Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Driller Killer (1979) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Driller Killer (1979) με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, spanish, es, abel, ferrara, uncut, english, ar, esp,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Spanish - es - 77e7abcb7bad3a33b9a038580889bc35.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aqu?, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
?Sr Miller, ocurre algo?
?Qu? ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. Ten?a su nombre
y n?mero de tel?fono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. R?pido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
?Qu? ha pasado?
?Qui?n era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Alg?n mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
?Qu? demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogi? la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
?No le conoces?
-?Y por qu? habr?a d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{920}Por aquÃ, por favor.
{3046}{3146}Sr Miller, aconteceu algo? | O que é que aconteceu?
{3207}{3324}Não te entendo. Tem o nome | e número de telefone.
{3375}{3458}Vamos á cidade. Rápido.
{3495}{3605}O que é que se passou? | Quem era esse homem?
{3608}{3709}não faço ideia. | Algum mendigo asqueroso.
{3712}{3773}Que demônios fez?
{3777}{3859}Agarrou-me a mão.
{3887}{3995}Nao o conheces? | - e porque havia de o conhecer?
{3997}{4072}A monja disse que poderia ser | da famÃlia.
{4075}{4171}Tu nunca conheceste o teu pai.
{4174}{4270}Que queres dizer, Carol? | - Nada.
{4273}{4331}Então não digas essas coisas.
{4333}{4422}Es
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, o, assassino, da, furadeira, pt,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 137abe3f2071b452c6d83a4a6ef12ff3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,360
Este filme deve ser
projetado com volume ALTO
2
00:00:24,724 --> 00:00:30,060
O ASSASSINO DA FURADEIRA
3
00:02:04,591 --> 00:02:06,491
O que houve?
Aconteceu alguma coisa?
4
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
<i>H? sempre um motivo para orar.</i>
5
00:02:08,461 --> 00:02:14,093
N?o entendi, ele tinha
seu nome e telefone.
6
00:02:16,136 --> 00:02:19,902
Downtown, cara... enfia o p?.
7
00:02:21,241 --> 00:02:22,833
O que houve l? dentro?
8
00:02:23,910 --> 00:02:25,912
Quem era aquele velho?
9
00:02:25,912 --> 00:02:30,076
Sei l?, a porra de um
mendigo n
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1164} Here, please.
{3806}{3913} Mr. Miller, co si? sta?o?
{4016}{4169} I do not understand . Zna?|pana nazwisko i telefon.
{4226}{4336} Jedziemy do miasta. Szybko.
{4375}{4485} Co si? sta?o? Kto to by??
{4495}{4618} Huj wie. Some disgusting beggar.
{4645}{4730} Co za diabe??
{4735}{4833} Z?apa? mnie za r?k?.
{4855}{4992} Do you know him? | - Dlaczego mam go zna??
{5005}{5133} Zakonnica m?wi?a ?e mo?e by? krewnym.
{5215}{5311} Carol, nie m?w tak.
{5334}{5420} Nie m?w takich rzeczy.
{5424}{5532} To jaki? w??cz?ga i pijak.
{5634}{5750} Wi?c dlaczego mia? twoje|nazwisko i telefon w portfelu?
{5754}{5852} Napewno jaki? pijak.
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:37,586
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:07,060 --> 00:02:10,040
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:13,766 --> 00:02:17,556
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,667
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:25,812 --> 00:02:28,552
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:30,483 --> 00:02:32,823
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:34,888 --> 00:02:36,518
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:37,524 --> 00:02:38,794
Me cogió la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:45,782
- ¿No le conoces?
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1164} Here, please.
{3806}{3913} Mr. Miller, co si? sta?o?
{4016}{4169} I do not understand . Zna?|pana nazwisko i telefon.
{4226}{4336} Jedziemy do miasta. Szybko.
{4375}{4485} Co si? sta?o? Kto to by??
{4495}{4618} Huj wie. Some disgusting beggar.
{4645}{4730} Co za diabe??
{4735}{4833} Z?apa? mnie za r?k?.
{4855}{4992} Do you know him? | - Dlaczego mam go zna??
{5005}{5133} Zakonnica m?wi?a ?e mo?e by? krewnym.
{5215}{5311} Carol, nie m?w tak.
{5334}{5420} Nie m?w takich rzeczy.
{5424}{5532} To jaki? w??cz?ga i pijak.
{5634}{5750} Wi?c dlaczego mia? twoje|nazwisko i telefon w portfelu?
{5754}{5852} Napewno jaki? pijak.
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:37,586
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:07,060 --> 00:02:10,040
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:13,766 --> 00:02:17,556
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,667
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:25,812 --> 00:02:28,552
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:30,483 --> 00:02:32,823
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:34,888 --> 00:02:36,518
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:37,524 --> 00:02:38,794
Me cogió la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:45,782
- ¿No le conoces?
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogió la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
¿No le conoces?
-¿
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: killer, fish, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, str,
original filename: Killer Fish (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{629}You're awfully concerned with|the time tonight, Senhor Diller.
{631}{727}Don't give up without giving me a|chance to win some of my money back.
{729}{830}Not at all, Luis,|the night is just beginning.
{856}{907}A minute to go.|Start cutting.
{1270}{1372}- Where do we go in?|- Under that middle condenser.
{1473}{1509}Fireworks ready?
{1778}{1811}What was that?
{2209}{2307}- There's an explosion in B Sector.|- Turn on the monitor!
{2353}{2442}- Fire control, we have an emergency!|- A Sector's out too!
{2469}{2518}I want a damage report|on both sectors.
{2789}{2877}Come on before it explodes!
{3503}{3559}Watch! We're wide open|going
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: sleepaway, camp, 1983, 1, cd, italian, it, the, driller, killer, ita, by, redz,
original filename: Sleepaway Camp - 1983 - 1CD - Italian - it - f8b807ef8d780d72db2f035738990e40.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,366
Da questa parte.
2
00:02:07,060 --> 00:02:11,224
Ma che fai?
? successo qualcosa?
3
00:02:13,766 --> 00:02:18,669
Non capisco, aveva il suo nome
e il suo numero di telefono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:24,243
Dai entra!
5
00:02:25,812 --> 00:02:30,340
Cos'? successo?
Chi era quel tipo?
6
00:02:30,483 --> 00:02:34,749
Che cavolo ne so?
Un vagabondo ubriacone degenerato!
7
00:02:34,888 --> 00:02:37,379
Ma che ha fatto per farti
arrabbiare tanto?
8
00:02:37,524 --> 00:02:40,960
Mi ha afferrato la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:46,622
-Non l'hai riconos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{963}Par ici.
{3181}{3285}M. Miller, ?a ne va pas?|II s'est pass? quelque chose?
{3348}{3471}Je ne comprends pas. Il avait|votre nom et num?ro de t?l?phone.
{3524}{3610}En ville. Foncez.
{3649}{3763}Qu'est-ce qu'il y a?|Qui c'?tait, ce vieux?
{3766}{3873}Est-ce que je sais?|Un clodo, un alcoolo.
{3876}{3939}Mais qu'est-ce qu'il faisait?
{3942}{4028}II m'a attrap? la main.
{4058}{4170}Tu ne le connais pas?|- D'o? j'aurais d? le conna?tre?
{4173}{4250}La soeur a dit que c'?tait peut-?tre|un membre de ta famille.
{4253}{4353}Et tu n'as jamais connu ton p?re.
{4356}{4457}Qu'est-ce que tu insinues, Carol?|- Rien.
{4460}{4520}Alors ne dis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,309 --> 00:00:31,834
¡Pégame! ¡Pégame...!
2
00:00:36,850 --> 00:00:43,585
¡Pégame!, Pégame otra vez
3
00:00:44,524 --> 00:00:47,925
Vamos, ¡Pégame!
Todo lo fuerte que puedas
4
00:02:05,439 --> 00:02:05,871
Bébete esto
5
00:02:06,039 --> 00:02:07,438
¡No!
6
00:02:07,741 --> 00:02:08,901
¿De qué tienes miedo?
7
00:02:09,075 --> 00:02:10,508
No, no lo quiero
8
00:02:10,777 --> 00:02:12,677
Vamos, yo lo probaré primero,
y depués tú
9
00:02:39,005 --> 00:02:40,802
Pasémoslo bien esta noche
10
00:02:40,974 --> 00:02:42,669
Te odio, eres un sinvergüenza
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,081 --> 00:00:40,313
Da questa parte.
2
00:02:09,059 --> 00:02:13,227
Ma che fai? Qualcosa non va?
E' successo qualcosa?
3
00:02:15,287 --> 00:02:20,676
Non capisco, aveva il suo nome
e il suo numero di telefono.
4
00:02:22,815 --> 00:02:26,253
Dai, entra!
5
00:02:27,823 --> 00:02:32,354
Cos'? successo? Chi era quel tipo?
6
00:02:32,497 --> 00:02:36,159
Che cavolo ne so?
Un vagabondo ubriacone degenerato!
7
00:02:36,294 --> 00:02:41,011
Ma che ha fatto per farti arrabbiare tanto?
8
00:02:39,044 --> 00:02:42,529
Cosa ha fatto? Mi ha afferrato la mano.
Mi ha toccato la mano
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: zombi, 2, 1979, 7, fps, ghost, dog, the, way, of, samurai, en,
original filename: 28263-Zombi_2_(1979)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4298}{4380}"Every day when one's body|and mind are at peace,
{4380}{4430}"one should meditate|upon being ripped apart
{4430}{4510}"by arrows, rifles,|spears and swords,
{4510}{4578}"being carried away|by surging waves,
{4578}{4639}"being thrown|into the midst of a great fire,
{4639}{4672}"being struck by lightning,
{4672}{4745}"being shaken to death|by a great earthquake,
{4745}{4834}"falling from thousand-foot|cliffs, dying of disease
{4834}{4913}"or committing seppuku|at the death of one's master."
{14574}{14638}I'll get you|the rest tomorrow.
{14638}{14702}No problem.
{15917}{15953}Listen, Frank...
{15953}{16029}Don't fuck around|with
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: cannibal, holocaust, uncut, fin, 2, 9, 97, fps, 1979, 54, mb,
original filename: Cannibal Holocaust - (Uncut) - Fin - 29,970fps - 1979.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1160}{Y:i}"Oroarea din Amityville"
{1260}{1500}Traducerea: Tea & Herod|Corectura & adaptarea: Unkle Titus (c)2007
{5130}{5228}Doamne, devine din ce in ce mai rau.|- Munca asta nu devine deloc mai usoara.
{5256}{5315}Toti impuscati in paturile lor, stil executional.
{5328}{5373}Numai mama impuscata in cap.
{5411}{5498}La ce ora crezi?|- Da-mi asa, o aproximare.
{5512}{5555}3:00, 3:15 ...
{5570}{5607}Si este destul de aproximativ.
{5634}{5658}Mersi.
{7133}{7173}Cit ati asteptat?
{7176}{7223}Cam o jumatate de ora?|- Numai citeva minute...
{7276}{7326}Acolo.. Aceea este o casuta mica de gradinarit.
{7360}{7460}- Vreti sa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2111}{2174}-¿Quiénes sois?|-Tres Reyes Magos.
{2178}{2241}-¿Qué?|-Tres Reyes Magos.
{2247}{2360}¡Vaya una magia,|meterse en un establo!
{2381}{2415}Somos astrólogos.
{2420}{2465}Venimos de Oriente.
{2482}{2528}Estáis bromeando, ¿o qué?
{2538}{2582}Venimos a adorar al niño.
{2588}{2625}A alabarle.
{2632}{2671}¡Estáis borrachos!
{2677}{2702}Qué asquerosos...
{2708}{2732}Venga, ¡fuera!
{2738}{2820}Venirme a mà con cuentos|chinos.
{2828}{2856}Tenemos que verlo.
{2862}{2909}¿Por qué no vais a adorar|a otro niño?
{2915}{2942}Nos guÃa una estrella.
{2947}{2995}Os guÃa una botella.|¡Fuera!
{3001}{3043}Le hemos traÃdo pr
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: 1979, the, making, of, alien, vs, predator, 2004, 2, 5, fps, dvdripxvid,
original filename: 19793-The_Making_Of_Alien_Vs_Predator_(2004)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,880
Am vrut sã fac un film "Alien" încã de
la ºcoalã când l-am vãzut pe primul.
2
00:00:14,440 --> 00:00:17,320
M-a pasionat încã de când nu eram
destul de mare ca sã-l vãd
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,440
ºi m-a speriat de moarte.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,720
Eram îndrãgostit de Sigourney Weaver, pe
care o consideram a fi cea mai sexi femeie
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
Aºa cã m-a pasionat "Aliens"
încã de la început.
6
00:00:29,280 --> 00:00:33,280
Am avut ideea unui film
"Alien versus Predator"
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,560
cam de
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: quintet, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43201-Quintet_(1979)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,620 --> 00:03:05,611
Essex!
2
00:03:07,198 --> 00:03:09,189
<i>Priveste !</i>
3
00:03:17,397 --> 00:03:19,558
Ce este?
4
00:03:19,530 --> 00:03:22,260
<i>Dumnezeule.
Este o pasare din Nord !</i>
5
00:03:22,892 --> 00:03:27,226
<i>N-am mai vazut una de ani de zile.
Nu stiam ca au mai ramas in viata.</i>
6
00:04:01,334 --> 00:04:03,894
<i>O sa reusim sa ajungem in oras?</i>
7
00:04:05,320 --> 00:04:08,255
Daca cainii sunt asa departe,
s-ar putea sa nu mai fi ramas nici un oras.
8
00:04:10,622 --> 00:04:12,556
Esti comic.
9
00:04:12,239 --> 00:04:14,366
Ce?
10
00:04:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{868}I guess only in America can a 24-year-old girl|like me own a house like this in Beverly Hills.
{1016}{1097}Thank you all very much.|You've done a wonderful job.
{1106}{1212}Take an hour and a half for lunch.|Don't forget to sign the Boston hotel list.
{1817}{1854}Excuse me.
{2087}{2162}There's no use to panic till|we find out what it really is.
{2162}{2202}Do stop that.
{2252}{2342}Dr Ballinger is looking at him now.|Ballinger is the best there is, Audrey,
{2342}{2428}- Dr Hyman, we just left him. He seemed fine.|- Just fine.
{2477}{2574}Well, he called. He said he had|chest pains, his left arm was numb...
{2582}{2673}I'm a little
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{407}{539}PORONTYOK
{1556}{1599}- Nem nézel rám, Mike.
{1672}{1712}Nem nézel a szemeimbe.
{1763}{1787}Ez gyengeség.
{1815}{1849}Ilyet csak gyenge emberek csinálnak.
{1934}{2017}- A szemeidbe néznék...|ha akarnék, apu.
{2032}{2064}Ãn csak...
{2070}{2111}Nem akarok a szemeidbe nézni...
{2146}{2184}- Szerintem te egyszerûen csak|egy gyenge ember vagy.
{2242}{2276}Ezt biztosan az anyádtól örökölted.
{2318}{2421}Talán jobb lett volna, ha|lánynak születsz.
{2473}{2505}Ãgy elnevezhettünk volna Michellenek.
{2580}{2644}Tudod, a lányoknak inkább elnézik|a gyengeséget, Michelle.
{2687}{2726}Ã, elnézést... Mike.
{2754}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ: ªAPTE
{3148}{3239}ÃNCÃRCÃTURÃ: RAFINÃRIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIRECÃIA: RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porcãrie pe|care am vãzut-o vreodatã, omule.
{9971}{10015}Ai niºte biscuiþi pe acolo?
{10037}{10079}Uite niºte pâine de porumb.
{10079}{10152}Pâine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai eºti cu noi Brett?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}Mã simt ca ºi mort.
{10323}{10378}Ãi-a spus cineva, vreodatã,|cã arãþi ca un mort?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ºi simp
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: mad, max, 1, 1979, internal, sletdivx, english, motechnet, com,
original filename: Mad.Max.1.1979.iNTERNAL.DVDrip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{418}Subs converted and synched by ShooCat
{1566}{1602}{y:i}This is a routine pursuit.
{1606}{1690}{y:i}Main Force repeats,|{y:i}this is a routine pursuit. Code 44.
{1699}{1744}{y:i}Listen, you tell them we need help.
{1745}{1800}{y:i}This should be an open-code blitz|{y:i}and you know it.
{1801}{1844}{y:i}You have your information.
{1849}{1911}{y:i}Come on, sweetheart,|{y:i}this one's a heavyweight!
{1913}{1973}{y:i}Main Force repeats,|{y:i}you have your information.
{1975}{2055}{y:i}This is a routine pursuit.|{y:i}Please liaise with Big Bopper.
{2081}{2177}{y:i}Jesus, March Hare to Big Bopper.|{y:i}Assist on Code 3 Red Alert.
{2215}{
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: zombi, 2, zombie, flesh, eaters, fin, 5, fps, 1979, darkangelum,
original filename: Zombi_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Murina, ZiuHu
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{569}{610}Vene voi nyt lähteä.
{637}{682}Sano miehistölle.
{704}{821}LIHANSYÃJÃ ZOMBIET
{4537}{4595}Kopteri yksi päämajalle.
{4597}{4693}Purjevene on törmäyskurssilla|satama-alueen veneisiin.
{4703}{4773}- Missä se on?|- Aivan Staten Islandin edustajalla.
{4775}{4878}Lautta melkein törmäsi siihen.|Emme saa alukselle minkäänlaista yhteyttä.
{4883}{4952}Hyvä on, lähetämme partioveneen.
{5561}{5659}- Tuo sen täytyy olla, Bill.|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,200 --> 00:01:54,997
I love you, Billy.
2
00:01:58,760 --> 00:02:00,990
I love you too, Mommy.
3
00:02:07,120 --> 00:02:08,394
Night-night.
4
00:02:11,504 --> 00:02:12,903
Sleep tight.
5
00:02:15,704 --> 00:02:18,093
Don't let the bedbugs bite.
6
00:02:19,784 --> 00:02:23,094
I'll see you in the morning light.
7
00:02:33,464 --> 00:02:35,102
I love you.
8
00:02:56,224 --> 00:02:59,341
They're going to make me an assistant
art director. So Kenny says:
9
00:02:59,544 --> 00:03:01,978
"You get yourself a Burberry coat.
10
00:03:02,224 --> 00:03:05,694
If you're gonna b
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: manhattan, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Manhattan - CD1 - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:38.53,00:00:40.54
"Chapter one."
00:00:40.70,00:00:44.87
"He adored New York City.[br]He idolised it all out of proportion."
00:00:45.04,00:00:49.75
Uh, no. Make that "He romanticised it[br]all out of proportion."
00:00:49.92,00:00:52.34
"To him,[br]no matter what the season was,
00:00:52.51,00:00:55.72
this was still a town[br]that existed in black and white
00:00:55.88,00:00:59.14
and pulsated to the great tunes[br]of George Gershwin."
00:00:59.30,00:01:01.81
Uh... no. Let me start this over.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,840 --> 00:00:57,808
La începutul anului 1942,
înainte de invazia în Europa,
2
00:00:57,809 --> 00:00:59,600
peste 1 milion de americani
au aterizat în Anglia.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,036
Au venit sã serveascã pe
alte câmpuri de bãtãlie.
4
00:01:07,037 --> 00:01:11,080
Cu greu orsele ºi satele
au rãmas neatinse.
5
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Salut!
6
00:01:19,320 --> 00:01:23,520
O grãmadã de cerºetori, nu?
Pariez cã abia au coborât de pe vas.
7
00:01:32,560 --> 00:01:34,560
- Te face sã te întrebi.
- Ce?
8
00:01:34,680 --> 00:01:37,040
Ce gãsesc
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: manhattan, 1979, internal, fhoobd, romanian, motechnet, com,
original filename: 8339-Manhattan.1979.DVDRip.XviD.iNTERNAL-FHoOBD.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,916
Capitolul unu "
2
00:00:39,040 --> 00:00:43,079
"Adoram New York'ul. "
3
00:00:43,200 --> 00:00:47,751
Uh, nu. Mai bine "Ãl idolatrizeaza". "
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,235
"Pentru el, indiferent de sezon,
5
00:00:50,360 --> 00:00:53,477
era tot un oras in negru si alb,
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,751
in care vibra armonia lui
George Gershwin. "
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,314
h... nu. Sa începem de aici.
8
00:00:59,440 --> 00:01:01,476
Capitolul unu.
9
00:01:01,600 --> 00:01:05,354
"Era o fire romantica, atât pentru
Manhattan cat si pentru alt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2338}{Y:i}{C:FF99}Acesta e sfârºitul
{2340}{2423}{Y:i}{C:FF99}Prietene frumos
{2531}{2619}{Y:i}{C:FF99}Acesta e sfârºitul
{2621}{2699}{Y:i}{C:FF99}Singurul meu prieten
{2701}{2759}{Y:i}{C:FF99}Sfârºitul
{2761}{2875}{Y:i}{C:FF99}Al tuturor planurilor elaborate
{2877}{2936}{Y:i}{C:FF99}Sfârºitul
{2938}{3052}{Y:i}{C:FF99}A tot ce are rost
{3054}{3120}{Y:i}{C:FF99}Sfârºitul
{3122}{3236}{Y:i}{C:FF99}Fãrã siguranþã|Fãrã surprize
{3238}{3301}{Y:i}{C:FF99}Sfârºit
{3303}{3474}{Y:i}{C:FF99}N-am sã te privesc niciodatã în ochi
{3476}{3542}{Y:i}{C:FF99}Din nou
{3664}{3822}{Y:i}{C:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,900
- Cine sunteþi?
- Suntem trei înþelepþi, omule.
2
00:01:54,000 --> 00:01:56,800
- Ce?
- Suntem trei înþelepþi, omule.
3
00:01:56,800 --> 00:02:00,400
Ei bine, ce vã vârâþi pe aici
ca o vacã lepãdatã la 2:00 dimineaþa?
4
00:02:00,500 --> 00:02:03,200
Asta nu-mi sunã foarte înþelept.
5
00:02:03,300 --> 00:02:06,600
- Suntem astrologi.
- Am venit de la rãsãrit.
6
00:02:06,600 --> 00:02:08,900
Asta-i un fel de glumã?
7
00:02:09,000 --> 00:02:10,900
Noi dorim sã lãudãm pruncul.
8
00:02:11,000 --> 00:02:12,900
Noi trebuie sã Ãi aduc
Υπότιτλοι για The Driller Killer (1979)
keywords: 1025, nan, bei, zui, quan, 1979, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10252-Nan_bei_zui_quan_(1979)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,768 --> 00:00:37,202
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,237 --> 00:00:38,033
Items undeclared will be...
3
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,142 --> 00:00:43,268
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,140
...a duty of 50 yuan.
7
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
Right.
8
00:00:46,312 --> 00:00:47,870
Let's pass by hiding it...
9
00:00:47,947 --> 00:00:49,346
...inside our pants.
10
00:00:49,449 --> 00:00:53,146
They won't searc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2348}Revizuirea traducerii: Dappon
{2349}{2380}Acesta e sfârºitul
{2382}{2423}Prietene frumos
{2531}{2619}Acesta e sfârºitul
{2621}{2699}Singurul meu prieten
{2701}{2759}Sfârºitul
{2761}{2875}Al tuturor planurilor elaborate
{2877}{2936}Sfârºitul
{2938}{3052}A tot ce are rost
{3054}{3120}Sfârºitul
{3122}{3236}Fãrã siguranþã * Fãrã surprize
{3238}{3301}Sfârºit
{3303}{3474}N-am sã te mai privesc niciodatã în ochi
{3476}{3542}De acum înainte
{3664}{3822}Ãþi poþi imagina ce va fi
{3824}{3974}Atât de fãrã de limite ºi de liber
{3976}{4085}Nevoie disperatã
{4087}{4225}De mâna unui strãin
{4227}{4383}Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,369 --> 00:00:15,518
Joanna.
2
00:00:15,929 --> 00:00:17,920
Ich bin's.
3
00:00:58,369 --> 00:01:00,724
Ich las das Buch
und konnte mir...
4
00:01:00,929 --> 00:01:03,079
...nur Dustin
in der Rolle vorstellen.
5
00:01:03,569 --> 00:01:04,968
Produzent
6
00:01:05,209 --> 00:01:09,282
Auch Bob Benton hielt Dustin
für den idealen Ted Kramer.
7
00:01:09,489 --> 00:01:11,878
Wir schrieben die Rolle für Dustin.
8
00:01:12,089 --> 00:01:14,523
Stanley traf eine gute Wahl.
9
00:01:14,729 --> 00:01:16,367
Drehbuchautor
Regisseur
10
00:01:16,569 --> 00:01:17,922
Wir schr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,249 --> 00:01:55,046
I love you, Billy.
2
00:01:58,809 --> 00:02:01,039
I love you too, Mommy.
3
00:02:07,169 --> 00:02:08,443
Night-night.
4
00:02:11,449 --> 00:02:12,848
Sleep tight.
5
00:02:15,649 --> 00:02:18,038
Don't let the bedbugs bite.
6
00:02:19,729 --> 00:02:23,039
I'll see you in the morning light.
7
00:02:33,409 --> 00:02:35,047
I love you.
8
00:02:56,169 --> 00:02:59,286
They're going to make me an assistant
art director. So Kenny says:
9
00:02:59,489 --> 00:03:01,923
"You get yourself a Burberry coat.
10
00:03:02,169 --> 00:03:05,639
If you're gonna b