Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: taare, zameen, par, 2007, 1, cd, english, 2, pdvdrip, divx, 6, cinedesi, indianmp, 3, org,
original filename: Taare Zameen Par - 2007 - 1CD - English - en - 9f4ed3a4664eeafd25898f96c8cdc998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,360 --> 00:04:56,360
Where were you been?
2
00:04:56,663 --> 00:05:00,390
Bus had been stopped for you
from 10 minutes. Let's go.
3
00:05:00,400 --> 00:05:03,960
Why you haven't listening, daily we
are late because of you. Let's go.
4
00:05:03,970 --> 00:05:05,970
Let's Go.
5
00:08:34,280 --> 00:08:36,578
Shero... Shero jani, Hi...
6
00:08:37,583 --> 00:08:39,583
Hello, Hello.
7
00:08:41,587 --> 00:08:43,587
Hey, stop, stop...
8
00:09:35,474 --> 00:09:36,933
Go, wash your hands and mouth and
9
00:09:36,943 --> 00:09:40,003
put your bag in bedroom, in bedroom.
10
00:
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: taare, zameen, par, 2007, 2, cd, english, 1, part, pre,
original filename: Taare Zameen Par - 2007 - 2CD - English - en - 699a1f9ec1d4cae8c9947ceccb37bd35.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,038 --> 00:05:09,839
Have it, this is yours, this
is yours and that's yours.
2
00:05:10,877 --> 00:05:13,636
Draw, paint and do
whatever you want to do.
3
00:05:13,646 --> 00:05:16,706
Till now I be back by dropping this.
4
00:05:16,716 --> 00:05:21,051
But what we paint sir there
is nothing on the table.
5
00:05:22,622 --> 00:05:24,622
This table.
6
00:05:25,291 --> 00:05:32,021
This table is very too small sweetheart
that it can't bare your beautiful thoughts.
7
00:05:32,031 --> 00:05:36,961
Look in to your mind and draw
an amazing Technicolor photo.
8
00:05:37,003 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,360 --> 00:04:56,360
Where were you been?
2
00:04:56,663 --> 00:05:00,390
Bus had been stopped for you
from 10 minutes. Let's go.
3
00:05:00,400 --> 00:05:03,960
Why you haven't listening, daily we
are late because of you. Let's go.
4
00:05:03,970 --> 00:05:05,970
Let's Go.
5
00:08:34,280 --> 00:08:36,578
Shero... Shero jani, Hi...
6
00:08:37,583 --> 00:08:39,583
Hello, Hello.
7
00:08:41,587 --> 00:08:43,587
Hey, stop, stop...
8
00:09:35,474 --> 00:09:36,933
Go, wash your hands and mouth and
9
00:09:36,943 --> 00:09:40,003
put your bag in bedroom, in bedroom.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:54,360 --> 00:04:56,360
Where were you been?
2
00:04:56,663 --> 00:05:00,390
Bus had been stopped for you
from 10 minutes. Let's go.
3
00:05:00,400 --> 00:05:03,960
Why you haven't listening, daily we
are late because of you. Let's go.
4
00:05:03,970 --> 00:05:05,970
Let's Go.
5
00:08:34,280 --> 00:08:36,578
Shero... Shero jani, Hi...
6
00:08:37,583 --> 00:08:39,583
Hello, Hello.
7
00:08:41,587 --> 00:08:43,587
Hey, stop, stop...
8
00:09:35,474 --> 00:09:36,933
Go, wash your hands and mouth and
9
00:09:36,943 --> 00:09:40,003
put your bag in bedroom, in bedroom.
10
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: taare, zameen, par, 2007, 1, cd, spanish, es, {www, exdesi, com}taare, par~, ~eu, rip, xclusive, par~, ~eu,
original filename: Taare Zameen Par - 2007 - 1CD - Spanish - es - d862ba61d91761f721d79c43c01fc3a0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,960 --> 00:04:55,257
?D?nde estabas?
2
00:04:56,263 --> 00:04:58,026
El bus esta parado hace 10 minutos
por tu culpa. Vamos.
3
00:05:00,000 --> 00:05:03,026
Porque no escuchas, llegamos tarde
todos los dias por tu culpa. Vamos.
4
00:05:03,570 --> 00:05:04,229
Vamos.
5
00:08:33,880 --> 00:08:36,178
Shero... Shero jani, Ho...
6
00:08:37,183 --> 00:08:38,411
Hola, Hola.
7
00:08:41,187 --> 00:08:42,085
Hey, alto, alto...
8
00:09:35,074 --> 00:09:36,543
Ve, lava tus manos y la boca y pon...
9
00:09:36,543 --> 00:09:38,170
...tu cartera en tu pieza, tu pieza.
10
00:10:12,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,359 --> 00:00:22,025
Legenda: Postmaster
- original do ?udio -
2
00:04:53,730 --> 00:04:55,027
Aqui est? voc? com a
cabe?a no canal.
3
00:04:56,033 --> 00:04:57,796
O ?nibus te espera h?
10 minutos. Vamos.
4
00:04:59,770 --> 00:05:02,796
N?o consegue ouvir a buzina?
Todo dia voc? nos atrasa.
5
00:05:03,340 --> 00:05:04,399
Vamos.
6
00:08:33,653 --> 00:08:35,951
Sheru... Sheru, Johnny,
Oi...
7
00:08:36,956 --> 00:08:38,184
Ol?, Ol?.
8
00:08:40,960 --> 00:08:41,858
Ei, pare, pare...
9
00:09:34,848 --> 00:09:36,282
V? lavar suas m?os e
sua boca.
10
00:09:36,317 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,960 --> 00:04:55,257
?D?nde estabas?
2
00:04:56,263 --> 00:04:58,026
El bus esta parado hace 10 minutos
por tu culpa. Vamos.
3
00:05:00,000 --> 00:05:03,026
Porque no escuchas, llegamos tarde
todos los dias por tu culpa. Vamos.
4
00:05:03,570 --> 00:05:04,229
Vamos.
5
00:08:33,880 --> 00:08:36,178
Shero... Shero jani, Ho...
6
00:08:37,183 --> 00:08:38,411
Hola, Hola.
7
00:08:41,187 --> 00:08:42,085
Hey, alto, alto...
8
00:09:35,074 --> 00:09:36,543
Ve, lava tus manos y la boca y pon...
9
00:09:36,543 --> 00:09:38,170
...tu cartera en tu pieza, tu pieza.
10
00:10:12,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,360 --> 00:04:55,657
Where were you been?
2
00:04:56,663 --> 00:04:58,426
Bus had been stopped for you
From 10 minutes. Let's go.
3
00:05:00,400 --> 00:05:03,426
Why you haven't listening, daily we
are late because of you. Let's go.
4
00:05:03,970 --> 00:05:04,629
Let's Go.
5
00:08:34,280 --> 00:08:36,578
Shero... Shero jani, Hi...
6
00:08:37,583 --> 00:08:38,811
Hello, Hello.
7
00:08:41,587 --> 00:08:42,485
Hey, stop, stop...
8
00:09:35,474 --> 00:09:36,943
Go, wash your hands and mouth and
9
00:09:36,943 --> 00:09:38,570
Put your bag in bedroom, in bedroom.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,359 --> 00:04:45,359
????????? ??? *kmaria*
(03/01/2008)
2
00:04:46,360 --> 00:04:53,360
?????? ????????? - ?????????? by *MiKiE*
=--www.subs4u.gr--=
3
00:04:53,360 --> 00:04:54,657
??? ?????;
4
00:04:55,663 --> 00:04:57,426
????? ????????? ?? ?????????,
??? ??? 10 ?????. ????.
5
00:04:59,400 --> 00:05:02,426
???? ???? ??????? ????????
???, ????? ??? ?????; ????.
6
00:05:02,970 --> 00:05:03,629
????.
7
00:08:33,280 --> 00:08:35,578
Shero... Shero Jani, ????...
8
00:08:36,583 --> 00:08:37,811
????, ????.
9
00:08:40,587 --> 00:08:41,485
??, ???????, ???????...
10
00
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: taare, zameen, par, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, {www, exdesi, com}taare, par~, ~eu, rip, xclusive, par~, ~eu,
original filename: Taare Zameen Par - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - db44081b273cab237bc85f62559ffbd7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,359 --> 00:00:22,025
Legenda: Postmaster
- original do ?udio -
2
00:04:53,730 --> 00:04:55,027
Aqui est? voc? com a
cabe?a no canal.
3
00:04:56,033 --> 00:04:57,796
O ?nibus te espera h?
10 minutos. Vamos.
4
00:04:59,770 --> 00:05:02,796
N?o consegue ouvir a buzina?
Todo dia voc? nos atrasa.
5
00:05:03,340 --> 00:05:04,399
Vamos.
6
00:08:33,653 --> 00:08:35,951
Sheru... Sheru, Johnny,
Oi...
7
00:08:36,956 --> 00:08:38,184
Ol?, Ol?.
8
00:08:40,960 --> 00:08:41,858
Ei, pare, pare...
9
00:09:34,848 --> 00:09:36,282
V? lavar suas m?os e
sua boca.
10
00:09:36,317 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,360 --> 00:04:54,657
??? ??????
2
00:04:55,663 --> 00:04:57,426
????? ????????? ?? ?????????, ??? ??? 10 ?????.
????.
3
00:04:59,400 --> 00:05:02,426
???? ???? ??????? ???????? ???, ????? ??? ??????
????.
4
00:05:02,970 --> 00:05:03,629
????.
5
00:08:33,280 --> 00:08:35,578
Shero... Shero jani, ????...
6
00:08:36,583 --> 00:08:37,811
????, ????.
7
00:08:40,587 --> 00:08:41,485
??, ???????, ???????...
8
00:09:34,474 --> 00:09:35,943
???????, ????? ?? ????? ??? ?? ????? ??? ???..
9
00:09:35,943 --> 00:09:37,570
???? ??? ?????? ??? ??????? ???, ??? ???????.
10
00:10:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,038 --> 00:05:09,839
Have it, this is yours, this
is yours and that's yours.
2
00:05:10,877 --> 00:05:13,636
Draw, paint and do
whatever you want to do.
3
00:05:13,646 --> 00:05:16,706
Till now I be back by dropping this.
4
00:05:16,716 --> 00:05:21,051
But what we paint sir there
is nothing on the table.
5
00:05:22,622 --> 00:05:24,622
This table.
6
00:05:25,291 --> 00:05:32,021
This table is very too small sweetheart
that it can't bare your beautiful thoughts.
7
00:05:32,031 --> 00:05:36,961
Look in to your mind and draw
an amazing Technicolor photo.
8
00:05:37,003 --> 0
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: lost, par, avion, 2007, 1, cd, english, en, s03e1, 2, caph, s03e12,
original filename: Lost Par Avion - 2007 - 1CD - English - en - 111fe7524054d0c11c47bc33259b7add.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,169
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,795
I don't care what Jack said.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,673
They've got him, and we have to get him back. I owe him that.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,884
The man in the house-- you said you've seen him before?
5
00:00:08,967 --> 00:00:10,802
On a video feed from the Pearl station.
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,305
Why are we continuing to play this little game
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,183
when we all know it has moved to the next stage?
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,231
This is a map showing electrica
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
He say
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
That day from die to climb
out in person's heap
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
He has already died
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
My persons were death rays all
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Remain my a!
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
That is your destined to good life
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
l am to pretend to be dead
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
My brothers. more than 1.600 persons
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
Put together for three
days and three nights
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 6122-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:42,022
Fat Dog, you've finally appeared
2
00:00:42,022 --> 00:00:44,628
If I don't catch you today, I can't report back to base
3
00:00:55,004 --> 00:00:58,186
After being in the force for this long,
have I ever arrested the wrong person?
4
00:00:58,186 --> 00:01:01,241
I'll leave that question for the judge
5
00:01:01,241 --> 00:01:04,421
My philosophy is that ...
6
00:01:05,236 --> 00:01:06,996
Cops catch felons
7
00:01:53,955 --> 00:01:57,779
Before the 1997 Handover
8
00:02:13,412 --> 00:02:14,140
4 fives
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,105
Open
10
00:0
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 5, fps, ts, screener, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 42052-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,161
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,372 --> 00:01:58,037
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,237 --> 00:02:12,460
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,577 --> 00:02:16,062
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,334 --> 00:02:24,243
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,440 --> 00:02:28,535
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,457 --> 00:02:36,091
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:37,745 --> 00:02:40,148
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,110 --> 00:02:43,628
<i>Nu po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
2
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
3
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
5
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
7
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
9
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I for got it,
but you know what-
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
I got s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,563 --> 00:01:36,523
Love! Affection! Caring! These
are such beautiful words.
2
00:01:37,436 --> 00:01:41,395
There are many people in this world
who believe in these words.
3
00:01:42,975 --> 00:01:49,005
The three of us are not
among those people.
4
00:01:50,983 --> 00:01:55,283
Tanmay Joglekar, born in Latur, had
noticed one thing in his childhood.
5
00:01:55,988 --> 00:01:58,354
All girls like to talk
to their teddy bears.
6
00:01:59,458 --> 00:02:02,291
Taking advantage of
this fact Tanmay...
7
00:02:02,394 --> 00:02:05,363
...became Eddy Teddy for
the kids of Sydney.
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, flaite, english, motechnet, com, fl, ffrotss,
original filename: 7832-Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,407 --> 00:03:32,003
Last night, the FAA was forced to ground
all aircraft, leaving thousands stranded...
2
00:03:32,178 --> 00:03:35,011
...when electronic failures
and mysterious power outages...
3
00:03:35,181 --> 00:03:39,015
...crippled the western United States.
But the big story today...
4
00:03:39,185 --> 00:03:42,052
... the much-anticipated wedding
of fantastic couple...
5
00:03:42,222 --> 00:03:46,750
...Reed Richards and Susan Storm
will take place this Saturday.
6
00:03:49,696 --> 00:03:52,426
Unbelievable. Bizarre anomalies...
7
00:03:52,599 --> 00:03:55,932
...a
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: 1159, i, know, who, killed, me, 2007, flaite, english, motechnet, com, fl, ikwkm,
original filename: 11597-I.Know.Who.Killed.Me.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"She knew a trick.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"Was she the runaway
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"with everything she owned
in a ratty old backpack?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
8
00:03:58,905
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought
That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me
That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move
I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 --> 00:01:21,889
<i>Y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Quiet on the set. And we're rolling.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick interview, take one.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Why are you guys here
to interview me?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>It's what we do.
We're a reality film crew.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Should I know some of the questions
before we start?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. They're easy.
- Okay.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Can you stand on that box, please?
- Oh, yeah.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:51,083
Right there?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,916 --> 00:00:51,577
Can we go now?
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,586
Our suspect is in the hotel,
but don't worry,
3
00:00:53,620 --> 00:00:58,284
your client is in no danger.
My best man's on the job.
4
00:01:02,529 --> 00:01:04,156
Gibert to Alain.
5
00:01:05,331 --> 00:01:09,461
Suspect located.
Distance roughly... 15 meters.
6
00:01:09,502 --> 00:01:11,766
- Get over here.
- I'm here, boss.
7
00:01:11,805 --> 00:01:13,466
Concentrate, Alain!
8
00:01:13,506 --> 00:01:15,872
See the wildcat at 11 o'clock?
9
00:01:16,609 --> 00:01:18,668
It's a maritime expression.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Everyone believes</i>
<i>the time of dragons has passed.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
<i>But the time of dragons...</i>
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
<i>... has only just begun.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Every 500 years,</i>
<i>a young woman is born.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>A woman who possesses a</i>
<i>spirit power that can turn a serpent...</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>... into the mightiest dragon of all.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>A good serpent will use this</i>
<i>mighty power to protect t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:00:39,595
<i>Our sun is dying.</i>
2
00:00:40,303 --> 00:00:43,170
<i>Mankind faces extinction.</i>
3
00:00:45,141 --> 00:00:49,840
<i>Seven years ago, the Icarus Project</i>
<i>sent a mission to restart the sun.</i>
4
00:00:50,013 --> 00:00:53,813
<i>But that mission was lost</i>
<i>before it reached the star.</i>
5
00:00:55,885 --> 00:01:00,151
<i>Sixteen months ago, I, Robert Capa,</i>
<i>and a crew of seven...</i>
6
00:01:00,323 --> 00:01:03,622
<i>... left Earth frozen in a solar winter.</i>
7
00:01:04,994 --> 00:01:06,518
<i>Our payload...</i>
8
00:01:06,696
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,734 --> 00:00:55,531
[Mice squeaking]
2
00:01:05,512 --> 00:01:06,604
Come on, sweetie pie.
3
00:01:07,748 --> 00:01:12,242
Morning, Elvis.
You're a pretty Elvis, aren't you?
4
00:01:12,319 --> 00:01:14,617
Yes, you are.
5
00:01:14,688 --> 00:01:17,282
Yes, you are.
6
00:01:17,357 --> 00:01:20,815
Jesus Christ, Ronnie, you know
I have to fucking work tonight.
7
00:01:21,528 --> 00:01:22,552
Somebody around here
has got to make some money.
8
00:01:23,163 --> 00:01:25,757
I'm all broken up here, bitch.
I can't work.
9
00:01:26,299 --> 00:01:28,199
- Yeah, and whose faul
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:49,234
We come in peace
for cats and mice everywhere.
2
00:01:08,080 --> 00:01:10,640
Hey, how you doing? Good to see you.
Thanks for coming out.
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,952
Itchy... Itchy...
4
00:02:00,440 --> 00:02:01,634
Boring!
5
00:02:01,840 --> 00:02:03,831
Dad, we can't see the movie.
6
00:02:04,040 --> 00:02:07,828
I can't believe we're paying to see
something we get on TV for free.
7
00:02:08,040 --> 00:02:11,635
If you ask me, everybody in this theater
is a giant sucker.
8
00:02:11,920 --> 00:02:14,520
Especially you.
9
00:02:14,560 --> 00:0
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 3, lol, vo,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 3fbc2e5635194cef0125f392bd9e43a1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,000
previous????
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
I'M???
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,700
SOUTH???
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
???
5
00:00:09,800 --> 00:00:10,500
AS???
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,500
Whose family-- his or ours?
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
We're all one
family n.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
KATIE:
<i>We went to stay with my</i>
<i>grandfather at his lodge.</i>
9
00:00:16,300 --> 00:00:18,000
???
10
0
Υπότιτλοι για Taare Zameen Par 2007 1 Cd English 2 Pdvdrip Divx
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - English - en - ad48ce14b824cb35fd3da0c5a4fb2d37.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- What are you gonna cook?
- Your favourite.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
What, again?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- Well, this is the last one.
- What, you mean no more tomatoes?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
You can never have
enough tins of tomatoes, eh?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Instead...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
we've got five tins of chickpeas.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
That should last at least five year, eh?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Fancy a glass of wine?
- Yeah, that'd be great.
9
00:01:36,720 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,977 --> 00:01:19,911
It's all or nothing!
2
00:01:20,080 --> 00:01:21,342
Do or die!
3
00:01:33,326 --> 00:01:34,122
Fuck!
4
00:02:05,091 --> 00:02:07,685
You're crazy, man.
That was wild!
5
00:02:10,763 --> 00:02:12,731
Max! Max!
6
00:02:27,947 --> 00:02:28,879
Who's the best?
7
00:02:29,048 --> 00:02:31,915
Sicko. You'd kill a pal
just to win.
8
00:02:32,085 --> 00:02:33,450
I didn't kill anyone.
9
00:02:33,620 --> 00:02:34,484
Yet!
10
00:02:34,654 --> 00:02:37,521
-You're a sore loser!
-Cheater!
11
00:02:37,690 --> 00:02:40,386
It turns me on when you bitc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The be
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,810
<i>Previously on Hidden Palms...</i>
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,090
<i>I'm Johnny. I just moved in.</i>
3
00:00:03,090 --> 00:00:05,220
Something's haunting you.
My dad killed himself.
4
00:00:05,220 --> 00:00:06,740
You gonna blame me forever?
I don't blame you.
5
00:00:06,740 --> 00:00:07,660
I'm open to suggestions.
6
00:00:07,660 --> 00:00:09,490
I suggested you not marry Bob.
7
00:00:09,500 --> 00:00:11,290
I suggested we not move
to Palm Springs.
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,770
I used to be friends
with Eddie.
9
00:00:12,790 --> 00:00: