Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Subtitrari Ro
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: hills, have, eyes, ii, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40195-Hills_Have_Eyes_II,_The_(2007)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:02,480
- Nu!
- Mori!
2
00:02:10,320 --> 00:02:15,120
The Hills Have Eyes II
3
00:02:16,080 --> 00:02:19,920
Ãn urmã cu 2 ani, o familie de americani,
în timp ce traversau deºertul...
4
00:02:19,920 --> 00:02:24,680
Au greºit drumul ºi au ajuns în zona
unei baze militare cu numele de Sector 16.
5
00:02:24,800 --> 00:02:27,680
Pânã la rãsãritul soarelui, jumãtate
din familie a fost mãcelãritã.
6
00:02:28,640 --> 00:02:33,320
Ãn sãptãmânile care au urmat armata a
efectuat misiuni de distrugere totalã în zonã.
7
00:02:35,640 --> 00:02:40,040
Rec
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: batman, robin, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23796-Batman_&_Robin_(1997)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:10,031
Traducerea: *** SunnyBoy ***
2
00:02:11,897 --> 00:02:12,897
Vreau ºi eu o maºinã.
3
00:02:14,057 --> 00:02:15,730
Fetele adorã maºina.
4
00:02:15,938 --> 00:02:18,577
De-asta lucreazã Superman
de unul singur.
5
00:02:26,417 --> 00:02:30,046
Ãncercaþi s-o aduceþi înapoi
întreagã domnule!
6
00:02:58,737 --> 00:02:59,965
Nu ne aºtepta, Al.
7
00:03:00,137 --> 00:03:02,093
O sã anulez comanda de pizza.
8
00:03:17,377 --> 00:03:18,776
Batman,
9
00:03:18,937 --> 00:03:21,086
un nou rãufãcãtor
a atacat muzeul Gotham.
10
00:03:21,256 -
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: b, hyeong, namja, chingu, 2005, my, boyfriend, is, type, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35314-B-hyeong_namja_chingu_(2005)_[My_Boyfriend_Is_Type-B]-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:23,123 --> 00:00:50,943
Prietenul meu are grupa B
>>>>>traducere: freakazoid<<<<<<<
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Bun joc, baieti.
- A fost distractiv.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
pentru tine.
Ai inscris trei cosuri.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
pentru tine.
A si eu primesc 0 pentru 10 cosuri, nu-i asa?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
E rece ca gheata.
Pa!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
parcare ilegala.
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
ce a durat asa mult?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
buna treaba iesi afara.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
stii de cat timp o doresc??
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31502-Star_Wars__Episode_V_-_The_Empire_Strikes_Back_(1980)-23_976_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{482}{567}Cu mult timp în urmã într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{642}{713}RÃZBOIUL STELELOR
{967}{1076}Episodul V|IMPERIUL CONTRAATACÃ
{1146}{1237}Este o perioadã neagrã pentru Rebeliune.
{1237}{1318}Deºi Steaua Morþii a fost distrusã,
{1319}{1393}trupele imperiale au alungat|forþele rebele
{1395}{1473}din baza lor secretã|urmãrindu-i prin toatã galaxia.
{1503}{1577}Scãpând de temuta Flotã Imperialã,
{1579}{1653}un grup de luptãtori pentru|liberate conduºi de Luke Skywalker
{1653}{1715}au stabilit o nouã bazã secretã
{1717}{1783}pe îndepãrtata lume de gheaþã|a planetei Hoth.
{1839}{19
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: mr, bean, merry, christmas, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37863-Mr__Bean_-_Merry_Christmas-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{380}Crãciun Fericit, Mr. Bean
{924}{979}Crãciun fericit la toatã lumea !
{6031}{6107}Extermineazã !|Extermineazã !
{6909}{6971}Extermineazã !|Extermineazã !
{8858}{8934}Crãciun fericit !|Crãciun fericit !
{14030}{14079}Fi binecuvântat, fiule !
{14081}{14135}Am sã pun asta în maºina mea.
{14177}{14236}Ãã... Eºti amabil...?
{14283}{14330}Mulþumesc foarte mult.
{23428}{23467}Noroc
{23637}{23723}" Asta-i pentru fratele meu ..."|" Asta-i pentru sora mea ..."
{26674}{26723}Uite, Teddy!
{26775}{26838}Sã vedem ce þi-a adus Moº Crãciun ?
{27831}{27875}O pereche de ºosete.
{28110}{28159}ªosete de Crãciun !
{28278}{
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1576, house, of, wax, 1953, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15768-House_of_Wax_(1953)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,000 --> 00:02:46,000
Traducerea si adaptarea:h2so4
Email:MrOceans13@yahoo.com
2
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Buna,Matthew
ce faci aici atat de tarziu?
3
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Am venit sa iau actele.
Doresc sa verific conturile noastre.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Ne-am descurcat bine in ultimul timp.
5
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Peste 200 de taxe platite pe zi.
6
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Tu ii spui "Treaba de sambata"?
7
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Daca nu ai fi atat de incapatanat,
i-am trimite de aici.
8
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Cui ii pasa ca
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: matilda, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33525-Matilda_(1996)-23_976_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:48,414
<i>Toatã lumea se naºte... </i>
2
00:00:48,573 --> 00:00:50,811
<i>... dar nu toþi se nasc la fel. </i>
3
00:00:50,972 --> 00:00:53,731
<i>Unii vor deveni mãcelari, brutari
sau fabricanþi de dulciuri. </i>
4
00:00:55,159 --> 00:00:57,920
Alþii vor deveni foarte buni
la prepararea salatei Jell-O.
5
00:00:58,835 --> 00:01:01,595
Ãntr-un fel sau altul, totuºi,
fiecare fiinþã umanã este unicã...
6
00:01:02,863 --> 00:01:05,229
în bine sau în rãu.
7
00:01:06,731 --> 00:01:09,492
Mulþi pãrinþi cred cã copii lor sunt cei
mai frumoºi.
8
00:0
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: white, fang, 1991, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36191-White_Fang_(1991_I)-23_97_FPS.txt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,520 --> 00:03:42,910
2
00:03:56,800 --> 00:03:58,870
Lasa-l.
3
00:03:59,960 --> 00:04:02,838
4
00:04:02,960 --> 00:04:05,997
Ai grija, baiete !
Poate te musca.
5
00:04:06,120 --> 00:04:07,712
6
00:04:07,840 --> 00:04:08,909
7
00:04:09,040 --> 00:04:11,349
- Nu face asta !
- De ce ?
8
00:04:11,480 --> 00:04:12,674
E al meu !
9
00:04:14,480 --> 00:04:17,199
L-am adus tocmai de la San Francisco.
10
00:04:17,320 --> 00:04:19,959
A fost cainele familiei.
Am sa-l invat sa se lupte.
11
00:04:20,080 --> 00:04:22,913
Cainii buni de lupta
pot face o gramada de bani pe aic
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1042, nightmare, on, elm, street, the, dream, child, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10427-Nightmare On Elm Street The Dream Child A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:13,253 --> 00:06:16,089
ªaizeci ºi opt...ºaizeci ºi nouã...
2
00:06:16,132 --> 00:06:17,883
ºaptezeci...ºaptezeci ºi unu...
3
00:06:17,924 --> 00:06:19,134
Vino, nu ai terminat?
4
00:06:19,175 --> 00:06:20,510
Taci din gurã!
5
00:06:20,552 --> 00:06:21,887
Mã faci sã pierd numãratoarea.
6
00:06:24,056 --> 00:06:25,349
ªaptezeci ºi doi...
7
00:06:31,730 --> 00:06:33,029
ªaptezeci ºi trei.
8
00:06:33,064 --> 00:06:35,233
Suficient. Sunt o suta.
9
00:06:35,276 --> 00:06:36,443
Sã mergem.
10
00:06:37,903 --> 00:06:39,697
Nu, aºteaptã!
11
00:07:11,
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: battle, of, britain, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43860-Battle_of_Britain_(1969)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,400
Cine dracu încearcã sã glumeascã?
2
00:00:59,520 --> 00:01:01,120
Alo? Alo, Abbeville?
3
00:01:01,160 --> 00:01:05,240
Ce? Dar dacã nu este posibil sã-l numiþi,
nu-mi pasã, anunþaþi Parisul...
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,360
Sper ca vântul sã înceteze, dar continuaþi.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,440
Ãntãriri, domnule?
6
00:01:16,480 --> 00:01:18,600
De ce nu încetezi sã faci pe mãscãriciul?
7
00:01:18,640 --> 00:01:21,480
- Dar, domnule? Ce am fãcut?
- Nu mã lãsaþi niciodatã...
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,880
sã vã vãd victori
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: face, off, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25997-Face_Off_(1997)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,361 --> 00:01:03,761
FAÃÃ ÃN FAÃÃ
2
00:03:18,320 --> 00:03:21,240
- Ai mâncat ceva ?
- Nu.
3
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
Hei, ce-i aici, un picnic ?
Haideþi.
Ãn 10 minute trebuie sã plecãm.
4
00:03:33,080 --> 00:03:35,400
Ãmpinge-mã afarã, bãiete.L-am prins.
5
00:04:13,480 --> 00:04:16,920
Avem ceva de la serviciul de informaþii LAPD,
dacã desigur existã aºa ceva ?
6
00:04:17,960 --> 00:04:20,120
- Nu încã, domnule.
- Sigur cã nu.
7
00:04:20,280 --> 00:04:24,080
Pentru cã suntem o echipa anti-tero ascunsã
care este atât de secretã
8
00:04:24,280
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25097-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:48,100
NOAPTEA MORÃILOR VII
2
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
Traducere de: Benedic Adrian (nosferaski@yahoo.com) ;P
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
-Vin sã te ia, Barbara.
4
00:00:57,400 --> 00:01:02,400
-Opreºte-te.
5
00:01:03,800 --> 00:01:07,700
-Nu le place sã fie treziþi astfel.
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,300
-De ce trebuie sã fii atât de rãu?
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,300
-Sunt fratele tãu mai mare.
Sã fiu rãu face parte din meseria mea.
8
00:01:16,100 --> 00:01:21,100
Vin sã te ia, surioarã.
9
00:01:28,500 --> 00:01:32,400
-Niciodatã
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1045, noche, del, terror, ciego, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10458-Noche Del Terror Ciego La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2005
{423}{587}Ãn memoria lui|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}MORMINTELE MORÃILOR ORBI
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Bunã!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}Ce faci în Lisabona?
{5752}{5821}Cu afaceri.|Dumnezeule, ce ai crescut!
{5856}{5934}Iar tu arãþi minunat,|ca întotdeauna.
{5942}{6041}Tu m-ai învãþat sã folosesc|mascara, îþi aminteºti?
{6051}{6085}Da.
{6240}{6328}Hai sã nu mai vorbim despre trecut.|Mã simt bãtrânã.
{6480}{6556}- Te-ai mãritat?|- Nu. Dar tu?
{6569}{6622}Am o relaþie,|însã nu e ceva serios.
{6624}{6720}Vroiam sã
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1030, my, name, is, modesty, a, blaise, adventure, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10302-My Name Is Modesty A Modesty Blaise Adventure ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{837}{905}NUMELE MEU E MODESTY
{909}{994}O aventurã a lui Modesty Blaise
{3389}{3488}Undeva în Balcani
{4977}{5007}Bunã.
{5075}{5115}Mâncare.
{5128}{5166}Mâncare !
{5171}{5211}Pentru tine.
{5421}{5457}Mãnâncã.
{5592}{5665}Vrei ceva de mâncare ?
{5689}{5741}E în regulã, duduiþã.
{5753}{5833}Nu-þi fac nimic. Promit.
{5863}{5915}Cum te numeºti ?
{5919}{5977}Unde sunt pãrinþii tãi ?
{5979}{6018}Mama ta ?
{6027}{6067}Tati ?
{6088}{6124}Bunica ?
{6266}{6304}Nu, nu.
{6311}{6366}Ai nevoie de ãsta.
{6496}{6552}Pot sã te ajut ?
{6690}{6756}Uite, aºa. Vezi ?
{7058}{7114}Nu ºtiam cã e aºa gustoasã.
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: sivi, kamion, crvene, boje, the, red, colored, grey, truck, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20788-Sivi_Kamion_Crvene_Boje_-The_Red_Colored_Grey_Truck_(2004)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{411}{510}Iunie 1991|Yugoslavia se destrama.
{515}{657}Prima noapte a unui camion uitat.
{1380}{1466}Un loc secret.|Facut special.
{1556}{1644}Nici Dumnezeu sau Allah|nu l-ar gasi, huh?
{1678}{1762}Ca si cum ar fi facut de un magician
{1775}{1837}Am incredere in tine.|Dar, daca insisti...
{1847}{1942}- Ai si un bonus.|- Esti prea bun.
{1947}{2048}- De la Cobe.|- Un bonus? Nu trebuia.
{2353}{2436}Un bonus si pentru tine.|Complimente de la Veljo.
{2541}{2637}Fratilor, multumim si noroc.
{2840}{2934}De ce ati vrut sa ne omorati,|nenorocitilor?
{2953}{3040}- Rusine sa va fie!|- Taci dracului din gura!
{3084}{3150}Pupati si injun
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: battlefield, baseball, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9057-Battlefield_Baseball_(2003)-NA_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,615 --> 00:00:05,417
This movie is dedicated to
all those who love baseball
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,067
`"The Koshien Stadium Tournament""
3
00:00:27,175 --> 00:00:30,702
The dream of every
high school baseball player
4
00:00:32,715 --> 00:00:37,175
Where they run about
the field furiously
5
00:00:37,286 --> 00:00:41,552
to seize a moment of honor
6
00:00:41,890 --> 00:00:45,222
as if their lives depended on it
7
00:00:57,172 --> 00:01:00,800
But have you heard of baseball
8
00:01:00,909 --> 00:01:05,811
Where players risk their lives
9
00:01:05,914 --> 00:01:09,577
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: chai, lai, 2006, aka, dangerous, flowers, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31778-Chai_lai_(2006)_[_aka_Dangerous_Flowers_]-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Coffee?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Coffee, huh?
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Hello. Cafe/ Yes.
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,629
...uh...coffee?
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
I need to go to the restroom, honey.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
This seat is already taken.
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Your mother already got a new seat.
8
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Hello. Want some coffee? / No, thanks.
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Coffee? / No, thanks.
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Coffee?
11
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: sweet, november, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9258-Sweet_November_(2001)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{895}UN DULCE NOIEMBRIE|Adaptarea IONUT PANAITESCU
{1175}{1200}A fost bine.
{1268}{1305}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1367}{1403}Cine-i cel mai bun câine?
{1409}{1448}El e.
{1470}{1518}Cine-i cel mai bun câine?
{1528}{1568}El e.
{1583}{1634}E un câine mare, un câine rãu.
{1999}{2042}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2069}{2121}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2128}{2160}- Da?|- Vince.
{2165}{2249}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2256}{2288}Da, aratã bine.
{2293}{2333}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2338}{2397}Suntem la 24 de ore distantã de|celebritatea fast-food-uri
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1017, seven, days, to, live, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10173-Seven_Days_to_Live_(2000)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1768}{1837}De cât timp aratã|casa asta aºa ?
{1840}{1882}Nu am nici o idee.
{1908}{1969}Nu i-am vãzut de|câteva sãptãmâni.
{2092}{2126}Bine aþi venit
{2222}{2275}Marlene, FranK ?
{2277}{2317}E cineva aici ?
{2415}{2456}Frank, sunt Carl.
{2458}{2504}Deschide uºa.
{2840}{2887}Vom intra.
{3993}{4037}Ce miros urât.
{4526}{4572}Dumnezeule !!!
{4720}{4752}Marlene?
{4861}{4897}Frank
{4938}{4985}Ce naiba s-a întâmplat aici?
{5061}{5111}Ce ciudat.
{5113}{5142}Ce e?
{5144}{5180}Ce se întâmplã?
{5182}{5230}Eu zic cã s-a înecat.
{5448}{5487}FranK?
{6352}{6429}7 ZILE DE TRÃIT
{8831}{8950}23 de ani mai târziu...
{8993}{902
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: world, trade, center, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28058-World_Trade_Center_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Atentie !
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista cu posturi pentru ziua de
marti 11 septembrie.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
Speram sa fie o zi verde. Comandantul echipei
este locotenentul Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
Si sergentul la care va uitati.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman.
- Sergent !
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Postul unu. Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Buna treaba vineri.
- Multumesc.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
- Pazzulo.
- Sergent !
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,428
- Sase. Jimeno ?
- S
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: hustler, the, 1961, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28537-Hustler,_The_(1961)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,530 --> 00:00:38,963
- Da, domnule.
2
00:00:39,032 --> 00:00:41,967
Am lubrifiant aici.
3
00:00:42,035 --> 00:00:45,971
Va dura aproximativ 30 de minute sa verific.
4
00:00:46,039 --> 00:00:47,973
Verifica si uleiul.
5
00:00:50,043 --> 00:00:51,977
Baieti, sunteti in trecere?
6
00:00:52,045 --> 00:00:53,478
Da.
7
00:00:53,546 --> 00:00:54,979
Pittsburgh?
8
00:00:55,048 --> 00:00:56,481
Pai..aaa
9
00:00:56,549 --> 00:00:58,983
Avem o conferinta de vanzari.
10
00:00:59,052 --> 00:01:01,418
Ce vindeti?
11
00:01:01,487 --> 00:01:03,421
Medicamente.
12
00:01:03
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 84, 3, pocahontas, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 843-Pocahontas_(1995)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{326}www.rolitoral.ro
{326}{386}Ãn anul 1607
{394}{446}Navigãm în largul mãrii
{454}{578}Pentru glorie, Dumnezeu ºi aur|ºi pentru Compania Virginia
{586}{646}Pentru Lumea Nouã|care este asemenea Raiului
{654}{714}Cu toþi vom fi bogaþi ºi liberi
{722}{850}Cel puþin aºa ni s-a spus|de la Compania Virginia
{862}{990}Cel puþin aºa ni s-a spus|de la Compania Virginia
{1242}{1366}Pentru glorie, Dumnezeu ºi aur|ºi pentru Compania Virginia
{1398}{1474}- Sunteþi gata sã ridicaþi tunul?|- Gata!|- Hei, priveºte. Ãla e Smith?
{1478}{1526}El este, ce bine.|Bãtrânul câine de mare.
{1530}{1606}Cãpitan John Smith.|Am auzit cât
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: beavis, and, butt, head, do, america, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5343-Beavis_and_Butt-head_Do_America_(1996)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1684}{1762}Misto.
{1842}{1920}Termina, Gaoaza.
{2200}{2288}Hey, baby.|Sunt, tare inalt.
{2315}{2389}Terminati, Vreau s-o fac!
{2641}{2733}Uita-te aici, Gaoaza.
{2754}{2882}- Ce mai faci?|- Sa nu-ti treaca prin cap, Beavis, eu am vazut-o primul.
{2886}{3011}- La naiba, te pleznesc!|- Am vazut-o primul. Valea.
{3142}{3197}Butt-head! Butt-head, trezeste-te!
{3255}{3401}- La naiba, Beavis, aproape ca am facut-o!|- Da, dar uita-te. A disparut.
{3459}{3526}- Ce?|- Televizorul.
{3578}{3716}- Oh, da. Pai, unde-i ?|- Nu stiu.
{3721}{3871}M-am trezit, si nu mai era.|Si uite, e spart si geamul.
{3876}{3970}Vreo doua sute luam pe el.
{4447}{4587}-
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 37, princess, of, thieves, 2001, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 377-Princess_of_Thieves_(2001)_(TV)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Cu mult timp in urma in regatul | regelui Richard Inima de Leu....
{201}{261}Exista o legenda cunoscuta de toti ...
{268}{353}Despre un barbat care lua de la cei bogati | si ajuta pe cei saraci...
{376}{418}El era cunoscut in tot regatul sub numele...
{423}{462}de Robin Hood.
{468}{530}Este stiut ca el si | ceata lui de barbati veseli
{530}{589}S-au jucat cu diavolul de serif din Nottingham.
{589}{675}Si dragostea sa pentru fecioara Marion.
{685}{730}Sunt multe de spus despre aceasta poveste.
{737}{800}O poveste tinuta secreta a fost uitata.
{805}{884}Pierduta si schimbata in vartejul timpului .
{891}{970}Despre faptul ca Robin
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1047, nostalghia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10478-Nostalghia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{100}{241}Traducere de Cosimo
{260}{401}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3420}{3500}{Y:b}NOSTALGIA
{5185}{5228}Vorbeºte în italianã, te rog.
{5240}{5372}în sfârºit am ajuns. Am oprit aici|sã ne mai dezmorþim un pic oasele.
{5438}{5505}Vei vedea cã e un tablou minunat.
{5553}{5624}Mã crezi cã prima datã când l-am vãzut|am început sã plâng?
{5701}{5826}Lumina asta îmi aduce aminte de unele|dupã-amieze la Moscova, toamna în parc.
{5910}{5977}- Nu vii?|- Nu am chef.
{6000}{6096}- O iau înainte. Te aºtept înãuntru.|- Am zis cã n-am chef!
{6271}{6344}"Am obosit sã tot merg în locuri|ucigãtor de
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: american, outlaws, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5095-American_Outlaws_(2001)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{5000}Subtitrare:|Fernando
{1579}{1664}AMERICAN OUTLAWS
{1934}{2005}In padure, baietii!
{2007}{2033}Trageti!
{2316}{2350}Inapoi!
{2496}{2585}- Esti bine?|- Duceti-l la caruta.
{2587}{2624}Esti bine?
{2784}{2842}Gatling!|Au un Gatling!
{2844}{2928}La naiba, Cole, asta nu mai|e distractiv de acum 2 ani!
{3101}{3141}Jos!
{3143}{3171}Trageti!
{3282}{3312}Sunteti bine, baietii?
{3314}{3397}Da. Nu-i vor prinde pe fratii|Younger cu un tun!
{3399}{3450}Tunul face o treaba|buna!
{3475}{3538}Ce urmaritor indian|al naibii ai fost, Tom.
{3540}{3616}Mi-ai platit ca sa ii gasesc|pe soldatii. Aici sunt.
{3617}{3670}- Adu-mi-l pe micul James.|- I
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: the, dead, zone, s05e1, dsr, orenji, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s05e11,
original filename: The.Dead.Zone.S05E11.dsr.xvid-orenji.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
I had the perfect life
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
until i was in a com
for six years,
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,300
and then i woke up
4
00:00:04,300 --> 00:00:08,000
and found my fiancee
married to another man...
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
and they're raising my son.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Everything has changed...
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,000
including me.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
One touch,
and i can see things,
9
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
things that happened,
things that will happen.
10
00:00:20,000 -->
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1028, my, name, is, earl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10285- My Name Is Earl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,361 --> 00:00:03,982
Cunoateti genul de om care a facut numai belele
2
00:00:03,983 --> 00:00:05,850
si se mai mira de ce viata lui e un dezastru?
3
00:00:07,069 --> 00:00:08,604
Pai, asta sunt eu.
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,098
De fiecare data cand mi se intampla un lucru bun,
5
00:00:11,115 --> 00:00:13,813
ceva rau ma astepta dupa colt.
6
00:00:15,550 --> 00:00:16,536
Karma.
7
00:00:16,537 --> 00:00:19,165
Atunci am realizat ca tre' sa ma schimb.
8
00:00:20,262 --> 00:00:22,965
Asa ca, am facut o lista cu toate
greselile pe care le-am facut.
9
00:00:23,677 --> 00:
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: epic, movie, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36872-Epic_Movie_(2007)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:18,160
Aceasta este povestea celor patru
orfani aduºi împreunã de destin.
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,200
Nu ºtiau asta încã,
dar îi aºteapta ceva...
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,120
...ceva epic.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
EPIC MOVIE
translated By Dawg . dawgama@gmail.ro
5
00:00:42,760 --> 00:00:48,760
Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
care a fost omorât.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Te rog nu muri.
8
00:01:03,640 --> 00:01:05,360
Te rog nu muri, eºti tot ce am.
9
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1807, threshold, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18079-Threshold_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,501
<i>and I work
for the federal government.</i>
2
00:00:05,567 --> 00:00:08,301
<i>I deal in worst-case scenarios,</i>
3
00:00:08,367 --> 00:00:09,434
<i>the unthinkable.</i>
4
00:00:09,501 --> 00:00:12,434
<i>On September 16th, 2005</i>
5
00:00:12,501 --> 00:00:14,267
<i>the unthinkable happened.</i>
6
00:00:14,334 --> 00:00:16,634
<i>An extraterrestrial object
appeared</i>
7
00:00:16,701 --> 00:00:18,768
<i>off the bow
of a naval freighter.</i>
8
00:00:18,833 --> 00:00:22,467
<i>The entire crew was exposed
to a high-frequency signal.</i>
9
00:00:22
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: heist, 2006, ep, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23340-Heist_(2006)_ep_2-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,727 --> 00:00:02,044
<i>Previously on Heist</i>
2
00:00:02,473 --> 00:00:04,669
<i>Welcome to Rodeo Drive</i>
3
00:00:05,070 --> 00:00:07,755
<i>Anything worth stealing</i>
<i>can be found right here.</i>
4
00:00:07,679 --> 00:00:09,452
<i>We go during Academy Awards week.</i>
5
00:00:09,488 --> 00:00:11,811
<i>When the most expensive jewelry</i>
<i>on the planet</i>
6
00:00:11,759 --> 00:00:13,395
<i>will be moving through these stores.</i>
7
00:00:14,310 --> 00:00:16,008
<i>You got a list of the stolen items?</i>
8
00:00:15,764 --> 00:00:16,816
<i>Uh,item.</i>
9
00:00:
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1259, stand, the, 1994, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12595-Stand,_The_(1994)_(mini)-25_FPS.Srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,164 --> 00:01:23,121
Eºti în regulã, Stu?
2
00:01:29,672 --> 00:01:31,083
Nu e vorba de mine.
3
00:01:34,594 --> 00:01:36,302
Cred cã e Harold.
4
00:01:38,222 --> 00:01:40,298
Ceva i s-a întâmplat.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,024
Nadine!
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,485
Ajutã-mã!
7
00:02:03,956 --> 00:02:06,115
Aºa cum ai spus ºi tu, Harold.
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,253
Suntem blestemaþi.
9
00:02:11,589 --> 00:02:13,582
Nu poþi sã mã laºi aici!
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,051
Nu mã poþi pãrãsi!
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,556
Am coastele r
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1044, ninotchka, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10442-Ninotchka ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,350
ACÃIUNEA FILMULUI ARE LOC LA PARIS,
ÃN ACELE ZILE MINUNATE...
2
00:01:24,440 --> 00:01:29,195
CÃND SIRENA ERA O BRUNÃ
ªI NU O ALARMÃ... ªI CÃND FRANCEZUL...
3
00:01:29,280 --> 00:01:33,751
NU STINGEA LUMINA
DIN CAUZA RAIDURILOR AERIENE!
4
00:01:51,560 --> 00:01:53,596
Vã pot ajuta cu ceva, <i>monsieur?</i>
5
00:01:53,680 --> 00:01:54,954
Nu.
6
00:02:05,040 --> 00:02:06,109
Da, <i>monsieur?</i>
7
00:02:06,200 --> 00:02:07,758
Mã uitam.
8
00:02:24,480 --> 00:02:27,153
Tovarãºi, de ce sã ne minþim? E minunat.
9
00:02:27,240 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Subtitrari Ro
keywords: 1039, next, friday, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10391-Next Friday ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip