Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Fast And The Furious 2001 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Fast And The Furious 2001 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25899-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,670 --> 00:00:32,590
TVQS (Tv Quality Subtitle)
By Alin
2
00:00:47,610 --> 00:00:50,980
Tocmai am expediat
spre voi o grãmadã de bani.
3
00:00:50,980 --> 00:00:53,320
Uitã-te dupã emblema "Rodgers"
de pe laterelele TIR-ului.
4
00:00:53,320 --> 00:00:55,200
Nu uita de partea mea.
5
00:03:45,030 --> 00:03:46,160
Rahat!
Rahat!
6
00:04:26,280 --> 00:04:28,790
Ton pe pâine,
fãrã coajã, da?
7
00:04:29,120 --> 00:04:30,750
Nu ºtiu.
Cum este?
8
00:04:31,410 --> 00:04:33,920
Ãn fiecare zi,
de 3 sãptãmâni, vii aici
9
00:04:33,920 --> 00:04:36,250
ºi mã într
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1412}{1491}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1493}{1547}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1549}{1606}Nu uita de partea mea.
{5665}{5719}Rahat!|Rahat!
{6654}{6720}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6722}{6775}Nu ºtiu.|Cum este?
{6777}{6835}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6837}{6891}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6893}{6976}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6978}{7045}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7047}{7087}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7089}{7143}Fãrã.
{7702}{7749}Mersi.
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: the, fast, and, furious, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fast and the Furious (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,720
Kamyon deðerli mallarla yüklendi,
sana doðru geliyor.
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,800
Kamyonun yan tarafýnda "Rodgers" yazýyor.
Benim hissemi unutma.
3
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
190-220
4
00:03:47,920 --> 00:03:48,400
Kahretsin!
5
00:04:28,120 --> 00:04:31,800
- Kabuksuz beyaz ekmek arasý ton, deðil mi?
- Bilmem. Ton balýðý nasýl?
6
00:04:32,080 --> 00:04:36,120
Haftalardýr her gün gelip
ton balýðý nasýl diye soruyorsun.
7
00:04:36,280 --> 00:04:39,800
Dün kötüydü. Ondan önceki gün kötüydü.
8
00:04:39,960 --> 00:04:42,560
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}Subtitulado al español por|FELIPE V-TEC
{990}{1079}Los termine de cargar|van en camino
{1080}{1228}Estan en el camion Rodger|no olvides mi parte del trato
{7590}{7619}Atun, blanco y sin cascara, ¿correcto?
{7620}{7649}No se, ¿que es eso?
{7650}{7709}Todos los dias|hace 3 semanas
{7710}{7769}Venis y me preguntas
{7770}{7888}"¿Es malo como ayer?"
{7890}{7979}Sabes que?
{7980}{8039}No va ha cambiar
{8040}{8188}Sin cascara? -Sin cascara
{8879}{9028}Gracias
{10318}{10377}Jessy donde esta tu hermano?
{10378}{10467}seguro, esta en su agujero
{10468}{10617}La falla esta cuando vas en tercera, no?
{10918}{11067}Porque viene aca?
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22243-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1405}{1484}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1486}{1540}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1542}{1599}Nu uita de partea mea.
{5659}{5713}Rahat!|Rahat!
{6648}{6714}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6716}{6769}Nu ºtiu.|Cum este?
{6771}{6829}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6831}{6885}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6887}{6970}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6972}{7039}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7041}{7081}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7083}{7137}Fãrã.
{7696}{7743}Mersi.
{8845}{8903}Vorbeºte-mi, Jesse.|Asta nu merge, frãþioare.
{8905}{898
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Adaptarea marius_soto
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum|stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}Bine, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2016}Bine, bine, bine.
{2016}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2350}{2440}{C:{preview}00FF}{Y:b}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, iubito. Haide, Tess.
{3447}{3487}Stai un pic, omule.
{3499}{3547}Unde e al patrulea pilot?
{3547}{3634}Era Joaquim, omule, dar|are o treabã la cimitir
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: the, fast, and, furious, 2001, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Fast and the Furious - 2001 - 1CD - English - en - 4a759ce4702f0e51fe37c930cd577409.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:01:00,415 --> 00:01:03,665
Just packed up a real money load,
and it's coming your way.
2
00:01:03,752 --> 00:01:07,915
Look for "Rodgers" on the truck's side.
Don't forget my share of the deal.
3
00:03:57,927 --> 00:03:58,508
Shit!
4
00:04:39,845 --> 00:04:43,296
- Tuna on white, no crust, right?
- I don't know. How is it?
5
00:04:43,974 --> 00:04:48,268
Every day, for the last three weeks,
you've come here, asking how the tuna is.
6
00:04:48,353 --> 00:04:52,102
Now, it was crappy yesterday.
It was crappy the day before.
7
00:04:52,190 --> 00:04:54,978
And guess what? It hasn't changed.
8
00:04:55,611 --> 00:04:57,520
- I'll have the tuna.
-
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: the, fast, and, furious, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Fast And The Furious - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{74}- Luoja.|- Isäni ajoi.
{89}{187}Niin paljon vääntöä että alusta vääntyi.
{216}{264}Auto ei tahtonut pysyä radalla.
{280}{347}- Mikä on paras aikasi?|- En ole ajanut sillä.
{353}{377}Mikset?
{445}{489}Se pelottaa minua.
{551}{580}Tuo on isäni.
{616}{678}Hän menestyi ammattilaisten piireissä.
{690}{731}Kauden viimeinen kilpailu.
{758}{856}Kaveri nimeltä Kenny Linder|tuli sisäradalta viimeisessä käänteessä.
{881}{972}Osui isän puskuriin ja isä lensi seinään|190 kilometrin tuntinopeudella.
{1041}{1094}Katsoin kun isäni paloi kuoliaaksi.
{1159}{1207}Muistan kuinka hän huusi.
{1284}{1389}Paikallaolijat sanoiva
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,804 --> 00:00:28,433
-???????-
2
00:00:32,800 --> 00:00:40,999
?????????Luzi@2004.05.31 for HDTV version
??????F10555@08-13-2004
3
00:00:45,692 --> 00:00:48,923
??????????????????????????????
4
00:00:48,995 --> 00:00:51,395
???????????Å¡???????????????
5
00:00:51,465 --> 00:00:53,797
?????????????
6
00:03:37,370 --> 00:03:37,734
????!
7
00:04:03,330 --> 00:04:05,264
??????????????
8
00:04:17,578 --> 00:04:19,773
?????????????????????
9
00:04:19,880 --> 00:04:21,677
???û????????????ó????
10
00:04:21,715 --> 00:04:24,343
????????????????
11
00:04:24,385 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:20,000
Legendagem portuguesa por
-= Minoan =-
2
00:00:20,040 --> 00:00:21,200
Traduzido directamente do filme.
3
00:00:23,240 --> 00:00:26,800
4
00:00:55,960 --> 00:00:58,800
Acabei de embalar um verdadeira fortuna
e vai na tua direcção.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,600
O camião tem Rodgers escrito do lado.
Não te esqueças da minha parte no acordo.
6
00:03:46,680 --> 00:03:48,600
Merda.
7
00:04:26,400 --> 00:04:27,920
Duas de pão escuro, sem côdea.
Certo?
8
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Não sei. Como é que está?
9
00:04:30,440 --> 00:04:31,680
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29876-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}THE FAST AND THE FURIOUS
{1427}{1505}Tocmai am expediat|spre voi o gramada de bani.
{1508}{1561}Uita-te dupa emblema" Rodgers "|de pe laterelele TIR-ului.
{1564}{1621}Nu uita de partea mea.
{5681}{5693}Rahat!
{5693}{5735}Rahat!
{6670}{6735}Ton pe paine,|fara coaja, da?
{6738}{6791}Nu inteleg.|Cum este?
{6793}{6851}In fiecare zi, de trei saptamanai, vii aici...
{6853}{6907}si ma intrebi cum este tonul.
{6909}{6992}Era scarbos ieri,|si la fel alataieri.
{6994}{7060}Si ia gici?|Nu s-a imbunatatit.
{7063}{7103}- Atunci, vreau ton.|- Fara coaja?
{7105}{7159}Fara.
{7718}{7764}Mersi.
{8867}{8924}Vorbeste-mi, Jesse.|Asta nu merge fra
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 5, 2, 2003, screener, dvl,
original filename: sub_Fast-and-the-Furious-The-2001_5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}OK, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2011}Bine, bine, bine.
{2011}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2358}{2437}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2566}{2807}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, baby. Haide, Tess.
{3447}{3487}Stai un pic, omule.
{3499}{3547}Unde e al patrulea pilot?
{3547}{3634}Era Joaquim, omule, dar a
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, hd, 72, p, x26, 4, uhd,
original filename: Fast.and.The.Furious.The.2001.HD.DVDRip.720p.x264-UHD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,100
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:03,300 --> 00:01:07,500
Let op een truck met "Rodgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:36,700 --> 00:03:37,700
190-220
4
00:04:39,300 --> 00:04:43,000
Tonijn op wit brood, zonder korst, Hé?
Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:43,500 --> 00:04:47,600
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:47,900 --> 00:04:51,500
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:51,700 --> 00:04:54,400
En raad eens? Hij is nie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:56,309 --> 00:08:59,426 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
Just packed up a rea? m?ney ??ad,
and it<i>'</i>s c?ming y?ur way<i>.</i>
2
00:08:59,509 --> 00:09:03,502 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
L??k f?r <i>''</i>R?dgers<i>''</i> ?n the truck<i>'</i>s side<i>.</i>
D?n<i>'</i>t f?rget my share ?f the dea?<i>.</i>
3
00:11:46,549 --> 00:11:47,106 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
Shit!
4
00:12:26,749 --> 00:12:30,059 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
<i>-</i>Tuna ?n white, n? crust, right?
<i>-</i>? d?n<i>'</i>t kn?w<i>.</i> H?w is it?
5
00:12:30,709 --> 00:12:34,827 X1:000 X2:719 Y1:006 Y2:574
??ery day, f?r
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: 47, 3, fast, and, the, furious, 2001, na, fps,
original filename: 473-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1412}{1484}Lucrurile sunt impachetate|vin spre voi
{1484}{1604}Roger o sa fie in camion|Sa nu uiti de partea mea
{6687}{6711}2 - 0, nici o ciocnire
{6711}{6734}Nu stiu cum se face
{6734}{6783}In fiecare zi din ultimile|trei saptamani
{6783}{6830}vii aici si ma intrebi
{6830}{6926}Sunt la fel ca si ieri
{6926}{6999}si ghici ce
{6999}{7046}Nu s-a schimbat
{7046}{7166}fara coaja fara coaja
{7190}{7310}Multumesc
{7406}{7454}Jessy, spune-mi|unde e fratele tau
{7454}{7526}Haideti, am ajuns acasa
{7526}{7646}De asta esti al treilea
{7885}{8006}Ce e cu el?| A innebunit?
{8030}{8148}Lasa omule, aduce|partea lui Harry
{8172}{8293}Buna, baieti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1088}ÃÃÃÃÃÃÃ
{1435}{1513}Ãüëéò åôïÃìáóá ÃÃá êáëü öïñôÃï | êé Ãñ÷åôáé ðñïò ôá ìÃñç óïõ.
{1515}{1615}ÃïÃôá ãéá ôçà ÃÃäåéîç ''Ãüôæåñò'' óôï ðëÃé. | Ãçà îå÷Ãóåéò ôï ìåñôéêü ìïõ.
{5193}{5224}190-220 ÷ëì/þñá
{5691}{5705}Ãáìþ ôï!
{6324}{6368}ÃÃÃÃÃÃ
{6696}{6790}-ÃÃÃôïõéôò ìå ôüÃï óå øùìà ÷ùñÃò êüñá, óùóôÃ; | -Ãåà îÃñù. ÃÃÃáé êáëüò;
{6795}{6898}ÃÃèå ìÃñá ôéò ôåëåõôáÃåò ôñåéò âäïìÃäåò | Ãñ÷åóáé êáé ìå ñùôÃò áà åÃÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1412}{1491}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1493}{1547}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1549}{1606}Nu uita de partea mea.
{5665}{5719}Rahat!|Rahat!
{6654}{6720}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6722}{6775}Nu ºtiu.|Cum este?
{6777}{6835}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6837}{6891}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6893}{6976}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6978}{7045}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7047}{7087}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7089}{7143}Fãrã.
{7702}{7749}Mersi.
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 72, p, hddvd, x26, 4, vcdvault,
original filename: Fast.And.The.Furious.The.2001.720p.HDDVD.x264-VCDVaULT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,442 --> 00:01:03,542
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:03,742 --> 00:01:07,942
Let op een truck met "Rodgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:37,133 --> 00:03:38,132
190-220
4
00:04:39,729 --> 00:04:43,428
Tonijn op wit brood, zonder korst, H??
Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:43,928 --> 00:04:48,028
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:48,328 --> 00:04:51,928
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:52,128 --> 00:04:54,828
En raad eens? Hij is niet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,490 --> 00:00:50,789
Acabo de cargar un buen cargamento
y está de camino.
2
00:00:50,860 --> 00:00:53,124
El camión tiene "Rodgers"
escrito en el costado.
3
00:00:53,196 --> 00:00:55,630
No te olvides de mi parte del trato.
4
00:03:44,934 --> 00:03:45,434
¡Mierda!
5
00:03:45,434 --> 00:03:45,866
¡Mierda!
6
00:04:26,175 --> 00:04:30,236
- Sándwich de atún, sin corteza, ¿s�
- ¿Está bueno el atún?
7
00:04:30,312 --> 00:04:33,372
Llevas tres semanas viniendo aquÃ
todos los dÃas...
8
00:04:33,449 --> 00:04:37,249
preguntándome si el atún está bueno.
Ayer estab
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{650}{731}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{731}{787}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{787}{832}Nu uita de partea mea.
{4904}{4931}Rahat!|Rahat!
{5893}{5953}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{5961}{6000}Nu ºtiu.|Cum este?
{6016}{6076}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6076}{6132}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6132}{6208}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6217}{6270}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{6286}{6328}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{6328}{6352}Fãrã.
{6941}{6965}Mersi.
{809
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{650}{731}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{731}{787}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{787}{832}Nu uita de partea mea.
{4904}{4931}Rahat!|Rahat!
{5893}{5953}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{5961}{6000}Nu ºtiu.|Cum este?
{6016}{6076}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6076}{6132}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6132}{6208}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6217}{6270}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{6286}{6328}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{6328}{6352}Fãrã.
{6941}{6965}Mersi.
{809
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:20,000
Legendagem portuguesa por
-= Minoan =-
2
00:00:20,040 --> 00:00:21,200
Traduzido directamente do filme.
3
00:00:23,240 --> 00:00:26,800
4
00:00:55,960 --> 00:00:58,800
Acabei de embalar um verdadeira fortuna
e vai na tua direcção.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,600
O camião tem Rodgers escrito do lado.
Não te esqueças da minha parte no acordo.
6
00:03:46,680 --> 00:03:48,600
Merda.
7
00:04:26,400 --> 00:04:27,920
Duas de pão escuro, sem côdea.
Certo?
8
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
Não sei. Como é que está?
9
00:04:30,440 --> 00:04:31,680
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: the, fast, and, furious, 2001, hd, 72, p, x26, 4, uhd,
original filename: 33705.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,001 --> 00:00:42,653
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:00,280 --> 00:01:03,909
Ãà òîâà ðèõ Ãà èñòèÃà öåÃÃà ñòîêà .
Ãðúãâà êúì òåá.
3
00:01:04,284 --> 00:01:09,790
Ãîÿò ÷îâåê Ã¥ ïðè êà ìèîÃà , òà êà ÷å ÃÃ¥
çà áðà âÿé çà ìîÿòà ÷à ñò îò óãîâîðêà òà .
4
00:02:34,291 --> 00:02:36,001
Ãé! ÃÃèìà âà éòå!
5
00:03:58,292 --> 00:03:59,668
Ãà ìêà ìó!
6
00:04:40,292 --> 00:04:43,587
Ãà Ãäâè÷ ñ ðèáà òîà áåç øóÃêà , Ãà ëè?
7
00:04:43,629 --> 00:04:46,006
ÃÃ¥ çÃà ì,
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: the, fast, and, furious, 2001, cd, czech, cz, rychle, a, zbesile,
original filename: The Fast and the Furious - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9eb9a1a9cd8c3eb6b4ee56f74a1a446b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1376}{1451}Nalo?ili jsme spoustu dobr?ho zbo??|a te? u? m??? k tob?.
{1453}{1549}N?kla??k m? na bo?n? stran?|n?pis "Rodgers". Nezapome? na m?j pod?l.
{4980}{5006}190 - 220
{5458}{5471}Doprdele!
{6422}{6501}- Tu??k s chlebem bez k?rky, ?e?|- Nev?m. Jak chutn??
{6517}{6615}U? t?i t?dny se chod?? pt?t,|jak chutn? tu??k.
{6617}{6704}V?era byl ?patnej. P?edev??rem taky.
{6706}{6770}A v?? ty co? Dnes je to stejn?.
{6784}{6828}- Tak si ho d?m.|- Bez k?rky?
{6830}{6855}Bez k?rky.
{7412}{7438}D?ky.
{8520}{8575}Poj? sem, Jesse. Nefunguje to.
{8577}{8637}Je to rozvodem paliva. M? obrovskou d?ru.
{8647}{8710}- Proto kon??? na trojce.|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{971}RYCHLE A ZB?SILE
{1378}{1474}Nalo?ili jsme doopravdy dobr? zbo??. |Jede k tob?.
{1474}{1593}M?j ?lov?k je v n?kla??ku,|a nezapome? na moji ??st dohody.
{3632}{3751}Hej! |Ut?kejte!
{5646}{5765}Doprdele!
{6653}{6701}Sendvi? s tu??kem bez k?rky, jo?
{6701}{6748}Nev?m, a jakej je?
{6748}{6868}Ka?dej den jako v posledn?ch t?ech t?dnech,|p?ijde? sem a pt?? se jakej je tu??k.
{6868}{6988}V?era byl nalo?enej,|p?edev??rem taky a h?dej...
{6989}{7035}Nezm?nil se.
{7035}{7059}-Beru tu??ka. |-Bez k?rky?
{7059}{7179}Bez k?rky.
{7684}{7803}D?k.
{8835}{8883}?ekni mi n?co Jesse. |??kals mi, ?e to pojede l?p.
{8883}{8955}To palivovej p??vod,|m
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 72, p, hddvd, x26, 4, vcdvault,
original filename: Fast.And.The.Furious.The.2001.720p.HDDVD.x264-VCDVaULT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,442 --> 00:01:03,542
Ik heb net heel duur spul ingeladen
en 't komt jouw kant op.
2
00:01:03,742 --> 00:01:07,942
Let op een truck met "Rodgers" erop.
Vergeet mijn aandeel in de deal niet.
3
00:03:37,133 --> 00:03:38,132
190-220
4
00:04:39,729 --> 00:04:43,428
Tonijn op wit brood, zonder korst, H??
Ik weet 't niet. Hoe is ie?
5
00:04:43,928 --> 00:04:48,028
De laatste drie weken kom je hier elke dag
en vraag je hoe de tonijn is.
6
00:04:48,328 --> 00:04:51,928
Gisteren was ie niet lekker.
Eergisteren was ie niet lekker.
7
00:04:52,128 --> 00:04:54,828
En raad eens? Hij is niet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:31:Korekce podle verze DVD RIPP 23FPS: Thruggar
00:00:36:RYCHLE A ZB?SILE
00:00:40:
00:00:43:P?esu? to sem.
00:00:48:
00:00:52:Je to tam, zkontroluj to je?t? jednou.
00:00:57:Nalo?ili jsme doopravdy dobr? zbo??.|Jede k tob?.
00:01:01:M?j ?lov?k je v n?kla??ku,|a nezapome? na moji ??st dohody.
00:01:07:
00:02:31:Hej!|Ut?kejte!
00:02:37:
00:03:55:Doprdele!
00:04:00:
00:04:37:Sendvi? s tu??kem bez k?rky, jo?
00:04:39:Nev?m, a jakej je?
00:04:41:Ka?dej den jako v posledn?ch t?ech t?dnech,|p??jde? sem a pt?? se jakej je tu??k.
00:04:46:V?era byl nalo?enej,|p?edev??rem taky a h?dej...
00:04:51:Nezm?nil se.
00:04:53:-Beru tu??ka.|-Bez k?rky?
00:04:54:Bez k?rky.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{721}www.titulky.com
{741}{860}Titulky upravil - Pajan
{862}{957}RYCHLE A ZB?SILE
{1389}{1485}Nalo?ili jsme doopravdy dobr? zbo??. |Jede k tob?.
{1487}{1565}M?j ?lov?k je v n?kla??ku,|a nezapome? na moji ??st dohody.
{3638}{3678}Hej! |Ut?kejte!
{5648}{5762}Do prdele!
{6639}{6694}Sendvi? s tu??kem bez k?rky, jo?
{6714}{6755}Nev?m, a jakej je?
{6764}{6894}Ka?dej den jako v posledn?ch t?ech t?dnech,|p??jde? sem a pt?? se jakej je tu??k.
{6895}{6994}V?era byl nalo?enej,|p?edev??rem taky a h?dej...
{6975}{7022}Nezm?nil se.
{7022}{7047}-Beru tu??ka. |-Bez k?rky?
{7055}{7166}Bez k?rky.
{7675}{7789}D?k.
{8839}{8900}?ekni mi n?co Jesse.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:00,524
Nalo?ili jsme spoustu dobr?ho zbo??
a te? u? m??? k tob?.
2
00:01:00,607 --> 00:01:04,600
N?kla??k m? na bo?n? stran?
n?pis ?Rodgers?. Nezapome? na m?j pod?l.
3
00:03:27,727 --> 00:03:28,796
190 - 220
4
00:03:47,647 --> 00:03:48,204
Doprdele!
5
00:04:27,847 --> 00:04:31,157
-Tu??k s chlebem bez k?rky, ?e?
-Nev?m. Jak chutn??
6
00:04:31,807 --> 00:04:35,925
U? t?i t?dny se chod?? pt?t,
jak chutn? tu??k.
7
00:04:36,007 --> 00:04:39,602
V?era byl ?patnej. P?edev??rem taky.
8
00:04:39,687 --> 00:04:42,360
A v?? ty co? Dnes je to stejn?.
9
00:04:42,967
Υπότιτλοι για The Fast And The Furious 2001
keywords: the, fast, and, furious, 2001, est, cd, 1369, 2, 2003,
original filename: the.fast.and.the.furious.(2001).est.1cd.(1369).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{840}{861}Teeme ?ra!
{1695}{1756}Jimmy, kuidas olukord on,|kas v?ime alustada?
{1756}{1792}Korras.|- Tore.
{1818}{1886}Sellest tuleb unustamatu s?it.
{1985}{2019}Nii. Nii. Nii.
{2019}{2062}Masinad k?ima!
{2062}{2115}Viie minuti p?rast hakkame pihta.
{2115}{2247}On aeg masinad k?ivitada.
{2374}{2463}KIIRED JA VIHASED 2
{2976}{3015}Vabandust, minu viga!
{3131}{3160}H?sti, t?drukud!
{3170}{3227}Oleme valmis?|Oleme valmis.
{3259}{3438}Nii tipsid, hiilgavad tagumikud, need|on minu! Noh, Tej, hakkame kihutama!
{3445}{3491}Oot, oot, ?ks hetk, mees.
{3502}{3550}Olete esimene naine,|kus neljas mees on?
{3550}{3650}Joaquin oli,|aga
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (ό