub apã...
3
00:00:10,002 --> 00:00:14,393
Sã înconjuraþi globul folosind
câmpuri de forþã invizibile...
4
00:00:14,962 --> 00:00:18,559
Sã scuipaþi otravã
prin dinþi goi pe dinãuntru...
5
00:00:19,964 --> 00:00:22,240
Chiar sã alergaþi pe apã.
6
00:00:22,485 --> 00:00:26,478
Un grup de animale poate face
toate astea ºi mai mult.
7
00:00:26,726 --> 00:00:30,002
Deci ce le face pe reptile
atât de ingenioas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:39,234
My fathertook these.
He was a maniac forthe camera.
2
00:00:40,200 --> 00:00:41,952
That's me.
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,916
That's Felipe and Nando.
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,909
That's Alex Morales,
he died instantly.
5
00:00:53,720 --> 00:00:56,678
That's Antonio, captain of the team.
6
00:00:58,080 --> 00:01:01,436
After 20 years, you analyse a lot.
7
00:01:01,520 --> 00:01:04,592
You remember people, heroism.
8
00:01:05,680 --> 00:01:09,992
"The Miracle of the Andes",
that's what they called it.
9
00:01:10,080 --> 00:01:14,631
Many people
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,874
Princesa Kasumi.
3
00:01:21,353 --> 00:01:25,694
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:30,132 --> 00:01:34,275
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:35,851 --> 00:01:40,487
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:41,962 --> 00:01:44,129
Voy a encontrarlo.
7
00:01:44,227 --> 00:01:45,804
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,578
No soy un grillo en una caja.
9
00:01:47,775 --> 00:01:50,632
yo y sólo yo determ
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: stay, alive, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32989-Stay_Alive_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,130 --> 00:01:43,010
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1, iST.
2
00:03:33,130 --> 00:03:37,050
<i>- Cum a fost?
- Am jucat jocul ãsta, numit "SUPRAVIEÃUIEªTE."</i>
3
00:03:37,050 --> 00:03:39,880
<i>Serios, omule, cel mai bolnav rahat
de la "Fatal Frame" încoace.</i>
4
00:03:39,880 --> 00:03:42,380
- A fost înfiorãtor.
- Foarte înfiorãtor.
5
00:03:42,380 --> 00:03:46,260
O sã vii aici? Poþi sã vii?
Vrei sã vii?
6
00:03:46,260 --> 00:03:49,560
Tipule, uite, o sã vin weekendul
ãsta ºi îl vom încerca.
7
00:03:49,560 --> 00:03:53,520
- Ne vedem în weekend.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --> 00:01:38,406
Ceset falan yok.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,007
O zaman ölmedi demektir.
9
00:01:41,708 --> 00:01:45,708
- Onu bulmaya gidiyorum.
- Korumalar gitmenize izi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,100
TRADU??O: CiCiNHA
2
00:02:07,579 --> 00:02:08,800
Oi, Rene!
3
00:02:09,080 --> 00:02:10,196
Zane?
4
00:02:12,997 --> 00:02:14,961
Como est? meu primo favorito?
5
00:02:15,262 --> 00:02:16,735
O que est? fazendo aqui?
6
00:02:17,336 --> 00:02:18,489
Queria conversar.
7
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
Sobre o qu??
8
00:02:21,091 --> 00:02:22,600
Sobre n?s.
9
00:02:28,192 --> 00:02:30,798
Achei que havia algo especial entre n?s.
10
00:02:31,699 --> 00:02:34,384
- Conex?o...
- Eu sei.
11
00:02:34,485 --> 00:02:36,297
Acha que pode mudar o passado
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
Não.
2
00:03:14,300 --> 00:03:18,600
FIM DO JOGO
3
00:03:33,100 --> 00:03:37,000
- Como foi?
- Joguei este jogo. "Stay Alive".
4
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
A sério.
A coisa mais doentia desde "Fatal Frame"
5
00:03:39,900 --> 00:03:42,300
Assustador.
Realmente Assustador.
6
00:03:42,300 --> 00:03:46,200
Vens cá ?
Podes vir cá ?
7
00:03:46,300 --> 00:03:49,500
Vou aà no fim-de-semana.
Vamos arrasar.
8
00:03:49,600 --> 00:03:52,600
- Vejo-te no fim-de-semana.
- Até lá.
9
00:04:44,700 --> 00:04:48,700
- Merda. Não se bate?
- Está bem.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:31,900
VIVEN
Basada en una historia real
2
00:00:36,900 --> 00:00:40,800
Mi padre sacó estas.
Ãl fue un manÃaco de la cámara.
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
Ese soy yo.
4
00:00:45,700 --> 00:00:47,800
Esos son Felipe y Nando.
5
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
Ese es Alex Morales,
murió instantáneamente.
6
00:00:55,900 --> 00:00:59,000
Ese es Antonio, capitán del equipo.
7
00:01:00,400 --> 00:01:04,000
Luego de 20 años, analizaste mucho.
8
00:01:04,100 --> 00:01:07,200
Recuerdas a la gente, heroÃsmo.
9
00:01:08,400 --> 00:01:12,800
"El milagro de L
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: buried, alive, 2007, 1, cd, spanish, es, vomit,
original filename: Buried Alive - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1715b726d2172e5d6805fbe1e0eaba24.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,799 --> 00:02:10,632
- Hola, Rene.
- ?Zane?
2
00:02:13,738 --> 00:02:15,672
?C?mo est? mi prima preferida?
3
00:02:15,740 --> 00:02:18,675
- ?Qu? haces aqu??
- Quiero hablar.
4
00:02:18,743 --> 00:02:21,769
- ?De qu??
- De nosotros.
5
00:02:28,853 --> 00:02:31,822
Entre t? y yo hay algo especial,
6
00:02:31,890 --> 00:02:33,619
una conexi?n.
7
00:02:33,691 --> 00:02:34,749
Lo s?.
8
00:02:34,826 --> 00:02:37,693
?Crees que puedes cambiar el pasado?
9
00:02:37,762 --> 00:02:39,559
Claro que no, tonto.
10
00:02:39,631 --> 00:02:42,600
No. Y eso es un problema para no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}From Mell o'Deque Collection |http://mellodeque.art.pl
{965}{1069}KOSMOS: SPE?NIONE MARZENIE
{2048}{2128}S?yszeli?my grom d?wi?kowy.
{2231}{2277}Wszystko wygl?da ?wietnie.
{2309}{2387}Nie?le wieje.
{2409}{2537}Po przeleceniu 5 mln km|wahad?owiec wraca do domu.
{2666}{2728}Silniki s? wy??czone...
{2733}{2815}i musi wyl?dowa?|za pierwszym razem.
{2928}{2982}Wszystko w porz?dku.
{3008}{3082}?wietnie.
{3144}{3222}- Wysu? podwozie.|- Widz? ?wiat?a.
{3297}{3382}Wysuwam podwozie.
{3529}{3585}30 m, 250 w?z??w.
{3591}{3642}15 m, 240.
{3658}{3717}9 m, 235.
{3947}{3987}Wyl?dowa?em.
{3992}{4032}195.
{4099}{4142}170.
{4147}{4185}165.
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: apocalypto, 2006, ell, 1, cd, dead, or, alive, movies, 4, u, gr,
original filename: 6919-apocalypto.(2006).ell.1cd.(3092159).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????. ? ????? ???
????? ?? ????????? ?? ??? ???.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ??????? ??? ????? ?????? ?????
?? ?? ?? ????? ???.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???? ??? ????? ??????.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ???.
- ?? ??????? ?? ?? ?? ??????? ?? ??????.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ?? ??? ??????. ???
???????? ?? ????? ???.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
??? ? ????????? ????? ??? ??????? ???,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
ÃÃãëèéñêà ÿ âåðñèÿ:
OMA (Onemananime@yahoo.co.uk)
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: CaH4e3
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Ãòîá òû ñãîðåë â à äó, óðîä!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
Ãû óìðåøü ðà Ãüøå, ÷åì ïîëó÷èøü
ñâîé ñëåäóþùèé ãîÃîðà ð!!!
4
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
Ãòîãî!
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Ãòîãî!
6
00:01:02,990 --> 00:01:04,190
Ãòîãî!
7
00:01:05,990 --> 00:01:07,290
à ýòîãî!
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,490
Ãç ýòîé òþðüìû
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: alive, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Alive (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{767}Gerçek bir hikayeden
{894}{987}Bunlarý babam çekti.|Fotoðraf delisiydi.
{1012}{1055}Bu benim.
{1106}{1154}Bunlar Felipe ve Nando.
{1212}{1304}Bu Alex Morales,|hemen ölmüþtü.
{1350}{1423}Bu Antonio, takýmýn kaptaný.
{1459}{1542}20 yýl sonra insan|çok þeyi inceliyor.
{1545}{1621}Ãnsanlarý, kahramanlýðý hatýrlýyor.
{1649}{1756}Olaya "Andlarýn Mucizesi",|adýný vermiþlerdi.
{1759}{1872}Pekçok insan bana gelip,|kendileri orada olsaydý,
{1875}{1971}kesin ölmüþ olacaklarýný söyledi.|Fakat bu çok anlamsýz.
{1997}{2114}Ãünkü öyle bir duruma|düþene kadar,
{2143}{2230}nasýl davranacaðýnýzý bilem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{660}AXLANGEL |TUTA4112001@YAHOO.COM
{676}{768}îáåññ òì ñéôåø à îúé
{894}{988}.à áé öéìà à ú à ìä|.äåà äéä îùåâò ìöéìåÃ
{1012}{1056}.æä à ðé
{1106}{1155}.à ìä ôìéôä åððãå
{1212}{1304},æä à ìëñ îåøìñ|.äåà îú îéã
{1350}{1424}.æä à ðèåðéå, ÷ôèï äðáçøú
{1459}{1543},à çøé òùøéà ùðä|.à úä îðúç äøáä
{1545}{1622},à úä æåëø à ú äà ðùéÃ|.à ú îòùé äâáåøä
{1649}{1757}''äðñ ùì äøé äà ðãéÃ''|.ëê ëéðå à ú æä
{1759}{1873}à ðùéà øáéà ðéâùéà à ìéé|åà åîøéà ùìå äéå ùÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{767}ALIVE - DRAMAT W ANDACH|Film oparty na faktach autentycznych
{894}{987}M?j ojciec je zrobi?.|Mia? bzika na punkcie robienia zdj??.
{1012}{1055}To ja.
{1106}{1154}To Felipe i Nando.
{1212}{1304}To Alex Morales,|zgin?? na miejscu.
{1350}{1423}To Antonio,|kapitan naszej dru?yny.
{1459}{1542}Po 20 latach|cz?owiek du?o analizuje.
{1545}{1621}Przypomina sobie ludzi,|ich bohaterstwo.
{1649}{1756}"Cud w Andach" -|tak to nazwano.
{1759}{1872}Wiele ludzi podchodzi do mnie|i m?wi, ?e gdyby to oni tam byli,
{1875}{1971}nie prze?yliby tego koszmaru.|Ale to nie ma sensu.
{1997}{2114}Bo dop?ki cz?owiek|nie znajdzie si? w takiej sytuacji,
{2143
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, 1, cd, serbian, sr, doadeadoralive,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5edaeae4a2f8156c0c3ac799c62c02bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,743 --> 00:01:11,304
D O A
MRTVI ILI ?IVI
2
00:01:12,140 --> 00:01:15,436
Planine Ishikari, Japan
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,672
Princezo Kasumi,
4
00:01:22,401 --> 00:01:24,279
va? brat je mrtav.
5
00:01:24,296 --> 00:01:27,981
Su?eno vam je
da vodite svoj narod.
6
00:01:31,477 --> 00:01:34,874
Ne?u povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tijelo.
7
00:01:35,957 --> 00:01:40,817
- Nema tijela.
- Onda nije mrtav.
8
00:01:42,325 --> 00:01:45,918
- Oti?i ?u ga prona?i.
- ?uvari vam ne?e dozvoliti.
9
00:01:46,023 --> 00:01:50,675
Nisam lutka u kutiji. Sama
?u odab
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 9, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(119)(1958).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,924
WEAVER 6 MILLAS
POBLACIÃN 232
2
00:00:43,126 --> 00:00:43,922
Buenas.
3
00:00:44,366 --> 00:00:47,483
- No tiene nada que hacer aquÃ, amigo.
- ¿Dónde está Luke Perry?
4
00:00:49,046 --> 00:00:51,116
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,635
¿Sr. Perry?
6
00:00:57,046 --> 00:00:58,399
- SÃ.
- Soy Randall.
7
00:00:58,606 --> 00:01:01,404
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
8
00:01:01,606 --> 00:01:04,837
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
9
00:01:05,046 --> 00:01:06,081
¿Quién le ha dicho eso?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,715
Film je posnet
po resniènih dogodkih.
2
00:00:35,760 --> 00:00:39,514
Moj oèe jih je posnel.
Bil je nor na fotografijo.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,232
To sem jaz.
4
00:00:44,240 --> 00:00:46,196
To sta Felipe in Nando.
5
00:00:48,480 --> 00:00:52,189
To je Alex Morales,
takoj je bil mrtev.
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,958
To je Antonio, kapetan ekipe.
7
00:00:58,360 --> 00:01:01,716
Po 20 letih zaèneš analizirati.
8
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
Spomniš se ljudi. Junaštva...
9
00:01:05,960 --> 00:01:10,272
"Ãudež Andov"
so ga imenovali.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,211 --> 00:01:53,702
"Solo en casa - entre
las 3:00 y las 4:00 p.m."
2
00:01:53,780 --> 00:01:56,681
"Calle Bridge 122 - Apartamento 2
San Francisco, California"
3
00:02:33,620 --> 00:02:36,487
"Ãltima Edición"
4
00:02:59,112 --> 00:03:01,740
Son más de las 2:00.
¿Ya puedo entrar?
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,341
Oiga, ¿está en casa?
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,924
¡Fuera! ¡Fuera!
7
00:03:16,262 --> 00:03:18,230
QuÃteme sus sucias manos de encima.
8
00:03:19,799 --> 00:03:22,859
¡Usted! Ud. y su gato.
9
00:03:22,936 --> 00:03:25,427
- Vamos, largo.
- Mire mi
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: stay, alive, 2006, 1, cd, arabic, ar, unrated, dc, diamond, by, amir,
original filename: Stay Alive - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 770293faee10e4e4d0fdd702287525cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,952 --> 00:02:20,952
: ?????????????????(???????????)???????
2
00:02:20,953 --> 00:02:47,953
??????????????? ????????????????
3
00:02:47,954 --> 00:03:07,954
mr_amir40@yahoo.com
a_montasser@hotmail.com
4
00:03:08,955 --> 00:03:10,388
!??
5
00:03:32,879 --> 00:03:36,747
??? ???? -
"???? ???? ????? ????? "??? ???? -
6
00:03:36,816 --> 00:03:39,580
??????
???? ???? ??????
7
00:03:39,652 --> 00:03:42,052
???? ????? ????? ????
8
00:03:42,121 --> 00:03:45,955
??? ????? ??????
??? ????
9
00:03:46,025 --> 00:03:49,256
??? ?????? ??? ?????? ?????????
????? ????? ????? ?????
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: cheon, gun, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cayenne, chungoon, rerip, eng,
original filename: Cheon gun (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
-=THE LAST FANTASY=-
Proudly Presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:25,000
-=TLF SUB TEAM=-
EngSub Ripped By KOK
3
00:01:19,145 --> 00:01:23,912
Heaven's Soldiers
4
00:03:16,296 --> 00:03:18,856
The nuke will be handed over...
5
00:03:19,199 --> 00:03:22,293
at 13:00 tomorrow.
6
00:03:22,602 --> 00:03:26,504
Thus, this facility will be
shut down, too.
7
00:03:26,706 --> 00:03:29,072
Permanently.
8
00:03:32,445 --> 00:03:34,436
I saw this coming.
9
00:03:35,448 --> 00:03:37,541
Damn Yankees!
10
00:03:37,750 --> 00:03:40,480
They would never let us
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,815 --> 00:00:15,815
Cada dÃa es un nuevo dÃa
2
00:00:16,523 --> 00:00:19,523
Estoy agradecido por cada respiración que tomo
3
00:00:19,523 --> 00:00:22,579
No lo daré por hecho
4
00:00:22,579 --> 00:00:25,217
Asà que aprendo de mis errores
5
00:00:25,595 --> 00:00:31,222
Está fuera de mi control A veces es mejor
dejarlo ir Pase lo que pase en esta vida
6
00:00:31,496 --> 00:00:35,999
Asà que confÃo en el amor
Tú me has dado paz mental
7
00:00:36,827 --> 00:00:40,827
Yo, me siento tan vivo
8
00:00:41,533 --> 00:00:46,533
Por primerÃsima vez
No puedo negarte
9
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(105)(1958).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:43,000
Sinds 1969 worden Amerika's beste
marinevliegers apart opgeleid.
2
00:00:43,200 --> 00:00:48,040
Zij moesten opnieuw de beste
jachtvliegers ter wereld worden.
3
00:00:48,160 --> 00:00:52,720
Dat lukte. De officiële naam is
'Fighter Weapons School'.
4
00:00:52,920 --> 00:00:56,280
De vliegers zeggen:
5
00:03:53,680 --> 00:03:58,400
INDISCHE OCEAAN. HEDEN.
6
00:04:07,800 --> 00:04:12,240
Hier Strike, onbekend toestel
komt richting vliegdekschip.
7
00:04:12,440 --> 00:04:13,800
Koers 0-9-0.
8
00:04:24,600 --> 00:04:28,400
Wie vliegen er ?
- Cougar, Merl
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: the, naked, gun, smell, of, fear, 1991, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Naked Gun 2189 The Smell of Fear (1991) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2329}Sayýn Alan Dee|ve eski Bayan Easton.
{2357}{2450}Sayýn William|ve Bayan Breslow.
{2476}{2585}Sayýn Nelson|ve Bayan Winnie Mandela.
{2614}{2734}Bayanlar ve baylar,|ABD Baþkaný
{2767}{2824}ve Bayan Bush.
{2918}{3007}Herkes nasýl?|Herkes burada! Bak!
{3032}{3076}Selam Peter.
{3144}{3241}Jack, geldiðine sevindim.|Bill, merhaba.
{3268}{3370}Sakalýný kes. çok liberal.|Merhaba Frank. Trudy.
{3469}{3557}Merhaba Peter.|Geldiðine sevindim.
{3582}{3646}Bu gece herkes burada.
{3664}{3777}çok teþekkürler. Dr Meinheimer,|geldiðinize sevindim efendim.
{4078}{4122}Ãþte burada.
{4347}{4381}Teþekkürler.
{4573}{4622}Yavaþ,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5227}{5275}KENNY LOGGINS CANTAND:|Turati motoarele.
{5278}{5368}Ia uite cum urla.
{5419}{5458}Metal sub tensiune...
{5458}{5539}...care te roaga sa atingi si sa pleci.
{5595}{5743}Calea catre zona periculoasa.
{5781}{5919}Patrunde in zona periculoasa.
{6057}{6099}Indreptandu-se spre crepuscul...
{6099}{6175}...rasfirandu-si aripile in seara asta.
{6217}{6279}Te-a prins|sarind de pe punte...
{6279}{6360}...antrenat in vartej.
{6423}{6555}Calea spre zona periculoasa.
{6594}{6756}O sa te duc|chiar in zona periculoasa.
{7254}{7386}Calea catre zona periculoasa.
{7416}{7478}Am de gand sa te duc|chiar in zona periculoasa.
{7478}{7523}Buna dim
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}Uno
{719}{733}Dos
{736}{755}Tres
{756}{768}Cuatro
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Aquà Jojima
{7658}{7680}Gracias
{8727}{8759}¿Sopa Su Chi?
{8808}{8842}Debe ser Chang Feng
{12918}{12930}Teniente
{12948}{12962}¡Vamos!
{12975}{12996}¡A por Sakai!
{13069}{13136}Agarrad a alguien sospechoso, sea chino o no.
{13166}{13217}¡Usad el arma si lo necesitáis!
{13241}{13282}¡Vigilad vuestra espalda!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}El jefe quiere verte
{13820}{13858}Tienes suerte de que estén pasando tantas cosas.
{13891}{13953}Hace diez años habrÃa salido ahà fuera contigo.
{13995}{14026}Venga vamos.
{14080}{
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: doa:, dead, or, alive, 2006, italian, it,
original filename: DOA: Dead or Alive - 2006 - - Italian - it - 8b8a367619df4ced3181fa4c6522fb3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,439 --> 00:01:20,032
Principessa Kasumi.
2
00:01:21,680 --> 00:01:25,355
Vostro fratello ? morto.
ll vostro destino ? di guidare il popolo.
3
00:01:30,439 --> 00:01:33,716
Non creder? che sia morto.
Finch? non vedr? il suo corpo.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,352
Non c'? il suo corpo.
5
00:01:38,480 --> 00:01:40,277
Allora non ? morto.
6
00:01:42,120 --> 00:01:45,556
-lo lo ritrover?.
-Le guardie non vi lasceranno andar via.
7
00:01:45,640 --> 00:01:50,555
Non sono un grillo in una scatoletta.
lo sola decido il mio destino.
8
00:01:50,640 --> 00:01:54,155
Ma principessa, com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,039 --> 00:01:03,203
UM POLICIA Ã BEIRA DA NEUROSE
2
00:01:32,939 --> 00:01:35,339
Eu lhe dei 18 anos
da minha vida.
3
00:01:36,843 --> 00:01:40,244
Vão me ferrar se eu sair.
4
00:01:40,313 --> 00:01:44,750
Estou trancado neste buraco
há 14 meses.
5
00:01:44,818 --> 00:01:46,911
Não consigo
fazer meu trabalho.
6
00:01:46,987 --> 00:01:48,921
Ponha-me numa função burocrática
ou me aposente cedo...
7
00:01:48,989 --> 00:01:51,355
mas não posso fazer o trabalho.
8
00:01:51,425 --> 00:01:52,915
Estou apavorado demais.
9
00:01:53,994 --> 00:01:56,053
Lonny, a missÃ
Υπότιτλοι για The Fastest Gun Alive
keywords: this, gun, for, hire, 1942, satyric, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: This Gun for Hire (1942) - Satyric - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4269}{4357}Saat ikiyi geçti.|Ãimdi gelebilir miyim?
{4395}{4469}Hey, içeride misin,|deðil misin?
{4617}{4703}Ãýk!|Ãýk dýþarý!
{4705}{4761}Ãek o pis ellerini üzerimden.
{4763}{4867}Ah! Sen!|Sen ve þu pis kedin!
{4868}{4930}- Hadi çýk dýþarý.|- Elbiseme baksana.
{4932}{5030}- Yeni bir tane almalýsýn.|- Ãýk dýþarý dedim!
{5032}{5084}Pis cimri!
{5777}{5847}Merhaba bayým.
{6527}{6588}- Albert Baker?|- Evet?
{6726}{6786}Gel içeri dostum.
{6788}{6835}Gir.
{6895}{6959}Merak etme.|Sekreterim.
{7107}{7154}Parayý getirdin mi?
{7329}{7393}Kahve hazýrlýyorduk.
{7395}{7460}Kurabiyelerden al.|Ãok güzeller.
{7462}{75