Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για The Chipmunk Adventure
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: chipmunk, adventure, the, 1987, 2, 9, fps, identification, of, movie,
original filename: 25283-Chipmunk_Adventure,_The_(1987)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
The Chipmunk Adventure 699 MB (or 716,064 KB or 733,249,536 bytes)/29.97fps
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: the, ewok, adventure, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, caravan, of, courage, by, maria, asia, team, net,
original filename: The Ewok Adventure (1984) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,812 --> 00:00:31,509
[Narrator]
Our story begins in a time long, long ago...
2
00:00:31,616 --> 00:00:36,815
deep in an enchanted forest
on the distant moon of Endor.
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,968
[Man]
Cindel!
4
00:00:55,506 --> 00:00:57,770
[Man]
Mace!
5
00:01:04,749 --> 00:01:06,876
[Woman]
Cindel!
6
00:01:09,020 --> 00:01:12,956
Mace, can you hear me?
7
00:01:13,057 --> 00:01:16,254
Cindel! Mace!
8
00:01:16,361 --> 00:01:20,161
- Did you find them?
- No. Not a sign.
9
00:01:20,264 --> 00:01:23,028
Every day since the crash,
you've told them not to leave the s
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 1, imax, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
original filename: 6927-sub_Coral-Reef-Adventure-2003_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:07,547
Pacificul de sud
2
00:01:07,588 --> 00:01:12,053
Lagune ce te duc cu gândul la paradis,
3
00:01:12,094 --> 00:01:13,972
magnifice recifuri de corali
4
00:01:14,013 --> 00:01:20,230
sclipirile de luminã,
ungherele visânde ale minþii.
5
00:01:20,606 --> 00:01:26,823
Asta e lumea pe care o dorim
sã fie pentru totdeauna.
6
00:01:54,328 --> 00:01:56,865
Ãn acest mãreþ colþ al vieþii,
7
00:01:56,948 --> 00:02:00,703
mii de personaje colorate coexistã.
8
00:02:00,745 --> 00:02:03,666
Diversitatea conferã
forþã recifului de corali.
9
00:02:03,
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: remo, williams, the, adventure, begins, 1985, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36337-Remo_Williams__The_Adventure_Begins_(1985)-29_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:20,475
REMO WILLIAMS
ÃNCEPUTUL AVENTURII
1
00:03:06,375 --> 00:03:10,794
Traducerea ºi adaptarea:
SABIAN
1
00:03:23,149 --> 00:03:26,744
<i>Se îndreaptã spre teren ºi tâºneºte.
7 pentru Lakers!</i>
2
00:03:26,819 --> 00:03:29,413
<i>Sunt Marv Albert de pe
stadionul Forum din LA.</i>
3
00:03:29,488 --> 00:03:32,651
<i>ªi Knicks sunt în mare
necaz cu cât înainteazã.</i>
4
00:03:32,725 --> 00:03:35,660
<i>Atacând de la dreapta la stânga,
Cummings face o sãriturã.</i>
5
00:03:35,728 --> 00:03:39,789
<i>O întoarcere a lui King. E dat
la o parte! Ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,003 --> 00:00:20,789
Ãòî ñëó÷èëîñü Ãåñêîëüêî ëåò Ãà çà ä...
2
00:00:22,248 --> 00:00:25,182
êîãäà ÿ âïåðâûå âñòðåòèë Ãèôðîâîãî ìîÃñòðà .
3
00:00:35,100 --> 00:00:38,818
Digimon Adventure movie 01
Ãà éìèÃã è ïåðåâîä - A1ucard
4
00:01:30,110 --> 00:01:30,979
Ãòåö
5
00:01:34,371 --> 00:01:34,918
Ãèêà ðè...?
6
00:01:35,294 --> 00:01:36,132
Ãòî òû çäåñü äåëà åøü?
7
00:01:40,132 --> 00:01:40,740
Ãéöî...
8
00:01:41,432 --> 00:01:41,960
Ãéöî?
9
00:01:55,360 --> 00:01:56,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,469 --> 00:02:52,061
Oh, man.
2
00:02:57,109 --> 00:02:58,872
That's it.
3
00:03:00,979 --> 00:03:02,947
Nice grab.
4
00:03:05,884 --> 00:03:07,511
Oh, yeah.
5
00:03:10,255 --> 00:03:13,088
- All right, Danny, your turn.
- What? I didn't get my full turn.
6
00:03:13,258 --> 00:03:15,749
You did. I counted.
That was 25. That's what we said.
7
00:03:15,928 --> 00:03:17,657
- That's not fair.
- It's exactly fair.
8
00:03:17,830 --> 00:03:21,095
Come on, Danny. Time for your turn,
then I gotta work for an hour.
9
00:03:21,700 --> 00:03:23,895
You know, you're not the only
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,067 --> 00:00:59,061
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:07,080 --> 00:01:08,888
ÃæÃèÿò Ãà ñèôèê.
3
00:01:10,083 --> 00:01:12,946
Ãà ãóÃè, êîèòî Ãà ïîìÃÿò çà ðà ÿ.
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,189
ÃåëèêîëåïÃè êîðà ëîâè ðèôîâå,
5
00:01:16,500 --> 00:01:20,213
êîèòî âúëÃóâà ò è Ãîñÿò Ãà ñëà äÃ
çà ìå÷òà òåëÃèòå Ãè óìîâå.
6
00:01:23,196 --> 00:01:26,742
Ãîâà å ñâåòúò, çà êîéòî
âèÃà ãè ñìå ìå÷òà ëè.
7
00:01:57,130 --> 00:01
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: free, willy, 1993, 1, cd, english, en, family, adventure,
original filename: Free Willy - 1993 - 1CD - English - en - 0d1fece687fbccd4ef7d6e6993706d05.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3871}{3922}There he is, at one o'clock!
{3894}{3962}- Let's get behind him!|- We'll cut him off!
{3968}{4080}- Get him!|- Out there, about 200 yards!
{4086}{4150}- Clear!|- I got it!
{4156}{4220}Full throttle!
{4226}{4304}Let it go! Let it go!
{4745}{4783}More throttle! Keep it up!
{4789}{4895}That's it! That's it!
{4958}{5030}Lay it down! Keep it coming!
{5036}{5109}Yeah, fish!
{5118}{5171}Yeah, fish!
{5177}{5247}Go on there!
{5260}{5331}Yeah, baby!
{5350}{5418}Yeah, fish!
{5464}{5518}Go on in there!
{5524}{5558}Pin it! Pin it!
{5564}{5659}Close it in! Close it up!
{5701}{5764}He won't get away!|Keep the others away.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,559 --> 00:01:37,929
LAS AVENTURAS INCREIBLEMENTE
VERDADERAS DE DOS CHICAS
ENAMORADAS.
2
00:01:41,768 --> 00:01:43,326
Bueno.
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Bueno.
4
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Mi aro...
se enganchó.
5
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Despacio.
Despacio.
6
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Mierda.
Es Ali, maldición.
7
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, querida, no.
Ya tengo que irme.
8
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
Lo siento mucho,
mi amor.
9
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
Lo siento mucho.
10
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
Nos vemos la semana que v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:00,748
23.976
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,746
He's ahead of the field, blazing in.
Lakers by seven!
3
00:03:26,830 --> 00:03:29,415
This is Marv Albert from the Forum in LA.
4
00:03:29,499 --> 00:03:32,627
And the Knicks in big trouble
as they move to the front court.
5
00:03:32,711 --> 00:03:35,672
Going from right to left
Cummings takes the one-bounce.
6
00:03:35,714 --> 00:03:39,801
A flip for King. It's batted away!
Magic Johnson on the steal!
7
00:03:39,843 --> 00:03:43,388
He's down the left side and goes baseline!
He's trapped! Throws back out.
8
00:03
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 5, the, adventure, of, italian, nobleman, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 4d18be4fcaf98a0d2dcbc58c97cdfa5c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,197
- En als hij iets uithaalt?
- Wat zou hij uithalen?
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,911
Als hij me niet geeft
wat we willen.
3
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Er is geen aanleiding voor.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
We vinden spoedig
waar we naar op zoek zijn.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,552
Pas goed op.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,798
En vooral,
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,318
ik wil geen problemen.
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
Goed, geen problemen.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,629
Wat vind je ervan?
10
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
het ziet a
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, pt,
original filename: 63513.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,100 --> 00:01:28,500
AS INCRÃVEIS AVENTURAS
DE DUAS GAROTAS
APAIXONADAS.
2
00:01:31,900 --> 00:01:33,500
Ok.
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,900
Ok.
4
00:01:49,800 --> 00:01:54,700
Meu brinco...
enganchou.
5
00:01:55,600 --> 00:01:59,100
Devagar.
Devagar.
6
00:02:01,000 --> 00:02:04,100
Merda.
à o Ali, droga.
7
00:02:06,500 --> 00:02:09,500
Não, querida, não.
Tenho que ir.
8
00:02:12,900 --> 00:02:14,400
Eu sinto muito,
meu amor.
9
00:02:14,400 --> 00:02:15,800
Eu sinto muito.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,900
Nos vemos semana que vem,
querida.
11
00:02:1
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, serbian, sr, williams,
original filename: Remo Williams: The Adventure Begins - 1985 - 1CD - Serbian - sr - cfc23cd263e1cc8413fcda440d3c3285.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,669 --> 00:01:18,091
RIMO VILIJAMS
Avantura po?inje
2
00:02:44,899 --> 00:02:48,963
Prevod i obrada:
CASTELUM
3
00:03:22,460 --> 00:03:26,060
D?abar poga?a i Lejkersi
vode sa sedam razlike.
4
00:03:26,140 --> 00:03:28,700
Ovde Marv Albert iz Foruma u LA.
5
00:03:28,780 --> 00:03:31,940
Kniksi su sada u
te?koj situaciji
6
00:03:32,020 --> 00:03:34,980
Kamings gubi loptu od
7
00:03:35,020 --> 00:03:39,100
Med?ika koji kre?e u kontru!
8
00:03:39,140 --> 00:03:42,700
Ste?njen je. Dodaje loptu
Vordiju.
9
00:03:42,780 --> 00:03:46,060
Dribling i - ko?!
10
00:03:46,140
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: 1030, my, name, is, modesty, a, blaise, adventure, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10302-My Name Is Modesty A Modesty Blaise Adventure ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{837}{905}NUMELE MEU E MODESTY
{909}{994}O aventurã a lui Modesty Blaise
{3389}{3488}Undeva în Balcani
{4977}{5007}Bunã.
{5075}{5115}Mâncare.
{5128}{5166}Mâncare !
{5171}{5211}Pentru tine.
{5421}{5457}Mãnâncã.
{5592}{5665}Vrei ceva de mâncare ?
{5689}{5741}E în regulã, duduiþã.
{5753}{5833}Nu-þi fac nimic. Promit.
{5863}{5915}Cum te numeºti ?
{5919}{5977}Unde sunt pãrinþii tãi ?
{5979}{6018}Mama ta ?
{6027}{6067}Tati ?
{6088}{6124}Bunica ?
{6266}{6304}Nu, nu.
{6311}{6366}Ai nevoie de ãsta.
{6496}{6552}Pot sã te ajut ?
{6690}{6756}Uite, aºa. Vezi ?
{7058}{7114}Nu ºtiam cã e aºa gustoasã.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2435}{2515}O p??nocy w Sylwestra|S. S. POSEJDON, p?yn?cy. . .
{2521}{2601}z USA do Grecji|uleg? katastrofie.
{2607}{2659}Prze?y?o zaledwie kilka os?b.
{2665}{2707}Oto ich opowie??. . .
{3444}{3500}- Jest tam bosman?|- Tak.
{3506}{3569}Tu kapitan, wezwij go.
{3633}{3715}- Namierzy?e? to?|- Tak.
{3737}{3830}Kapitan chce z panem rozmawia?.
{3865}{3902}Tu bosman.
{3907}{3996}Mo?na co? zrobi?|ze stabilizatorami?
{4002}{4084}Stabilizatory s? w porz?dku.
{4090}{4150}Jestem zaj?ty pompami!
{4155}{4243}To przez tego palanta Linarcosa.
{4282}{4348}Powt?rzysz? Stoi obok mnie.
{4354}{4405}Niech s?yszy!
{4444}{4531}R?b, co mo?esz,|p?ki si? nie prz
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Buzz Lightyear of Star Command The Adventure Begins (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,933 --> 00:00:30,510
- V.H.S., this is Beta!
We've got the package.
- Oh, oh, oh!
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,646
- We're comin' home!
- Hey, everybody, it's here! It's here!
3
00:00:33,715 --> 00:00:35,952
It's here?
Well, it's about time.
4
00:00:36,019 --> 00:00:39,182
Hut! Hut! Hut!
Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!
5
00:00:39,250 --> 00:00:41,105
[ Together]
Ohh!
6
00:00:41,170 --> 00:00:43,984
Aah! It's the new action-packed
Buzz Lightyear movie!
7
00:00:44,049 --> 00:00:45,903
Hut, two, three, four!
All right, move it out!
8
00:00:45,968 --> 00:00:48,837
Somebody put in
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: miss, adventure, 1919, 1, cd, english, en, crossroads, 1986, smor,
original filename: Miss Adventure - 1919 - 1CD - English - en - 34fa2538ee2dd22656e297f6f9782a1d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,098 --> 00:02:14,157
You ever record before?
2
00:02:14,534 --> 00:02:18,527
You just set yourself in front of that
microphone and play your heart out.
3
00:02:18,805 --> 00:02:21,273
We'll take care of the rest.
We got all the machines.
4
00:02:21,441 --> 00:02:24,171
You just get yourself ready
to play, okay, Robert?
5
00:02:24,344 --> 00:02:25,606
Good.
6
00:02:25,778 --> 00:02:27,871
Okay, let's get to it.
7
00:02:45,530 --> 00:02:48,294
Robert Johnson. Stand by.
8
00:02:54,973 --> 00:02:56,497
Rolling.
9
00:04:55,425 --> 00:04:59,521
<i>Attention, Officer McGuire.
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: the, adventure, of, sherlock, holmes, smarter, brother, 1975, fragment,
original filename: The.Adventure.of.Sherlock.Holmes.Smarter.Brother(1975).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:34,623
PALACIO DE BUCKINGHAM
1891
2
00:00:36,002 --> 00:00:39,460
El Ministro de Relaciones Exteriores,
Lord Redcliff.
3
00:00:43,743 --> 00:00:45,904
Vuestra Majestad,
gozar de vuestra confianza...
4
00:00:46,012 --> 00:00:48,242
es la mayor dicha que he conocido.
5
00:00:56,056 --> 00:01:01,517
Lord Redcliff, el destino de Inglaterra
está ahora en vuestras manos.
6
00:01:01,628 --> 00:01:06,531
Vuestra confianza,
gozar de Vuestra Majestad...
7
00:01:06,633 --> 00:01:09,329
es la mayor dicha...
8
00:01:09,436 --> 00:01:10,926
que he conocido.
9
00:01:2
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: beyond, the, poseidon, adventure, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Beyond the Poseidon Adventure (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,333 --> 00:02:12,042
- I hope those lines hold.
- Hold on. Hold on, Wilbur.
2
00:02:20,613 --> 00:02:22,444
Hold on to the wheel.
3
00:02:38,613 --> 00:02:40,604
I'm sick.
4
00:02:55,013 --> 00:02:58,244
- Shut that window, Wilbur.
- All right, I'm trying.
5
00:02:58,693 --> 00:03:00,763
I'll help you, Wilbur.
6
00:03:01,293 --> 00:03:03,249
Mike, look out.
7
00:03:03,893 --> 00:03:06,088
Bloody hell.
Get her below, or I'll kill her.
8
00:03:06,253 --> 00:03:07,527
- Hey, I was...
- I'm telling you!
9
00:03:07,693 --> 00:03:09,365
Get her... Get her out of here!
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5212}{5256}Look out, Mr. Potato Head!
{5647}{5680}Good morning, Speck!
{5744}{5820}Me, too. Come on.|Let's get some breakfast.
{7360}{7393}Mad dog!
{9756}{9790}Good morning, Pee-wee.
{9800}{9849}Good morning, Mr. Breakfast.
{9876}{9932}Can I have my "Mr. T" cereal?
{10001}{10083}I pity the poor fool|who don't eat my cereal!
{10825}{10848}Here, Speck.
{10895}{10929}Welp, I'm off.
{10949}{10977}You be good.
{11428}{11471}Good morning, Mr. Crabtree.
{11476}{11507}Good morning, Pee-wee.
{11512}{11556}I'm going to water my lawn.
{13008}{13077}Good morning. I'm here.
{13687}{13749}You're the best bike in the whole world.
{14013}{14063}Brus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,469 --> 00:02:52,061
Vaya, hombre.
2
00:02:57,109 --> 00:02:58,872
Asà se hace.
3
00:03:00,979 --> 00:03:02,947
Buena atrapada.
4
00:03:05,884 --> 00:03:07,511
SÃ.
5
00:03:10,255 --> 00:03:13,088
- De acuerdo, Danny, tu turno.
- ¿Qué? TodavÃa no complete mi turno.
6
00:03:13,258 --> 00:03:15,749
Lo hiciste. Lo conté.
Fueron 25. Es lo que habÃamos dicho.
7
00:03:15,928 --> 00:03:17,657
- No es justo.
- Es totalmente justo.
8
00:03:17,830 --> 00:03:21,095
Vamos, Danny. Es tu turno,
luego tengo que trabajar por una hora.
9
00:03:21,700 --> 00:03:24,610
¿Sabes? TÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2042}{2137}PRZYGODA JOHNNY'EGO WAVERLY
{2187}{2242}Scenariusz
{2312}{2382}- Pi??dziesi?t tysi?cy funt?w?|- Tak.
{2388}{2508}- Ostatnio ??dali trzydziestu.|- A przedtem dwudziestu pi?ciu.
{2514}{2639}- Nie m?wi?e? mi o tym.|- Nie traktowa?em tego powa?nie.
{2645}{2731}Jeste?my w Anglii!|Kto tu porywa dzieci?
{3427}{3487}Szybciej, jed? szybciej!
{3677}{3737}Uwa?aj na samoch?d, mamusiu!
{4506}{4562}- Panno Lemon?|- Tak?
{4568}{4606}Ju? prawie jedenasta.
{4612}{4692}Musz? punktualnie?|Pi? moje zi??ka.
{4698}{4789}Oczywi?cie, panie Poirot.|M?j system jest niemal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,559 --> 00:01:37,929
LAS AVENTURAS INCREIBLEMENTE
VERDADERAS DE DOS CHICAS
ENAMORADAS.
2
00:01:41,768 --> 00:01:43,326
Bueno.
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,861
Bueno.
4
00:02:00,487 --> 00:02:05,322
Mi aro...
se enganchó.
5
00:02:06,459 --> 00:02:09,986
Despacio.
Despacio.
6
00:02:12,065 --> 00:02:15,125
Mierda.
Es Ali, maldición.
7
00:02:17,804 --> 00:02:20,830
No, querida, no.
Ya tengo que irme.
8
00:02:24,577 --> 00:02:26,010
Lo siento mucho,
mi amor.
9
00:02:26,079 --> 00:02:27,444
Lo siento mucho.
10
00:02:27,514 --> 00:02:29,675
Nos vemos la semana que v
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Buzz Lightyear Of Star Command - The Adventure Begins - Eng - 25fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:29,388
V.H.S., this is Beta!
We've got the package.
2
00:00:29,520 --> 00:00:32,671
- We're comin'home!
- Hey, everybody, it's here! It's here!
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,995
It's here?
Well, it's about time.
4
00:00:35,120 --> 00:00:38,192
Hut! Hut! Hut! Hut!
Hut! Hut! Hut! Hut!
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,000
It's the new action-packed
Buzz Lightyear movie!
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,917
Hut, two, three, four!
All right, move it out!
7
00:00:45,040 --> 00:00:47,873
Somebody put in the tape! Put it in!
My tiny arms can't reach!
8
00:00:48,000 --> 00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,511 --> 00:00:24,724
THE ADVENTURE OF POSEIDON
2
00:01:10,900 --> 00:01:13,069
Eºti bine ?
Da.
3
00:01:35,510 --> 00:01:37,804
CENTRUL DE COMANDÃâ AL FLOTEI A 5A
4
00:01:40,307 --> 00:01:42,101
Ceva nou ?
Nu, domnule.
5
00:01:42,601 --> 00:01:44,604
E ca ºi cum Poseidon s-ar fi evaporat.
6
00:01:44,854 --> 00:01:46,397
Ce avem în zona de cãutare ?
7
00:01:46,481 --> 00:01:50,360
AWAC stã cam de o orã în aer, pânã acum nimic.
8
00:01:50,360 --> 00:01:51,111
Asta e tot ?
9
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Centrul aerian ne-a spus cã nu
avem sateliþi în acea z
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,460 --> 00:00:28,611
Het nieuwe ruimte-evangelie
van Sint Althens.
2
00:00:28,780 --> 00:00:32,011
Hoofdstuk 491, vers 12-14.
3
00:00:32,180 --> 00:00:35,217
Het volk van de sterren riep:
Waar is onze God?
4
00:00:35,380 --> 00:00:39,214
En de Profeet antwoordde: Dood.
5
00:02:12,060 --> 00:02:15,609
Doe mij maar een tarcaros.
-Komt er aan.
6
00:02:16,860 --> 00:02:19,818
Het hoofd van Dakoba,
de Krankzinnige Monnik.
7
00:02:19,980 --> 00:02:22,414
Er staat een premie van 30.000 op.
8
00:02:22,580 --> 00:02:26,812
Jouw kop is niets waard, maar als je
er aankomt, schiet ik
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2538}{2601}Pomozite mi.
{4899}{5019}Kako se sunce dizalo|nad ostrvom Sira, -
{5023}{5103}- bacajuæi velike senke|preko žbunova kobasica, -
{5107}{5182}- osvetljavajuæi vrhove|drveæa meda -
{5186}{5276}- i grejuæi polja|od dimljenog lososa, -
{5280}{5402}- Ja Baron Minhauzen,|koji sam svetski poznat -
{5406}{5531}- po tome što govorim istinu, celu|istinu i ništa osim istine ...
{5681}{5756}- Još zategni!|- Stoj mirno.
{5760}{5918}Kako mogu da postanem velika|glumica ako ti budes raznesena u komade?
{5922}{6008}... u mojoj domovini ...
{6082}{6152}... i da tamo pokušam da obrazujem -
{6156}{6311}- moje provincijalne, uskoumne,|i ne
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: alien, adventure, 1999, 2, 3, 7, fps, imax, hr, fitty,
original filename: 21980-Alien_Adventure_(1999)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
Bine ati venit
la cinematograful virtual
2
00:00:06,701 --> 00:00:08,901
Folosind tehnologia digitala
3
00:00:09,902 --> 00:00:14,002
vom transforma acest cinema
intr-o experienta 3D
4
00:00:14,303 --> 00:00:15,503
de sunet si miscare.
5
00:00:16,704 --> 00:00:16,904
Atentie!
6
00:00:18,205 --> 00:00:20,505
Daca va veti simti dezorientat
sau pierdut
7
00:00:21,406 --> 00:00:23,706
va rugam sa incercati
una dintre urmatoarele:
8
00:00:25,207 --> 00:00:26,407
a)tineti-va de scaune bine;
9
00:00:28,908 --> 00:00:31,008
b)uitati-va fix in centrul e
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, nmmt,
original filename: 38eac12033ba48bf5284d8b28f1cc2dd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{710}- V.H.S., aqui unidade Beta.Temos o pacote.
{710}{789}- Vamos de regressar.|- Hey, amigos, está aqui, está aqui!
{790}{846}Está aqui?|Já não era sem tempo.
{848}{927}Um, dois. Um, dois. Um, dois...
{929}{975}Ohh!
{977}{1047}Aah! Ã a nova pelÃcula do filme do Buzz Lightyear!
{1049}{1095}Um, dois, três, quatro!|Recuar!
{1097}{1169}Alguém que meta-a no video! Rápido!|Os meus braços pequenos não chegam lá.
{1170}{1219}Ok, ok.|Não fiques nervoso, Rex.
{1219}{1267}- Mete!|- Meus Deus.
{1267}{1314}- Está presa.|- Aah!
{1315}{1349}- Estava a brincar.|- Oh.
{1350}{1397}Deixa-me ver isso.
{1398}{1453}Wow. Um filme do Buzz
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, stv, int, ils, swedish, motechnet, com,
original filename: 3988-Buzz.Lightyear.of.Star.Command.The.Adventure.Begins.2000.STV.iNT.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,796
<i>VHS, det här är Beta.</i>
<i>Vi har paketet. Vi kommer hem.</i>
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,394
Hörni! Den har kommit.
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Det var banne mig på tiden.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,718
Det är den nya Buzz Lightyear-filmen!
5
00:00:44,480 --> 00:00:48,519
Kan nån sätta i kassetten?
Mina armar är för korta.
6
00:00:48,680 --> 00:00:51,752
- Lugn i stormen, Rex.
- Sätt i den!
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,798
Locket har fastnat.Jag bara skojar.
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,873
Få se på den där...
En Buzz Lightyear-fi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:57,800 --> 00:02:59,768
Goed zo.
2
00:03:01,671 --> 00:03:03,639
Goed gevangen.
3
00:03:10,947 --> 00:03:13,950
Jouw beurt, Danny.
- Wat? Ik ben nog niet klaar.
4
00:03:13,950 --> 00:03:16,619
Jawel. Ik heb geteld.
Het waren de afgesproken 25.
5
00:03:16,619 --> 00:03:18,521
Dat is niet eerlijk.
- Dat is het wel.
6
00:03:18,521 --> 00:03:22,392
Danny. Het is nu jouw beurt,
daarna moet ik naar mijn werk.
7
00:03:22,392 --> 00:03:25,361
Je bent niet de enige die mag.
8
00:03:26,629 --> 00:03:28,597
Jongens.
9
00:03:30,933 --> 00:03:35,063
Blijf naar de bal kijken.
Nu
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, stv, int, ils, swedish, motechnet, com,
original filename: Buzz.Lightyear.of.Star.Command.The.Adventure.Begins.2000.STV.iNT.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,796
<i>VHS, det här är Beta.</i>
<i>Vi har paketet. Vi kommer hem.</i>
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,394
Hörni! Den har kommit.
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Det var banne mig på tiden.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,718
Det är den nya Buzz Lightyear-filmen!
5
00:00:44,480 --> 00:00:48,519
Kan nån sätta i kassetten?
Mina armar är för korta.
6
00:00:48,680 --> 00:00:51,752
- Lugn i stormen, Rex.
- Sätt i den!
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,798
Locket har fastnat.Jag bara skojar.
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,873
Få se på den där...
En Buzz Lightyear-fi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,064 --> 00:02:59,549
Dat is een goeie.
2
00:03:00,981 --> 00:03:03,671
Goed gevangen.
3
00:03:10,439 --> 00:03:11,964
Danny, nu jij.
- Wat?
4
00:03:12,017 --> 00:03:15,744
Mijn beurt is nog niet gedaan.
- Dit was de 25ste, dat hadden we afgesproken.
5
00:03:15,798 --> 00:03:18,779
Het is niet eerlijk.
- Tuurlijk wel, kom op, Danny...
6
00:03:18,832 --> 00:03:21,874
het is jouw beurt en daarna
moet ik nog een uurtje werken.
7
00:03:21,927 --> 00:03:25,012
Jij bent niet de enige die mag gooien!
8
00:03:25,957 --> 00:03:29,629
Jongens!
Goed...
9
00:03:30,367 --> 00:03:35
Υπότιτλοι για The Chipmunk Adventure
keywords: the, great, adventure, of, horus, 1968, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, tgaoh,
original filename: 3123-The.Great.Adventure.Of.Horus.1968.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{185}{304}TOEl COMPANY LTD.|presents
{3023}{3093}Shut up, you brats!
{3559}{3609}Who in the world are you?
{3641}{3743}Still one left, huh?
{3880}{3978}I'm Mogue, the Rock Man.
{3981}{4080}Why disturb me in my nap?
{4083}{4194}I'm not disturbing you.|It's the silver wolves.
{4197}{4287}The silver wolves?
{4316}{4399}So Grunwald let them loose again.
{4402}{4436}Grunwald?
{4439}{4574}He is a cheap pesky man.
{4657}{4693}What's the matter?
{4695}{4781}Oh, just a small thorn.
{4797}{4894}All right, let me pull it out.
{4946}{5011}You can't.
{5022}{5119}It isn't so small|that you can pull it out.
{5189}{5246}Oh, that!
{5404