Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Subtitulos με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: f, truffaut, les, quatre, cents, coups, los, cuatrocientos, golpes, subtitulos, espanol, foro, divx, clasicos,
original filename: 48072.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,938
LOS CUATROCIENTOS GOLPES.
2
00:03:09,950 --> 00:03:11,906
DoineI... ¡Deme usted Io que tiene!
3
00:03:18,750 --> 00:03:20,866
Qué bonito... ¡AI rincón!
4
00:03:27,830 --> 00:03:29,104
Les queda un minuto.
5
00:03:29,830 --> 00:03:30,865
¡SiIencio!
6
00:03:32,830 --> 00:03:34,900
Recogeré Ios trabajos en 30
segundos.
7
00:03:35,630 --> 00:03:36,904
SiIencio... ¡SiIencio!
8
00:03:44,350 --> 00:03:46,227
Los jefes de fiIa que se preparen.
9
00:03:50,430 --> 00:03:51,624
Contaré hasta tres:
10
00:03:53,790 --> 00:03:59,148
1 ... 2... ¡3! ¡
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: carretera, perdida, lost, highway, subtitulos, en, castellano, spanish, by, numaiosxxxi,
original filename: Carretera perdida - Lost Highway [Subt?tulos en castellano][Spanish subs] by NumaiosXXXI.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,247 --> 00:00:52,401
CARRETERA PERDIDA
2
00:01:01,767 --> 00:01:04,964
Es curioso c?mo viajan
los secretos.
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,001
Empezar?a a creer
4
00:01:09,407 --> 00:01:12,285
si fuera a sangrar.
5
00:01:14,087 --> 00:01:18,797
Cielos estrechos. El hombre encadena
sus manos sobre su cabeza.
6
00:01:19,887 --> 00:01:22,242
Navega dentro de m?, rubia.
7
00:01:23,287 --> 00:01:25,801
Navega dentro de m?, peque?a.
8
00:01:28,047 --> 00:01:31,926
Rubia creencia.
M?s all?, m?s all?, m?s all?.
9
00:01:33,247 --> 00:01:35,078
No hay regreso.
10
00:01:36,367 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,973 --> 00:01:19,434
- Me encanta ese vestido.
- Claro que te gusta, tu lo hiciste.
2
00:01:20,547 --> 00:01:21,377
Hola chicos.
3
00:01:23,049 --> 00:01:25,040
Ahà estás.
4
00:01:26,352 --> 00:01:29,480
- Lena, lo has hecho una vez más.
- Es para ti Bradley.
5
00:01:30,657 --> 00:01:31,919
Las chicas están en la piscina.
6
00:01:31,958 --> 00:01:36,986
Lena, donde está tu chico sexy.
7
00:01:37,063 --> 00:01:40,624
- No sabÃa que eras fan al fútbol americano.
- Nunca he visto un solo juego.
8
00:01:40,667 --> 00:01:44,933
- Sólo soy fan de los calzoncillos de
tu n
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: subtitulos, solo, canciones, dentro, del, laberinto, 1986, espanol,
original filename: Subtitulos SOLO CANCIONES - Dentro del Laberinto (1986) espa?ol.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1653}LABERINTO
{1924}{2003}S?lo es para siempre
{2037}{2094}Es poco tiempo
{2137}{2207}Perdida y sola
{2248}{2312}Nadie te puede culpar
{2346}{2415}Por marcharte
{2449}{2532}Demasiados rechazos
{2561}{2639}Ninguna inyecci?n de amor
{2664}{2726}La vida puede ser tan f?cil
{2763}{2837}Pero no siempre las cosas salen bien
{2875}{2971}No me digas que la verdad duele|Muchachita
{2969}{3026}Porque duele horrores
{3078}{3147}Pero bajo tierra
{3181}{3246}Encontrar?s a alguien sincero
{3281}{3355}Bajo tierra
{3392}{3447}Ver?s un mundo sereno
{3447}{3523}Una luna cristalina
{3601}{3680}S?lo es para siempre
{3704}{3779}Es poco tiempo
{
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: ok, imax, cirque, du, soleil, journey, of, man, subtitulos,
original filename: 8610.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,146 --> 00:02:54,450
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:55,000 --> 00:02:58,451
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:58,000 --> 00:03:01,755
Solo tuve registro de sentimientos,
4
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
sensaciones.
5
00:03:07,101 --> 00:03:11,001
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:59,500 --> 00:07:02,700
Nacà con la única dote de mis instintos.
7
00:07:04,276 --> 00:07:07,476
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:29,000 --> 00:07:32,100
En aquellos dÃas de la niñez nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Eran todo lo q
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: heroes, 1x2, landslide, subtitulos, by, dark, www, darkville, com, mx,
original filename: 20008748.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
<i> Anteriormente en Héroes...</i>
2
00:00:03,401 --> 00:00:04,601
Esto es un adiós.
3
00:00:06,887 --> 00:00:08,374
Te quiero, papá.
4
00:00:09,461 --> 00:00:10,451
Te quiero, mi pequeña.
5
00:00:11,267 --> 00:00:13,519
Yo cuido del mundo,
sólo quiero curarlo.
6
00:00:13,693 --> 00:00:15,294
¿Y tú que sabes de curar?
7
00:00:16,582 --> 00:00:17,818
Algunas cosas.
8
00:00:20,617 --> 00:00:22,843
La compañÃa ha desarrollado
un nuevo sistema de localización.
9
00:00:22,943 --> 00:00:24,627
No necesita isótopos ni satélites.
10
00:00:24
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: 1301, blue, in, the, face, subtitulos, spanish, espanol,
original filename: 13013.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: alpha, dog, subtitulos, ingles, by, sdginn,
original filename: Alpha.Dog.subtitulos.ingles.by.SDGInn.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,207 --> 00:03:04,562
You want to know
what this is all about?
2
00:03:04,727 --> 00:03:09,403
It´s about drugs or guns
or dissafected youth or...
3
00:03:09,647 --> 00:03:11,000
SONNY TRUELOVE
4
00:03:11,167 --> 00:03:12,520
Whatever you like.
5
00:03:12,727 --> 00:03:15,321
But this whole thing
is about parenting,
6
00:03:15,487 --> 00:03:17,717
about taking care of your children.
7
00:03:18,407 --> 00:03:20,796
You take care of yours,
I take care of mine.
8
00:03:22,127 --> 00:03:24,197
What does that mean?
9
00:03:24,967 --> 00:03:28,084
That´s all I have to say.
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: 1074, la, cruz, de, hierro, subtitulos, castellano, por, buenchaval,
original filename: 10740.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{624}{700}LA CRUZ DE HIERRO
{4474}{4550}Rusia, penÃnsula de Taman, 1943.|La retirada.
{6792}{6907}Aquà el Cuartel General del Regimiento|Llamando al cabo Steiner.
{7006}{7080}Me recibe,|¡¿Steiner?!
{11562}{11626}Buena caza.
{11666}{11774}- Mira. Mi nueva arma.|- Búscate otra para tÃ.
{11778}{11878}- Está lleno de munición.|- Ayúdale.
{11902}{12006}- Mira este.|- Nada que no hayamos visto antes.
{12008}{12146}Steiner ! ¿Has visto lo que|he encontrado por aqu� Carne rusa joven.
{12320}{12390}Maldita sea.
{12942}{13016}¡Rápido!
{13046}{13112}Nos vamos.
{13114}{13236}Trata de contactar con Meyer. Dile que |necesita
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: queer, as, folk, subtitulos, espanol, 1x1, by, provoloney,
original filename: 24227.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,098 --> 00:00:33,600
Michael, tengo una fantasÃa.
2
00:00:35,101 --> 00:00:36,603
Es domingo por la mañana
3
00:00:36,603 --> 00:00:39,105
y estoy en la cama,
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,107
y oigo el golpecito
del periódico en la puerta,
5
00:00:41,107 --> 00:00:43,109
y el sol está entrando
por la ventana.
6
00:00:43,109 --> 00:00:45,111
¿S�
Y en la distancia,
7
00:00:45,111 --> 00:00:48,615
oigo el sonido de alguien
cantando muy bajito
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,116
porque no quieren despertarme.
9
00:00:50,116 --> 00:00:51,618
Bueno, eso es considerado, cr
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: aliens, vs, predator, 2, subtitulos, espanol, by, sdginn,
original filename: Aliens.Vs.Predator.2.[Subtitulos Espa?ol].by.SDGInn.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,407 --> 00:02:52,604
As?, con calma.
2
00:02:52,687 --> 00:02:54,996
Ya lo tienes.
3
00:03:07,967 --> 00:03:10,435
?Est? ah?, pap?!
4
00:03:12,447 --> 00:03:15,484
No corras tanto, Sam.
5
00:03:48,647 --> 00:03:51,445
Esto tiene que verlo el sheriff.
6
00:03:58,327 --> 00:04:00,283
Vamos, Sam. Venga, v?monos.
7
00:04:06,287 --> 00:04:08,926
Corre, vamos.
8
00:04:09,007 --> 00:04:10,838
No te pares, Sam.
9
00:04:15,967 --> 00:04:17,958
Sam, ?est?s bien?
10
00:04:18,047 --> 00:04:20,322
No te levantes.
11
00:04:27,527 --> 00:04:29,836
Tengo miedo.
12
00:04:43,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
CHARLES CHAPLIN
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
en
3
00:00:05,500 --> 00:00:10,000
"TIEMPOS MODERNOS"
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
"Tiempos Modernos"
5
00:00:53,200 --> 00:00:57,500
Una historia sobre la industria,
los emprendimientos individuales...
6
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
...y la cruzada de la humanidad
en la búsqueda de la felicidad.
7
00:07:35,000 --> 00:07:37,500
Hora del almuerzo.
8
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
"Bueno, arrancamos de nuevo
con la sopa."
9
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
"No funciona bién;
esto no es práctico
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,500
Hola, soy Steve Oedekerk.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,500
Yo mismo y la buena gente
aqui en O entertainment...
3
00:00:08,502 --> 00:00:11,500
...estamos orgullosos de traerles
el ultimo estreno de Thumb studio...
4
00:00:11,502 --> 00:00:14,500
...intitulado The Blair Thumb.
5
00:00:15,502 --> 00:00:18,500
Recuerdo que no
hace mucho tiempo con...
6
00:01:13,520 --> 00:01:17,500
EN OCTUBRE, O OTRO MES DEL AÃO, TRES
ESTUDIANTES DE CINE FUERON AL BOSQUE...
7
00:01:17,502 --> 00:01:21,500
...PARA FILMAR UN DOCUMENTAL SOBRE
EL PULGAR DE BLAIR... SIN UN T
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: the, iron, curtain, 1948, 1, cd, spanish, es, subtitulos, forzosos,
original filename: The Iron Curtain - 1948 - 1CD - Spanish - es - 509f646afe1ff516d93961cbfd248f43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:54:01,421 --> 00:54:04,488
Las semanas siguientes
a su decisi?n,...
2
00:54:04,489 --> 00:54:07,832
Gouzenko escogi? documentos
clave de los archivos...
3
00:54:07,833 --> 00:54:10,076
...marc?ndolos
cuidadosamente.
4
00:54:20,432 --> 00:54:23,480
El coronel le espera
ahora en su despacho.
5
00:54:24,864 --> 00:54:27,943
- ?Qu? est? haciendo?
- Ordenando mis archivos.
6
00:54:27,944 --> 00:54:29,548
Mucho trabajo,
?verdad?
7
00:54:30,501 --> 00:54:31,163
Mucho.
8
00:54:31,164 --> 00:54:32,703
Sin tregua
para el enemigo.
9
00:54:36,823 --> 00:54:39,858
Igor, viejo amigo..
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: yoidoretenshi, 1948, spanish, el, angel, ebrio, jap, esp, divx50, 2, x, arkania, org, subtitulos, castellano,
original filename: Yoidoretenshi1948-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:21,837
ANGEL BORRACHO
2
00:02:32,487 --> 00:02:34,557
¡Cuántos mosquitos!
3
00:03:02,647 --> 00:03:03,966
¿Qué ha pasado?
4
00:03:04,607 --> 00:03:06,325
Me pillé con una puerta.
5
00:03:27,967 --> 00:03:28,763
¡Un clavo!
6
00:03:28,967 --> 00:03:30,161
¿Un clavo?
7
00:03:57,367 --> 00:03:58,436
Te dolerá.
8
00:04:09,087 --> 00:04:11,123
¿Esto es un clavo?
9
00:04:15,847 --> 00:04:18,520
No te meteré en lÃos.
10
00:04:19,087 --> 00:04:20,202
Una pelea.
11
00:04:27,887 --> 00:04:31,197
En el mercado. Era Matsunaga.
12
00:04:56,207 -->
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: 1474, subtitulos, y, donde, estan, las, rubias, white, chicks,
original filename: 14742.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Una Producción de:
TOPOLINA PRODUCTIONS
2
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
¿Y Dónde Estan las Rubias?
3
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
Subtitulos Por:
(R+)
4
00:02:57,000 --> 00:02:59,420
¿Dónde está Manny?
Dile...
5
00:02:59,420 --> 00:03:02,780
Que el tipo del
helado está aquÃ.
6
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
Ven aquÃ.
7
00:03:16,279 --> 00:03:17,319
¡Congelado!
8
00:03:17,900 --> 00:03:18,940
¡Diversión!
9
00:03:22,529 --> 00:03:23,529
¡Oigan!
10
00:03:23,969 --> 00:03:26,449
¿Podemos hacer el negocio?
11
00:03:27,569 --> 00:
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: 1658, alfred, hitchcock, enviado, especial, subtitulos, espanol,
original filename: 16589.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,035 --> 00:00:09,390
ENVIADO ESPECIAL
2
00:00:53,035 --> 00:00:55,993
Los acontecimientos y personajes
descritos aquà son ficticios.
3
00:00:56,155 --> 00:00:58,385
Cualquier parecido
con personas reales,
4
00:00:58,555 --> 00:01:00,511
vivas o muertas,
es pura coincidencia.
5
00:01:37,995 --> 00:01:39,189
¿Alguna novedad?
6
00:01:39,595 --> 00:01:41,028
Las tonterÃas de costumbre.
7
00:01:41,435 --> 00:01:44,586
El Sr. Powel quiere ver el material
extranjero tan pronto como llegue.
8
00:01:48,675 --> 00:01:50,267
¡Aún no declare la guerra!
9
00:02:02,555 --> 00:0
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: monsters, inc, mdvd, jesus, subtitulos,
original filename: monsters.inc_mdvd_jesus.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{667}¡¡¡Arrrggg!!!
{846}{885}PelÃculas Walt Disney
{942}{1013}Presenta
{1225}{1321}Una PelÃcula de Estudios|Pixar de Animación
{1884}{1989}MONSTRUOS, INC.
{2276}{2324}-Buenas noches, querido.|-Buenas noches, mamá.
{2325}{2369}Buenas noches, hijito.
{4505}{4621}Fin de la simulación. Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4649}{4717}Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4743}{4787}Bueno. Sr. Vil.|¿Es ese su nombre?
{4793}{4841}Mis amigos me llaman Flyn.
{4850}{4870}Ajá.
{4889}{4940}Sr. Vil. ¿Puede decirme en|qué se equivocó?
{4949}{4974}¿Me ca�
{4979}{5027}No, no. Antes de eso.
{5029}{5101}¿Puede al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,302 --> 00:02:21,001
Armas QuÃmicas Arcángel - URSS
2
00:02:58,244 --> 00:03:00,178
Discúlpeme. Olvidé tocar.
3
00:03:48,327 --> 00:03:49,692
Estoy solo.
4
00:03:53,566 --> 00:03:55,124
Todos lo estamos.
5
00:03:56,969 --> 00:03:58,596
Llegas tarde, 007.
6
00:03:58,838 --> 00:04:00,362
Tuve que pasar al baño.
7
00:04:00,640 --> 00:04:02,130
¿Salvamos al mundo otra vez?
8
00:04:03,009 --> 00:04:04,374
Después de ti, 006.
9
00:04:08,815 --> 00:04:10,146
James...
10
00:04:10,583 --> 00:04:11,982
...por Inglaterra.
11
00:04:12,518 --> 00:04:13,815
Por Inglate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,860 --> 00:02:32,690
¡Va!
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,170
<i>Cantan en asturiano</i>
3
00:03:00,820 --> 00:03:02,970
"Esta partida es mÃa."
4
00:03:03,260 --> 00:03:05,933
No cantes victoria.
Toma.
5
00:03:06,420 --> 00:03:07,489
Toma.
6
00:03:07,700 --> 00:03:08,655
Toma.
7
00:03:10,700 --> 00:03:11,894
¡Hala!
8
00:03:12,100 --> 00:03:14,455
Y me canto las cuarenta.
9
00:03:14,660 --> 00:03:16,218
Y me canto las cuarenta.
10
00:03:16,460 --> 00:03:18,735
Parece que tragó una herradura.
11
00:03:18,940 --> 00:03:21,454
- La suerte debe buscarla uno.
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,400
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:22,600 --> 00:00:24
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: subtitulos, para, mdvd, de, oby, shack,
original filename: 4e4469f8fc71a2f897a35a526f1a52ce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{596}
{1033}{1164}-- Ave Maria,|llena de gracia, electa --
{1166}{50}--Entre las novias|y las vÃrgenes eres tú--
{1262}{215}--Sea bendecido el fruto,|o bendita,--
{1416}{1584}--De tus maternas entrañas,|Jesús. --
{1737}{1802}Toda mi vida,|siempre quise volar.
{1829}{1892}Siempre quise vivir|como un halcon.
{1925}{2011}Se supone que no tienen que|tener envidia de nada, pero...
{2013}{2060}para volar,
{2061}{2134}para superarse|sobre todo y sobre todos..
{2174}{2224}entonces, eso es vivir.
{2329}{2380}
{2381}{2421}
{2528}{2565}ahora escuchen|escuchen ahi arriba!
{2568}{2609}No se van a meter en lios.
{2612}{2669}Conozco ese hijo
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: subtitulos, espanol, encadenados, divx, clasico, spanishare,
original filename: 6069.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,542 --> 00:01:40,091
¿Existe alguna razón legal
para que no se dicte la sentencia?
2
00:01:41,902 --> 00:01:44,462
-No, señorÃa.
-SÃ, yo tengo algo que decir.
3
00:01:44,582 --> 00:01:46,857
Pueden hacerme callar,
pero no podrán evitar...
4
00:01:46,982 --> 00:01:49,940
lo que es va a ocurrir a Vds.
y a todo el paÃs la próxima vez.
5
00:01:50,062 --> 00:01:52,735
-La próxima vez...
-Cálmese, cálmese.
6
00:01:54,222 --> 00:01:57,771
Este tribunal sentencia que habiendo
sido declarado el acusado...
7
00:01:57,902 --> 00:02:01,338
John Huberman, culpable del delito
d
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: subtitulos, en, castellano, de, sonrisas, una, noche, verano,
original filename: 39559.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:16,040
SONRISAS
DE UNA NOCHE DE VERANO
2
00:01:38,687 --> 00:01:41,155
Señor abogado,
las entradas para el teatro.
3
00:01:41,327 --> 00:01:43,716
- Gracias.
- Son las 4.
4
00:01:43,887 --> 00:01:44,956
Está bien.
5
00:01:45,287 --> 00:01:48,199
La Srta. Armfeldt
actúa en el espectáculo.
6
00:01:48,487 --> 00:01:49,806
- ¿La Srta. Armfeldt?
- SÃ.
7
00:01:49,967 --> 00:01:53,243
- No lo sabÃa.
- La Srta. Armfeldt, la gran actriz.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,726
Gracias, está bien.
9
00:01:59,847 --> 00:02:02,964
¿Qué dijo al mencionar
a Desir
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,702 --> 00:01:13,661
Pachamama, UsÃa, UsÃa.
2
00:01:26,152 --> 00:01:29,815
A la salud de la Pachamama
y a la suya, señora.
3
00:01:34,060 --> 00:01:37,689
¿Qué?
¿A qué has venido?
4
00:01:39,065 --> 00:01:42,933
Hago muchas cosas
sin saber por qué.
5
00:01:44,104 --> 00:01:47,471
Vamos, señora. Eche a
volar las hojas de coca.
6
00:02:11,731 --> 00:02:14,325
El mismo cÃrculo de miedo,
7
00:02:15,435 --> 00:02:17,528
sin comienzo ni fin...
8
00:02:20,540 --> 00:02:22,770
No. Esa eternidad no existe.
9
00:02:24,577 --> 00:02:26,238
Son las dictaduras...
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:50,176
¿Clouseau?
2
00:00:50,216 --> 00:00:53,151
La primera vez que
escuche decir ese nombre...
3
00:00:53,186 --> 00:00:56,678
...Clouseau era solo un don
nadie. Un policia en la estacion...
4
00:00:57,190 --> 00:01:00,182
...de una ciudad en
las afueras de Paris.
5
00:01:00,326 --> 00:01:03,318
Vivia en la Villa Bidit.
6
00:01:31,257 --> 00:01:34,249
¡Idiota! Mas adelante.
7
00:01:42,068 --> 00:01:45,060
Sr. Doumon, debe salir
de la via de inmediato.
8
00:01:45,572 --> 00:01:48,564
Lo siento mucho oficial Clouseau.
9
00:01:48,675 --> 00:01:51,667
Mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,444 --> 00:00:03,443
Previamente en Buffy la Cazavampiros:
2
00:00:03,847 --> 00:00:07,000
- Soy sólo un tipo con la oreja en la tierra,
pero incluso yo puedo sentirlo.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Algo está viniendo.
No sé exactamente qué es,
4
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
pero algo está preparándose. Y es tan grande, feo y detestable
que nos hace parecer a pequeñas piezas de rompecabezas.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
- Vas a vivir en ese cuarto pequeño.
Sé que parece un armario, pero ahora es un cuarto.
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Y odio este plan. Sólo no ent
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,630 --> 00:00:10,225
EL EXORClSMO DE EMlLY ROSE
2
00:01:29,380 --> 00:01:32,042
¿Es el médico forense?
3
00:01:55,239 --> 00:01:57,867
¿Señor Rose?
4
00:02:54,331 --> 00:02:56,731
Lo lamento, Sr. Rose.
5
00:02:58,035 --> 00:03:00,401
No puedo decir con seguridad...
6
00:03:00,671 --> 00:03:03,970
que la causa de muerte fue natural.
7
00:03:06,410 --> 00:03:08,605
Su hija...
8
00:03:23,193 --> 00:03:25,024
Disculpe, Padre.
9
00:03:25,896 --> 00:03:28,023
¿Padre Moore?
10
00:03:28,999 --> 00:03:31,832
Tiene que venir conmigo.
11
00:03:39,410 --> 00:03:43,278
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 6, es, navidad, subtitulos, canciones,
original filename: 2000315.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,228 --> 00:00:05,596
Suenan los cascabeles del trineo.
Los cascabeles del trineo.
2
00:00:05,791 --> 00:00:07,667
¿Estás escuchando?
¿Estás escuchando?
3
00:00:07,801 --> 00:00:09,580
En el camino...
En el camino...
4
00:00:09,850 --> 00:00:11,341
...brilla la nieve.
...brilla la nieve.
5
00:00:12,487 --> 00:00:14,348
Es una imagen hermosa.
6
00:00:14,591 --> 00:00:16,157
Esta noche somos felices...
7
00:00:16,544 --> 00:00:19,462
...paseando en un invierno
de cuento de hadas.
8
00:01:23,105 --> 00:01:25,537
Suenan los cascabeles del trineo.
Suenan los cascabeles de
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: subtitulos, perdidos, 3x0, 2, la, bailarina, de, cristal, www, lost, com,
original filename: 53212.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Creo que han comprometido a Michael.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
El campamento al que Michael te guÃa,
es donde tienen montada su trampa.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
Y puedo desembarcar sin ser detectado.
¿Cómo?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Zarparemos con el barco
y los rastrearemos.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Es hora de que sepan que venimos.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Hola, Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Soy Juliet.
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,740
¿Don
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:34,300
Una Produccion de:
MarMor.Com Corporation.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
1899 -LAS GRANDES NACIONES DE
EUROPA ESTAN ASUSTADAS.
3
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
DURANTE CENTENARES DE AÃOS LAS
GUERRAS SE HICIERON CON LAS...
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
MISMAS ARMAS. RIFLES DE UN
DISPARO, Y CAÃONES TIRADOS...
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
POR CABALLOS. PERO EL FINAL
DEL SIGLO SE ACERCA.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,600
EL AMANECER DE UNA NUEVA
ERA...
7
00:01:04,600 --> 00:01:06,100
Venga vamos!
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,400
Venga vamos!
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,756 --> 00:00:20,756
"Jorheen DivX"
2
00:01:30,757 --> 00:01:34,056
Okay. Dos pedazos para ti.
Vamos.
3
00:01:36,629 --> 00:01:38,290
Keno!
4
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
Hey , Keno!
Ven ahora.
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,793
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
6
00:01:42,869 --> 00:01:44,769
¿Me estas molestando?
¿Otra vez?
7
00:01:44,838 --> 00:01:47,363
Ella debe comprarlo
al por mayor.
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,341
- Okay.
- Keno, ten cuidado.
9
00:01:53,313 --> 00:01:55,474
Hey, señoritas.
10
00:01:55,548 --> 00:01:58,312
¿Cual de ustede
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{962}{1017}- Buen dia|- Buen dia
{1034}{1064}Por favor, diga su nombre|para el registro.
{1084}{1115}Daniel Ocean.
{1123}{1141}Gracias.
{1158}{1229}Sr. Ocean, el propósito de|escucharlo es determinar...
{1232}{1288}cualquier cosa que pueda hacerlo|romper la ley de nuevo.
{1304}{1404}Si bien ésta es su primera convicción,|nunca tuvo cargos, ni estuvo implicado...
{1415}{1468}en mas de una docena de|casos, usted esta muy confiado.
{1494}{1526}Que nos puede decir|sobre esto?
{1579}{1624}Como usted dijo, madam,|nunca tuve cargos.
{1665}{1709}Sr. Ocean, lo que|queremos averiguar es...
{1729}{1787}cual fue la razón que lo|llevo a com
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: tomb, raider, subtitulos, espaniol,
original filename: b86534f2a2f2dd6ccd3885aa40229ed7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,824 --> 00:04:55,416
Alto!
2
00:05:02,666 --> 00:05:04,293
MATAR A LARA CROFT
3
00:05:13,610 --> 00:05:16,602
Hola.
MUSICA PARA FIESTAS DE LARA
4
00:05:34,665 --> 00:05:36,132
Maldición!
5
00:05:38,802 --> 00:05:40,997
Usaste balas de verdad, Lara?
6
00:05:41,071 --> 00:05:44,006
Está sufriendo mucho
en este momento.
7
00:05:44,074 --> 00:05:47,908
Necesitará una reparación completa.
Es un desastre.
8
00:05:47,978 --> 00:05:52,074
Lo programaste para detenerse
justo antes de cortarme la cabeza?
9
00:05:52,149 --> 00:05:55,983
Pues... francamente, no.
10
00:05:
Υπότιτλοι για Subtitulos
keywords: queer, as, folk, subtitulos, espanol, 1x1, 2, by, provoloney,
original filename: 24229.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,537 --> 00:00:55,537
¡Hola!
2
00:01:07,538 --> 00:01:08,538
¿Quién era?
3
00:01:09,539 --> 00:01:10,539
Brian.
4
00:01:12,540 --> 00:01:13,540
¿Qué te dijo?
5
00:01:14,541 --> 00:01:16,541
No dijo nada. Colgó.
6
00:01:17,542 --> 00:01:19,542
¿Cómo sabÃas que era él?
Por su respiración.
7
00:01:20,543 --> 00:01:23,202
Tiene una respiración
peculiar por su tabique desviado.
8
00:01:23,549 --> 00:01:25,542
Eso no es lo único
que tiene desviado.
9
00:01:29,543 --> 00:01:30,543
Â