Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Changeling 25 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για The Changeling 25 Fps με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: changeling, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5072-Changeling,_The_(1980)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,415 --> 00:00:43,794
"Upstate New York - November 27"
2
00:00:49,299 --> 00:00:52,553
Where would we put
all that luggage?
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,263
Think about that.
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
- You're very strong.
- Okay, push!
5
00:00:57,516 --> 00:01:00,853
This is the last holiday
I'm ever going on with you.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
Where'd you get all those muscles?
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,524
- Come on.
- More, more, more!
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
- Don't quit now.
- How much f urther?
9
00:01:08,277 --> 00:01:11,446
It's only a co
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: chump, champ, the, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34731-Chump_Champ,_The_(1950)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{220}{316}Campionul prostãnac
{690}{816}Stadionul Yank-em|Carnavalul sporturilor Ham-ericane
{1200}{1259}Bunã ziua fani ai sportului!
{1260}{1416}Câºtigatorii probelor finale vor fi|numiþi rege ºi regina a sportului!
{1435}{1578}Concureazã la proba masculinã,|americanul venit din Brooklin,
{1579}{1651}Frumosul Gorilovitz!
{1840}{1947}El va concura împotriva|demonului vitezei,
{1949}{2103}tunetul din Cucamanga,|Droopy Pudel!
{2140}{2216}Salutare!
{2245}{2416}ªi cã premiu pentru regele sportului va fi|un sãrut de la regina sportului!
{2750}{2886}Fie cã cel mai bun sã|câºtige în mod cinstit!
{2915}{3004}Primul e
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26002-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{81}Alunecare prin Tokyo
{3350}{3385}Frumoasã maºinã.
{3425}{3461}úi face treaba.
{3475}{3531}Ce treabã?|Sã livreze pizza?
{3550}{3634}Dacã nu este maºina,|este cel care o conduce.
{3725}{3767}Ce naiba este asta?
{3775}{3801}Ce anume?
{3850}{3900}Vorbeºti cu prietena mea?
{3925}{3967}Ãmi admira...maºina.
{4050}{4142}Buick-ul bunicului meu|te poate lãsa mult în urmã.
{4150}{4224}Atunci de ce mergi|cu Viperul lui tãticu'?
{4225}{4316}Maºinuþa asta are 500 CP|ºi un sistem Borla Ekzo.
{4325}{4400}Ajunge de la 0 la 100|în 4,3 secunde.
{4425}{4462}Scrie o broºurã.
{5575}{5646}De ce nu lãsaþi maºinile sã vorbeasc
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1484, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14847-Star_Wars__Episode_III_-_Revenge_of_the_Sith_(2005)-29_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1259}{1468}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1469}{1585}{Y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1798}{1885}{Y:i}Episodul III
{1948}{2064}{Y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{2068}{2157}{Y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{2158}{2277}{Y:i}sub atacurile fãrã îndurare|ale lordului Sith, contele Dooku.
{2278}{2427}{Y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|Rãul pluteºte pretutindeni.
{2428}{2546}{Y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|conducãtorul druizilor haini, generalul
{2547}{2666}{Y:i}Grievous, s-a strecurat|în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2667}{2816}{Y:i}pe cancelarul Palpatine,|conducãtorul senatului galac
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26700-Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: rocky, balboa, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35881-Rocky_Balboa_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:15,000
Rocky Balboa.
2
00:01:20,000 --> 00:01:26,000
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & mâtza
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,500
<i>Ãncã o victorie rapidã prin knock out
pentru Mason Dixon...</i>
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,700
<i>... aproape ceva formal.
Fanii îi arãta ceea ce simt.</i>
5
00:01:53,700 --> 00:01:56,900
<i>Mi-e teamã pentru femei ºi pentru copii
pentru cã s-ar putea sã iasã urât.</i>
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,700
<i>Mulþimea nu-ºi ascunde supãrarea...</i>
7
00:01:59,700 --> 00:02:01,400
<i>...pentru acest ultim fiasco.</i>
8
00:0
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1256, wild, orchid, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12561-Wild_Orchid_(1990)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{3500}Traducerea si adaptarea Muzurelu
{4071}{4146}Cu cate alte firme mai ai|interviuri in New York?
{4147}{4185}Sase, incluzand-o pe a dumneavoastra
{4186}{4274}Deci sa inteleg ca nu ai nimic|impotriva sa te muti aici?
{4275}{4322}Asta planuiesc sa fac.
{4323}{4378}Nu am mai fost niciodata aici|dar deja-mi place
{4379}{4410}Prima ta vizita?
{4411}{4466}De fapt nu am fost niciodata|in afara Mildwest-ului.
{4467}{4542}Dupa terminarea dreptului|si intrarea in barou
{4543}{4634}am lucrat la o mica firma|din Chicago, pentru 18 luni.
{4635}{4676}Dar tu stii deja asta.
{4677}{4772}Cu toate limbile astea?!|Spaniola, franceza,
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: revenge, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29852-Revenge_(1990)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,131 --> 00:00:57,794
Razbunarea
2
00:01:18,553 --> 00:01:22,216
Domnule, am urmarit bazele mexicane
in ultimele 10 minute.
3
00:01:22,290 --> 00:01:24,087
Da, da.
4
00:01:47,081 --> 00:01:48,514
- Hei.
- Da?
5
00:01:48,583 --> 00:01:50,517
Ti-am aratat cabina mea?
6
00:01:50,585 --> 00:01:53,315
Suntem la o distanta de aproape 30 cm
de cate ori suntem aici jos.
7
00:02:04,065 --> 00:02:07,364
243 de grade. Un minut. 1900 m altitudine.
8
00:02:07,435 --> 00:02:09,426
N-are importanta. O vad.
9
00:02:25,853 --> 00:02:28,720
Menajeaza-ma.
Am mancat un burito dimineata.
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1990, zathura, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19909-Zathura_(2005)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{300}ZATHURA|AVENTURA SPAÃIALÃ.
{602}{852}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3278}{3258}Aºa!
{3340}{3354}Bunã prindere!
{3465}{3475}O, da!
{3590}{3648}-OK, Danny, e rândul tãu.|-Ce?
{3648}{3670}Nu am terminat.
{3670}{3725}Am numãrat 25 de prinderi ºi asta|e bine.
{3725}{3787}-Nu-i corect.|-Ba-i foarte corect.
{3787}{3852}Haide, Danny. E rândul tãu, vom|lucra 1 orã.
{3882}{3988}-ªtii, nu eºti singurul pe-aici.|-Nu eºti singurul pe-aici.
{3988}{4018}Bãieþi.
{4012}{4058}OK.
{4088}{4158}Ca sã prinzi mingea, trebuie|sã te concentrezi asupra ei.
{4158}{4185}Eºti gata?
{4258}{4372}OK. A
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8961-Tekken__The_Motion_Picture_(1997)_(V)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: doctor, strange, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44127-Doctor_Strange_(2007)_(V)-23_97_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank ! Ce naiba era chestia aia ?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Nu ºtiu !
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Fugi !
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck ! Chuck !
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Nu ! Nu !
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Cineva sã mã ajute !
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
E ceva jos acolo !
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Scoate-mã ! Scoate-mã !
Ajutor !
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Ajutã-mã !
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Haide !
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Haide !
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
B
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: american, idol, 60, 5, loki, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: American.Idol.605.loki.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,640
You know,some people call
this "idol country. "
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,210
After all,it's home to bo bice,
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,930
ruben studdard,and of course,
taylor hicks.
4
00:00:06,930 --> 00:00:10,560
So we figured this year we'd stop
and see what all the hype is about.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,740
Welcome to sweet home alabama.
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,800
This is american idol-
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,540
birmingham.
8
00:00:19,860 --> 00:00:25,110
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
9
00
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: munich, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24661-Munich_(2005)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1290}Munchen
{1410}{1501}Inspirat din evenimente reale.
{1859}{1911}Cel mai bun loc de când suntem aici.
{1914}{1945}Cu siguranþã.
{1947}{1988}- Foarte bine prietene.|- Frate.
{1990}{2069}- Vreþi sã mergem pe la mine?|- Ãn regulã, sã mergem.
{2200}{2231}Ruºine, ruºine.
{2239}{2273}Au încuiat curtea din spate.
{2289}{2351}Ãncearcã sã ne opreascã|cu porþile ºi lacãtele lor.
{2400}{2428}De unde sunteþi voi?
{2479}{2527}La ce probã participaþi?
{2566}{2612}Nu vorbesc engleza, omule.
{2656}{2692}Hai sã-i ajutãm.
{2802}{2838}Haide, te þin eu.
{2956}{2982}E în regulã?
{3096}{3146}Cu atenþie.|Ne mai vedem.
{3
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1129, gauntlet, the, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11295-Gauntlet,_The_(1977)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
- Arãþi dezastros!
- Am jucat poker ieri noapte târziu.
2
00:03:16,600 --> 00:03:18,800
Putea-i mãcar sã te barbieresti.
3
00:03:20,960 --> 00:03:24,520
Noul comisar Blakelock
e foarte lustruit.
4
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Dã-l dracului.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Dar, Isuse Doamne, Ben!
Trebuie sã vezi cum arãþi.
6
00:03:29,440 --> 00:03:32,120
Nu te poþi întâlni cu aºa ºtabi
mari fãrã sã fi barberit.
7
00:03:32,360 --> 00:03:33,840
Pur ºi simplu nu poþi.
8
00:03:34,240 --> 00:03:36,600
Trebuia sã-þi fi luat o cravatã.
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1005, school, of, rock, the, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10059-School_of_Rock,_The_(2003)-23_976_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,171 --> 00:00:11,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Corectura ºi introducerea <i>tuturor</i>
caracterelor româneºti: Omaldy
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.</i>
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: children, of, men, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32297-Children_of_Men_(2006)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,120
Traducerea ºi adaptarea: Alex Melichian
alex707@gmail.com
2
00:01:04,000 --> 00:01:09,200
Ziua 1000 de asediu din Seattle. Comunitatea musulmanã
cere terminarea ocupãrii moscheelor de cãtre armatã.
3
00:01:10,040 --> 00:01:14,800
Legea apãrãrii interne a fost ratificatã.
Dupã 8 ani, graniþele Angliei vor rãmâne închise,
4
00:01:14,800 --> 00:01:19,600
Deportarea emigranþilor ilegali va continua.
Bunã dimineaþa, ºtire senzaþionalã.
5
00:01:19,560 --> 00:01:25,080
Lumea a fost ºocatã azi de moartea celei mai
tinere persoane de pe planetã, Diego R
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30664-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,281 --> 00:00:20,002
Eu gosto do seu poncho.
2
00:00:20,153 --> 00:00:22,873
Meu pai me comprou
um em Guadalajara.
3
00:00:24,510 --> 00:00:27,845
Milão. Dolce & Gabbana. Outono.
4
00:00:28,892 --> 00:00:30,604
Betty Suarez?
5
00:00:30,862 --> 00:00:32,993
Oi. Sou eu.
6
00:00:33,003 --> 00:00:36,873
Hm, eu tenho uma cópia do
meu currÃculo, caso precise.
7
00:00:36,883 --> 00:00:38,573
Devo segui-lo?
8
00:00:38,638 --> 00:00:43,016
Na verdade...
Houve um engano.
9
00:00:43,517 --> 00:00:45,292
Um engano?
10
00:00:45,308 --> 00:00:48,763
Todas as nossas vagas..
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: saved, 10, 7, who, do, you, trust, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Saved.107.Who.Do.You.Trust.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Précédemment dans "saved".
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll est le nouveau
superviseur médical
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- Je ne m'excuserai pas
- Ton équipe est finie.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
Je vais avoir une greffe du foie.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
- Le foie ? Est ce qu'il fontionne ?
- Pas sur elle.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
Le type a signé un NPR, parce que l'épouse
a joué à cache-cache avec le document...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
Tu as joué à dieu, Angela,
et tu n'es pas qualifiée.
8
00:00:16,
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1383, when, trumpets, fade, 1998, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13831-When_Trumpets_Fade_(1998)_(TV)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,553 --> 00:02:12,150
ESTA PELICULA ESTA DEDICADA
RESPETUOSAMENTE A LOS HOMBRES
2
00:02:12,393 --> 00:02:17,308
QUE LUCHARON EN LA BATALLA DEL
BOSQUE HURTGEN EN OTONO DE 1944
3
00:02:38,113 --> 00:02:41,742
CUANDO CALLAN LAS TROMPETAS
4
00:02:53,593 --> 00:02:55,743
Agosto de 1 944.
5
00:02:56,433 --> 00:03:00,392
La Segunda Guerra Mundial
parecia estar resuelta.
6
00:03:00,833 --> 00:03:02,789
Paris habia sido liberada.
7
00:03:06,153 --> 00:03:08,189
Tras cuatro anos de lucha,
8
00:03:08,393 --> 00:03:10,349
los alemanes parecian vencidos.
9
00:03:12,313 --> 00:03:14,7
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28859-Pirates_of_the_Caribbean__The_Curse_of_the_Black_Pearl_(2003)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{330}{C:{preview}FFFF}{Y:b}P I R A Ã I I D I N C A R A I B E|BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"
{340}{450}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Inspirat dupã producþia lui Walt Disney|"Piraþii din Caraibe"
{500}{600}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{745}{840}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{844}{940}Rãpim, prãdãm,|nici cã ne pasã.
{954}{1041}Sã dãm de duºcã,|mi-e sete, io-ho!
{1058}{1184}Io-ho-ho,|mi-e dragã viaþa de pirat.
{1222}{1338}Furãm, ºparlim, ºmanglim|ºi coþcãrim. Sã dãm de duºcã!
{1351}{1447}Liniºte, coniþã!|Piraþi haini cutreierã aceste mãri.
{1449}{1485}N-ai vrea|sã dai ochii cu ei, aºa-i?
{1485}{1581}
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: 1420, attack, the, gas, station, juyuso, seubgyuksageun, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14201-Attack_The_Gas_Station_(Juyuso_seubgyuksageun)_[1999]-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:50,445
Closer, closer, closer.. Stop.
2
00:00:50,517 --> 00:00:52,212
Fill it up.
3
00:01:01,561 --> 00:01:02,528
62000 won.
4
00:01:03,530 --> 00:01:04,656
Quiet down.
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,237
Ready?
- Yup.
6
00:01:19,012 --> 00:01:19,944
Let's go.
7
00:01:51,277 --> 00:01:52,608
Move Asshole!
8
00:02:08,995 --> 00:02:10,826
Mama.
9
00:02:21,241 --> 00:02:24,267
Here. I'll give you everything l have.
Just don't wreck this place.
10
00:02:43,963 --> 00:02:45,897
Let's go.
11
00:02:58,444 --> 00:03:02,312
Attack the Gas Station
12
00:03
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: brothers, grimm, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35990-Brothers_Grimm,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,334 --> 00:00:32,125
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:33,126 --> 00:00:35,087
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:35,128 --> 00:00:38,256
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:38,298 --> 00:00:40,509
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:40,550 --> 00:00:43,637
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:46,890 --> 00:00:49,726
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:49,768 --> 00:00:52,604
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,696 --> 00:01:02,447
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,489 --> 00:01:03,949
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: exorcist, iii, the, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27896-Exorcist_III,_The_(1990)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,280 --> 00:00:58,080
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
07.2005 - emilian_sima@yahoo.com
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,800
Damien.
3
00:04:16,320 --> 00:04:19,000
Am vise cu...
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,360
...un trandafir...
5
00:04:23,120 --> 00:04:26,680
...ºi o cãdere de-alungul
unui lung ºir de trepte.
6
00:04:48,920 --> 00:04:53,920
O luminã va strãluci dupã acestã zi,
pentru Cel care s-a nãscut pentru noi.
7
00:04:54,120 --> 00:04:57,840
ªi acesta este numit Minune.
Dumnezeu. Prinþul Pãcii.
8
00:04:58,040 --> 00:05:02,640
Vânãtor, verificare complet
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: i, confess, 1953, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23430-I_Confess_(1953)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,560 --> 00:03:11,471
Who's there?
2
00:03:54,600 --> 00:03:56,352
Keller.
3
00:03:56,520 --> 00:03:58,590
Why are you here this time of night?
4
00:03:58,760 --> 00:04:02,275
L... I wanted to pray.
5
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
Is something wrong?
6
00:04:04,840 --> 00:04:06,637
I...
7
00:04:06,800 --> 00:04:09,997
Can I help you in any way?
8
00:04:10,160 --> 00:04:13,630
- Can I be of any help?
- No one can help me.
9
00:04:15,040 --> 00:04:17,429
I have abused your kindness.
10
00:04:17,600 --> 00:04:18,953
How?
11
00:04:19,120 --> 00:04:24,638
You gave my
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: robocop, 2, 1990, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39623-RoboCop_2_(1990)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1521}{1544}Magnavolt.
{1559}{1599}ultimul cuvânt în |materie de securitate.
{1615}{1674}fãrã alarme de toatã jena, nu e|nevoie sã deranjaþi poliþia.
{1866}{1900}Nu vã consumã |nici mãcar bateria.
{1982}{2015}MAGNAVOLT.
{2027}{2087}Rãspuns letal.
{2108}{2207}ªtiri internaþionale: Uzina nuclearã|din Amazon a explodat
{2220}{2273}contaminând cea mai mare|pãdure tropicalã din lume
{2273}{2320}Cei de la protecþia mediului |o considerã un dezastru.
{2320}{2361}Nu fac aºa tot timpu?
{2377}{2406}ªtiri naþionale.
{2406}{2512}Procurorul General a aprobat|astãzi folosirea unitãþii
{2512}{2639}ED-209 în 5 oraºe,| în ciud
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: double, team, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24960-Double_Team_(1997)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1740}Quinn, Jack.|Ultima ta misiune e secret, roºu.
{1744}{1881}La 3:05 un camion cu 32 kg.|de plutoniu inactiv a fost furat...
{1885}{2004}...de la o instalaþie americanã|din afara Croaþiei.
{2008}{2154}Stavros ºi organizaþia sa|îl vor vinde Irakului în 24 de ore.
{2159}{2282}Obiectivul tãu e sã aduci înapoi|la bazã în siguranþã plutoniul.
{2424}{2500}La o parte!
{2504}{2588}Quinn a intrat! XRT-ul e mobil.
{2592}{2684}Quinn are 14 ore sã ajungã la graniþã.
{2689}{2791}Dacã reuºeºte, demisia lui e definitivã.
{6682}{6764}Jack, rãspunzi tu?
{6822}{6951}Kathryn!|Porcãria ta de vacã îmi stã în cale!!
{6955}
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: buffalo, soldiers, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5960-Buffalo_Soldiers_(2001)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Eagle, say again.
Repeat, please, Eagle.
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
Zero One Zero, can you confirm deployment?
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Roger that, Eagle. Stand by.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
Copy that. We got target confirmed.
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
Eagle is green for go.
Repeat, Eagle is green for go.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,300
Copy that. Deployment in 15 seconds.
7
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
Bombardier, give me a confirm
on target Three Zero Niner.
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,800
That's Three Zero Niner, confirm.
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: lucky, number, slevin, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26072-Lucky_Number_Slevin_(2006)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,480 --> 00:02:42,367
E curat.
2
00:02:43,761 --> 00:02:46,648
Deci... de ce te afli aici?
3
00:04:34,584 --> 00:04:37,471
... Era odatã..
4
00:04:50,100 --> 00:04:52,986
16:35.
5
00:04:53,094 --> 00:04:57,094
M- ai înþeles greºit. Nu te-am întrebat cât
e ora, ci am spus cã era odatã...
6
00:05:00,561 --> 00:05:03,447
Era o vreme..?
7
00:05:03,940 --> 00:05:06,826
Uitã-te la femeia aceea din spate,
de exemplu.
8
00:05:07,481 --> 00:05:10,367
E- o bucãþicã bunã, nu-i aºa?
9
00:05:11,055 --> 00:05:15,055
- Are 70 de ani.
- De asta am spus... cã era odatã.
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: benchwarmers, the, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26681-Benchwarmers,_The_(2006)-29_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,100 --> 00:01:05,700
"R E Z E R V E L E"
2
00:01:07,600 --> 00:01:08,400
3
00:01:27,200 --> 00:01:28,500
La naiba!
4
00:01:28,600 --> 00:01:31,400
Frumoasã aruncare. Ãl iau eu,
am o scarã.
5
00:01:31,400 --> 00:01:34,100
De fapt..spune-i d-nei Donelly
6
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
cã ziarul ei e pe acoperiº ºi poate
sã-l ia oricând doreºte.
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,700
Bine gândit, Clark. O sã-i spun d-nei
Donelly, care are 80 de ani,
8
00:01:38,600 --> 00:01:40,600
sã se caþere pe acoperiº ca sã-ºi
ia ziarul.
9
00:01:40,600 --> 00:01:44,000
- O
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: urban, legend, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32073-Urban_Legend_(1998)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2902}{3046}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3053}{3147}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3154}{3262}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3268}{3380}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{3386}{3500}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{3505}{3588}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{3711}{3766}Oh, Doamne!
{3790}{3853}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{5409}{5455}Te rog fã-l.
{6536}{6654}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{6856}{6903}Spec
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: vampire, assassin, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29663-Vampire_Assassin_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,345 --> 00:00:15,212
He was one of the most ruthless vampire
hunters who ever lived.
2
00:00:15,315 --> 00:00:17,806
Some say that his strength came
from his love of killing
3
00:00:17,917 --> 00:00:20,442
that made him as dangerous
as the monsters he hunted.
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,357
His name is slovak.
5
00:00:33,466 --> 00:00:36,435
The turn of events
that happened on his final hunt
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,302
changed the fate of every
vampire hunter that followed...
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,671
forever.
8
00:03:31,311 --> 00:03:33,871
17, this is Blue Lea
Υπότιτλοι για The Changeling 25 Fps
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 6x1, 9, the, changeling, cz, dvdr, herus, a, martja, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - ebc6e80b02b0fc05594f0041f2b58a25.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{838}{899}Pokra?u