Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Super Heroes με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,730 --> 00:00:21,850
Apareça!
2
00:00:47,650 --> 00:00:49,390
Legião de Super-Heróis
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,530
Traduzido direto do áudio
4
00:00:55,900 --> 00:00:58,770
Tradução e sincronia:
ctl3d32
5
00:01:45,340 --> 00:01:46,710
<i>Legião de Super-Heróis
s01e02 - Timber Wolf</i>
6
00:01:55,470 --> 00:01:57,500
Aquilo são naves
dentro daquela coisa.
7
00:01:59,780 --> 00:02:02,130
Yeah! Mais fascinate e sexy
que qualquer outra coisa.
8
00:02:02,130 --> 00:02:04,910
-Qualquer coisa que eu precise...
-Olhe e aprenda Superman...
9
00:02:04,990 --> 00:02:0
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 10, 2, tvrip, 2006, s01e02, timber, wolf, pdtv, tbs,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,300
¡Muéstrate hijo!
2
00:01:56,500 --> 00:01:59,100
Las naves perdidas están dentro
de esa cosa.
3
00:02:01,500 --> 00:02:03,300
¡SÃ! Más fascinante y sexy
que cualquier otra cosa.
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,100
- Lo que necesito--
- Mira y aprende Superman...
5
00:02:06,200 --> 00:02:07,700
...mira y aprende.
6
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Eso funcionó bien.
7
00:02:19,900 --> 00:02:21,900
<i>¿Hasta ahora no acaban
con esa cosa?</i>
8
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
Nosotros lo tenemos justo
donde quisimos, Saturn Girl.
9
00:02:27,600 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,000
Quartel-General da Legião
Século XXXI
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
Onde está o Superman
quando você precisa?
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
DESASTRE EVITADO!
Ãnibus escolar salvo misteriosamente
4
00:00:29,300 --> 00:00:30,100
Clark!
5
00:00:30,150 --> 00:00:31,100
Está tudo bem?
6
00:00:31,350 --> 00:00:33,100
Já faz um tempo que você está aÃ.
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,100
Já vou sair!
8
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
Século XXI
(hoje cedo)
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Sinto cheiro de fumaça?
10
00:00:47,100 --> 00:00:48,
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 10, 3, hidef, 2006, superheroes, 1x0, legacy, hi, dolby, 5, 1, 38, 4, kbps,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,700
¿Es todo esto tan terriblemente
necesario?
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,500
¡SÃ!
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,900
Vamos, Wodehouse.
Vive un poco.
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
¿Hay algún problema?
5
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
Nada de qué preocuparse.
6
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
El eyector no está activo.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,100
Pero puedo trabajar sin eso.
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,400
Gracias por salvarme.
9
00:01:04,600 --> 00:01:07,100
¡Claro! Cuando quieras.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,400
¿Qué fue eso?
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:29,750
Tudo isso é tão terrivelmente
necessário?
2
00:00:29,960 --> 00:00:31,590
Hum... Sim!
3
00:00:31,700 --> 00:00:33,980
Vamos lá, Wodehouse.
Viva um pouco.
4
00:00:45,490 --> 00:00:47,080
Tendo alguns problemas?
5
00:00:47,190 --> 00:00:48,890
Nada com o que se preocupar.
6
00:00:51,930 --> 00:00:53,520
O ejetor não está funcionando.
7
00:00:53,740 --> 00:00:55,150
Mas eu posso lidar com isso.
8
00:01:06,840 --> 00:01:08,470
Obrigado por me salvar.
9
00:01:09,660 --> 00:01:12,120
Ah... claro! Qualquer hora.
10
00:01:14,000 --> 00:01:15,450
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, s01e01,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
L?GI? F?HADISZ?LL?S
XXXI. sz?zad
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
Hol van Superman, amikor sz?ks?g van r??
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
KATASZTR?FA MEGEL?ZVE!
Az iskolabusz titokzatos m?don megmenek?lt.
4
00:00:25,500 --> 00:00:26,300
Clark!
5
00:00:26,600 --> 00:00:27,500
Minden rendben?
6
00:00:27,700 --> 00:00:28,900
M?r egy ideje bent vagy.
7
00:00:29,300 --> 00:00:30,300
Mindj?rt kint leszek!
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
XXI. sz?zad
(kor?bban)
9
00:00:38,100 --> 00:00:39,200
Gyer?nk...
10
00:00:41,200 --> 00:00:42,700
F?st van odaben
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, legi, uo, dos, her, ??is, s01e0, 2, rgponce, s01e02,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,730 --> 00:00:21,850
Apare?a!
2
00:00:47,650 --> 00:00:49,390
Legi?o de Super-Her?is
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,530
Traduzido direto do ?udio
4
00:00:55,900 --> 00:00:58,770
Tradu??o e sincronia:
ctl3d32
5
00:01:45,340 --> 00:01:46,710
<i>Legi?o de Super-Her?is
s01e02 - Timber Wolf</i>
6
00:01:55,470 --> 00:01:57,500
Aquilo s?o naves
dentro daquela coisa.
7
00:01:59,780 --> 00:02:02,130
Yeah! Mais fascinate e sexy
que qualquer outra coisa.
8
00:02:02,130 --> 00:02:04,910
-Qualquer coisa que eu precise...
-Olhe e aprenda Superman...
9
00:02:04,990 --> 00:02:06,570
..
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 00, 2, timber, wolf, {c, p}, hi, def, dolby, 5, 38, 4, kbps,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:17,300
Mutasd magad!
2
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
Szuperh?s?k L?gi?ja
S01E02
2
00:00:46,501 --> 00:00:49,000
"Timber Wolf"
2
00:01:41,400 --> 00:01:42,900
Ford?totta: ThomasDee
2
00:01:52,500 --> 00:01:55,100
Azok ott haj?k abban az iz?ben.
3
00:01:57,500 --> 00:01:59,300
Ja! Sokkal szexibb, mint b?rmi m?s.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,100
Csup?n...
Figyelj ?s tanulj, Superman...
5
00:02:02,200 --> 00:02:03,700
figyelj ?s tanulj.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,800
Ez... sz?p volt.
7
00:02:15,900 --> 00:02:17,900
M?g mindig nem szabadultatok meg att?l a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,120
Apareça!
2
00:00:45,200 --> 00:00:46,940
Legião de Super-Heróis
3
00:00:49,570 --> 00:00:51,800
Traduzido direto do áudio
4
00:00:53,170 --> 00:00:56,040
Tradução e sincronia:
ctl3d32
5
00:01:42,610 --> 00:01:43,980
<i>Legião de Super-Heróis
s01e02 - Timber Wolf</i>
6
00:01:53,690 --> 00:01:55,720
Aquilo são naves
dentro daquela coisa.
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,350
Yeah! Mais fascinate e sexy
que qualquer outra coisa.
8
00:02:00,350 --> 00:02:03,130
-Qualquer coisa que eu precise...
-Olhe e aprenda Superman...
9
00:02:03,210 --> 00:02:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,910 --> 00:00:24,750
Tudo isso é tão terrivelmente
necessário?
2
00:00:24,960 --> 00:00:26,590
Hum... Sim!
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,980
Vamos lá, Wodehouse.
Viva um pouco.
4
00:00:40,490 --> 00:00:42,080
Tendo alguns problemas?
5
00:00:42,190 --> 00:00:43,890
Nada com o que se preocupar.
6
00:00:46,930 --> 00:00:48,520
O ejetor não está funcionando.
7
00:00:48,740 --> 00:00:50,150
Mas eu posso lidar com isso.
8
00:01:01,840 --> 00:01:03,470
Obrigado por me salvar.
9
00:01:04,660 --> 00:01:07,120
Ah... claro! Qualquer hora.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,450
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,679 --> 00:00:07,000
Quartel-General da Legião
Século XXXI
2
00:00:22,350 --> 00:00:24,450
Onde está o Superman
quando você precisa?
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,000
DESASTRE EVITADO!
Ãnibus escolar salvo misteriosamente
4
00:00:27,100 --> 00:00:27,900
Clark!
5
00:00:28,000 --> 00:00:28,950
Está tudo bem?
6
00:00:29,241 --> 00:00:30,577
Já faz um tempo que você está aÃ.
7
00:00:30,845 --> 00:00:31,675
Já vou sair!
8
00:00:32,400 --> 00:00:33,900
Século XXI
(hoje cedo)
9
00:00:42,375 --> 00:00:43,875
Sinto cheiro de fumaça?
10
00:00:44,450 --> 00:00:45,
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 10, 1, tvrip, 2006, s01e0, goat, s01e01,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,000
Cuartel principal de la Legión
Siglo XXXI
2
00:00:25,100 --> 00:00:26,900
¿Dónde está Superman
cuando se le necesita?
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,000
¡DESASTRE EVITADO!
Autobús escolar salvado misteriosamente.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,400
¡Clark!
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,000
¿Todo está bien?
Llevas mucho tiempo allÃ.
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,400
¡Ya salgo!
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,600
Siglo XXI
Esta mañana
8
00:00:42,200 --> 00:00:43,300
Vamos.
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
¿Siento olor a humo?
10
00:00:47,400 --> 0
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 10, 1, 2006, s01e0, man, tomorrow, 2crazy, 4, u, s01e01,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,239 --> 00:00:09,639
Cuartel principal de la Legión
Siglo XXXI
2
00:00:25,739 --> 00:00:27,539
¿Dónde está Superman
cuando se le necesita?
3
00:00:28,239 --> 00:00:29,639
¡DESASTRE EVITADO!
Autobús escolar salvado misteriosamente.
4
00:00:30,039 --> 00:00:31,039
¡Clark!
5
00:00:31,339 --> 00:00:33,639
¿Todo está bien?
Llevas mucho tiempo allÃ.
6
00:00:34,039 --> 00:00:35,039
¡Ya salgo!
7
00:00:35,239 --> 00:00:37,239
Siglo XXI
Esta mañana
8
00:00:42,839 --> 00:00:43,939
Vamos.
9
00:00:45,939 --> 00:00:47,439
¿Siento olor a humo?
10
00:00:48,039 --> 0
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, legi, uo, dos, her, ??is, s01e0, rgponce, s01e01,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,000
Quartel-General da Legi?o
S?culo XXXI
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
Onde est? o Superman
quando voc? precisa?
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
DESASTRE EVITADO!
?nibus escolar salvo misteriosamente
4
00:00:29,300 --> 00:00:30,100
Clark!
5
00:00:30,150 --> 00:00:31,100
Est? tudo bem?
6
00:00:31,350 --> 00:00:33,100
J? faz um tempo que voc? est? a?.
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,100
J? vou sair!
8
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
S?culo XXI
(hoje cedo)
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Sinto cheiro de fuma?a?
10
00:00:47,100 --> 00:00:48,500
Est? tud
Υπότιτλοι για super heroes
legion, of, super, heroes, 10, 3, tvrip, 2006, 1x0, legacy, moonsong,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,700
¿Es todo esto tan terriblemente
necesario?
2
00:00:24,900 --> 00:00:26,500
¡SÃ!
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,900
Vamos, Wodehouse.
Vive un poco.
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
¿Hay algún problema?
5
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
Nada de qué preocuparse.
6
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
El eyector no está activo.
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,100
Pero puedo trabajar sin eso.
8
00:01:01,800 --> 00:01:03,400
Gracias por salvarme.
9
00:01:04,600 --> 00:01:07,100
¡Claro! Cuando quieras.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,400
¿Qué fue eso?
11
00
Υπότιτλοι για super heroes
imaginaryheroes, 2004, danish, my, super, ex, girlfriend, imaginary, limited, done,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για super heroes
imaginaryheroes, 2004, spanish, my, super, ex, girlfriend, imaginary, limited, ws, dvdscr, mof,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,099 --> 00:00:25,099
UPLOADED BY CONJURE
.DOC FILE
2
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
10000000000 COPY-PASTE
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: AKIS401-23,976
3
00:01:05,100 --> 00:01:09,517
<i>à Ãáô ÃñÃâéò ÃôáÃ
óðïõäáÃïò êïëõìâçôÃò.</i>
4
00:01:24,120 --> 00:01:27,916
<i>Ãëëà äåà Ãôáà ìüÃï
üôé Ãôáà óðïõäáÃïò.</i>
5
00:01:28,650 --> 00:01:31,120
<i>'Ãôáà êáëýôåñïò
óôï êïëýìðé...</i>
6
00:01:31,121 --> 00:01:36,150
...áðü ïðïéïÃäÃðïôå ðïõ
Ãôáà êáëüò óå ïôéäÃðïôå.
7
0
Υπότιτλοι για super heroes
imaginaryheroes, 2004, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, imaginary, limited, done,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για super heroes
heroes, 2000, brazilianportuguese, s01e0, 2, lol, s01e02, my, super, ex, girlfriend,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,541
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,699 --> 00:00:08,968
<i>5 estranhos ao redor do planeta descobrem
que possuem habilidades extraordinárias.</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,571
<i>Da lÃder de torcida que
percebe que é indestrutÃvel...</i>
4
00:00:12,731 --> 00:00:16,614
Eu quebrei cada osso do meu
corpo e não tenho nenhum arranhão!
5
00:00:16,797 --> 00:00:20,891
<i>...ao empregado que pode
manipular o tempo e o espaço.</i>
6
00:00:21,076 --> 00:00:24,715
<i>Estes estranhos estão descobrindo
que estão destinados a algo grandioso.</i>
7
0
Υπότιτλοι για super heroes
kellysheroes, 1970, polish, kellys, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{116}Ale mieliÅmy jechaæ, a nie chodziæ.|Nikt nie mówi³ o minach...
{120}{164}...czy taszczeniu karabinu maszynowego przez ca³y kraj!
{168}{276}Przestañ narzekaæ.|Pamiêtaj, co nas czeka.
{288}{345}Kelly!
{480}{523}Jedzie jakiÅ patrol.
{527}{571}Dobra, rozmieÅæ ich po drugiej stronie drogi!
{575}{632}Jazda!
{647}{754}Ustawcie karabin po drugiej stronie muru.
{815}{859}Ruszaæ siê!
{863}{907}Dalej, Petuko, jazda!
{911}{1029}- Nie zapomnij o panienkach!|- Napalony sukinsyn!
{1295}{1363}WynoÅcie siê st¹d!
{1367}{1435}Nie zd¹¿ycie!|Bêdziemy os³aniaæ was od strony drogi.
{1439}{1573}- Nie ruszajcie siê dopóki was nie
Υπότιτλοι για super heroes
doorsthe, 1991, finnish, nine, episode, 2, heroes, welcome, lol, vo, my, super, ex, girlfriend, doors,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,544
It was an ordinary day...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,779
It's almost 3:00.
Let's do this thing.
3
00:00:05,571 --> 00:00:06,803
There were nine of us...
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,833
Most of us strangers.
5
00:00:10,593 --> 00:00:12,425
We all ended up in the bank.
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,569
All for different reasons.
7
00:00:14,962 --> 00:00:17,650
- And then in an instant...
- Now.
8
00:00:17,881 --> 00:00:19,394
- Our lives changed.
- Aah!
9
00:00:19,570 --> 00:00:21,226
This will all be over in five minutes.
10
00:00:21,385 --> 00:0
Υπότιτλοι για super heroes
kellysheroes, 1970, swedish, kellys, cd, 1, belial, 2, my, super, ex, girlfriend,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:24,672
KELLYS HJÃLTAR
2
00:01:24,760 --> 00:01:27,228
Ãversättning: Ulf Andersson
3
00:04:21,400 --> 00:04:24,073
Vi har varit här i två timmar...
4
00:04:24,160 --> 00:04:30,679
Det är sektion 3 - inte 4...
Jag skiter i vad staben säger!
5
00:04:32,840 --> 00:04:37,709
Du fattar visst inte, Mulligan...
Det är oss du skjuter på!
6
00:04:39,560 --> 00:04:46,910
Att du inte hör mig beror på
att du skjuter granater på oss!
7
00:04:48,800 --> 00:04:54,352
Tyskarna är inte här! <i>Vi</i> är här!
Vi får dina granater i skallen!
8
00:04:55,200 --> 00
Υπότιτλοι για super heroes
kellysheroes, 1970, germany, kellys, cd, 1, belial, 2, my, super, ex, girlfriend,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,360 --> 00:01:24,672
StoÃtrupp Gold
2
00:04:13,880 --> 00:04:15,233
Los, Colonel.
3
00:04:16,560 --> 00:04:18,869
-Bring den Jeep hier weg.
-Ja, Kelly.
4
00:04:21,400 --> 00:04:23,630
Wir sind schon seit 2 Stunden hier.
5
00:04:24,080 --> 00:04:26,594
Nein, das ist Abschnitt 3, nicht 4.
6
00:04:27,840 --> 00:04:31,230
Es ist mir vollkommen egal,
was der Colonel dazu sagt!
7
00:04:32,960 --> 00:04:35,520
Mulligan, ich glaube,
du verstehst mich nicht!
8
00:04:35,600 --> 00:04:37,989
Du richtest dein verdammtes Sperrfeuer
auf uns!
9
00:04:38,320 --> 00:04:39,435
Setz di
Υπότιτλοι για super heroes
kellysheroes, 1970, danish, kellys, cd, 1, belial, 2, my, super, ex, girlfriend,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,360 --> 00:01:24,638
KELLYS HELTE
2
00:04:13,880 --> 00:04:17,873
- Kom så ... Vent her.
- Ja, Kelly.
3
00:04:21,280 --> 00:04:26,274
Jeg har været her i to timer.
Det er sektor tre, ikke fire!
4
00:04:27,840 --> 00:04:31,355
Det rager mig,
hvad overkommandoen siger!
5
00:04:32,960 --> 00:04:37,829
Mulligan, du smider din
spærreild i hovedet på os!
6
00:04:39,520 --> 00:04:44,594
Kan du ikke høre mig? Det er,
fordi du sidder dér og fyrer morterer af.
7
00:04:44,720 --> 00:04:47,632
Og fordi vi sidder hér og får dem i hovedet!
8
00:04:48,440 --> 00:04:51,432
Prøjs
Υπότιτλοι για super heroes
bruttisporchiecattivi, 1976, portuguese, brutti, sporchi, cd, 1, pt, rome, s02e05, heroes, of, the, republic, notv, s02e0, 7, death, mask, lol, s02e07, 2, my, super, ex, girlfriend, s02e06, philippi,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
FEIOS, PORCOS E MAUS
2
00:02:03,696 --> 00:02:05,175
Parem com essa porta
3
00:02:10,680 --> 00:02:16,913
Vou pregá-la ao batente.
4
00:03:51,942 --> 00:03:55,699
- Que frio que está esta manhã!
- Arrefeceu mesmo.
5
00:04:01,385 --> 00:04:02,577
Esta noite tentaram
de novo, não foi?
6
00:04:04,192 --> 00:04:06,326
Ladrões, malandros, desonestos!
7
00:04:07,286 --> 00:04:08,673
No meu dinheiro, ninguém toca!
8
00:04:10,336 --> 00:04:13,077
O olho que a cal viva
cegou era o meu...
9
00:04:13,555 --> 00:04:17,204
E o dinheiro do seguro
também
Υπότιτλοι για super heroes
csi, new, york, 02x0, 5, dancing, with, the, fishes, 02x1, trapped, 4, corporate, warriors, 02x2, all, access, 3, zoo, heroes, risk, 9, super, men, jamalot, 8, live, or, let, die, 6, youngblood, 7, manhattan, manhunt, stuck, on, you, charge, of, this, post, wasted, city, dolls, bad, beat, stealing, home, necrophilia, americana, cool, hunter, fare, game, grand, murder, central, station, run, silent, deep, summer, in,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,632 --> 00:00:44,152
Did you see that ?
2
00:00:45,032 --> 00:00:46,472
They're gonna kill someone.
3
00:00:46,472 --> 00:00:48,632
Fine. Just don't let it be us.
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,592
I'd like to get home in one piece.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,192
Now, you know I've always been
one to let you do your thing,
6
00:01:11,192 --> 00:01:13,792
but the Chief of the Traffic Bureau
has asked me to pass along a message.
7
00:01:13,792 --> 00:01:15,192
Uh, let me guess. Hurry up ?
8
00:01:15,192 --> 00:01:16,192
It is the FDR, Stella.
9
00:01:16,192 --> 00:01:19,55
Υπότιτλοι για super heroes
csi, new, york, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, all, access, s02e21, run, silent, deep, s02e20, s02e1, 6, cool, hunter, s02e16, stuck, you, s02e14, 3, risk, lol, s02e13, s02e05, dancing, with, the, fishes, wasted, s02e12, s02e09, city, of, dolls, stealing, s02e22, fare, game, s02e15, s02e04, corporate, warriors, charge, this, post, s02e24, s02e07, manhattan, manhunt, s02e10, jamalot, s02e06, youngblood, s02e0, summer, in, s02e01, 8, live, or, let, die, s02e18, heroes, s02e23, super, men, s02e19, s02e08, bad, beat, s02e02, grand, murder, central, station, tvl, s02e03, zoo, necrophilia, americana, s02e17, trapped, s02e11,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
N?o consigo te ouvir. Espere.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
Sai pra l?, idiota!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
D? a volta at? a porta
e eu te deixo entrar.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
Molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,009
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,449
Molly?
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,767
* Aqui fora nas ruas *
8
00:02:19,834 --> 00:02:23,733
* Eu luto por minhas refei??es *
9
00:02:23,800 --> 00:02:29,767
* Deixo minha vida de lado *
10
00:02:32,267
Υπότιτλοι για super heroes
csi:, ny, 2004, 2, cd, polish, pl, 2x1, 6, cool, hunter, 2x2, charge, of, this, post, 2x0, 7, manhattan, manhunt, necrophilia, americana, trapped, grand, murder, at, central, station, 8, bad, beat, corporate, warriors, 3, risk, heroes, live, or, let, die, zoo, jamalot, summer, in, the, city, stuck, you, wasted, 5, dancing, with, fishes, all, access, 9, super, men, stealing, home, youngblood, run, silent, deep, fare, game, dolls,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1595}{1648}Dzie? dobry, Mac.
{1648}{1713}Ofiara to Stacie Avida.
{1713}{1750}- Mieszka?a tutaj?|- Nie, pracowa?a tu.
{1750}{1863}By?a od?wiern?.
{1863}{1935}Dozorca twierdzi,|?e ka?dy j? lubi?.
{1935}{2004}By? jej ch?opakiem.|Umawiali si? od p??tora roku.
{2004}{2061}Nie mamy takich zbiornik?w w Montanie.
{2061}{2115}W mie?cie jest|niskie ci?nienie wody,
{2115}{2178}wi?c ka?dy budynek|powy?ej 16-stu pi?ter ma taki.
{2178}{2223}Ka?dy dzier?awca ma|dost?p do dachu?
{2223}{2298}Tak, to tak jakby,|dodatkowy pok?j.
{2298}{2393}Wiesz o tym, ?e by?o tutaj sze??|podejrzanych zgon?w, na przestrzeni 10 lat.
{2393}{2468}Ludzie m?wi?,|
Υπότιτλοι για super heroes
csi, new, york, 2004, season, 2, lol, pt, djj, home, sapo, s02e1, wasted, s02e12, s02e0, 8, bad, beat, s02e08, corporate, warriors, s02e04, trapped, s02e11, grand, murder, central, station, s02e02, 9, super, men, s02e19, city, of, the, dolls, s02e09, 5, dancing, whith, fishes, s02e05, s02e2, 3, heroes, s02e23, 6, young, blood, s02e06, jamalot, s02e10, stuck, you, s02e14, cool, hunter, s02e16, summer, in, s02e01, charge, this, post, s02e24, live, or, let, die, s02e18, zoo, s02e03, run, silent, deep, s02e20, risk, s02e13, 7, necrophilia, americana, s02e17, stealing, s02e22, all, access, s02e21, fare, game, s02e15, manhattan, manhunt, s02e07,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:36,580
Brigitte, como ? que
ele revolucionou a moda?
2
00:00:36,580 --> 00:00:39,000
N?o sei como ele o faz.
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Sou Mark Steines, nos bastidores, com uma
espreitadela ao evento de todos os eventos,
4
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
o lan?amento da linha de
Primavera de Gavin Ruvelle.
5
00:00:55,370 --> 00:00:57,700
N?o est?o a desvendar a ponta do v?u.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,320
Ele tem algo especial planeado, mas
vou estar em cima do acontecimento,
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,270
e isso significa que
voc? vai ter o exclusivo.
Υπότιτλοι για super heroes
csi, new, york, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, all, access, s02e21, run, silent, deep, s02e20, s02e1, 6, cool, hunter, s02e16, stuck, you, s02e14, 3, risk, lol, s02e13, s02e05, dancing, with, the, fishes, wasted, s02e12, s02e09, city, of, dolls, stealing, s02e22, fare, game, s02e15, s02e04, corporate, warriors, charge, this, post, s02e24, s02e07, manhattan, manhunt, s02e10, jamalot, s02e06, youngblood, s02e0, summer, in, s02e01, 8, live, or, let, die, s02e18, heroes, s02e23, super, men, s02e19, s02e08, bad, beat, s02e02, grand, murder, central, station, tvl, s02e03, zoo, necrophilia, americana, s02e17, trapped, s02e11,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,600 --> 00:01:09,880
N?o consigo te ouvir. Espere.
2
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
Sai pra l?, idiota!
3
00:01:26,980 --> 00:01:29,460
D? a volta at? a porta
e eu te deixo entrar.
4
00:02:03,180 --> 00:02:04,700
Molly?
5
00:02:06,430 --> 00:02:08,009
Molly...
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,449
Molly?
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,767
* Aqui fora nas ruas *
8
00:02:19,834 --> 00:02:23,733
* Eu luto por minhas refei??es *
9
00:02:23,800 --> 00:02:29,767
* Deixo minha vida de lado *
10
00:02:32,267
Υπότιτλοι για super heroes
csi, new, york, season, 2, ny, 2x1, 5, fare, game, fov, 2x2, run, silent, deep, 2x0, 4, corporate, warriors, 8, live, or, let, die, s02e1, ws, saints, s02e10, stealing, home, s02e0, s02e01, s02e08, stuck, you, s02e12, 3, risk, 6, cool, hunter, dancing, with, the, fishes, charge, of, this, post, heroes, 9, super, men, s02e02, city, dolls, s02e11, 7, necrophilia, americana, s02e07, zoo, s02e06, all, access,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι