Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stardust 2007 Diamond Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Stardust 2007 Diamond Cd 2 1 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,087
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,145 --> 00:00:45,642
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,134
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,192 --> 00:00:52,517
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:52,575 --> 00:00:58,886
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:58,943 --> 00:01:01,283
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:01,341 --> 00:01:06,617
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:06,674 --> 00:01:11,444
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,087
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,145 --> 00:00:45,642
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,134
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,192 --> 00:00:52,517
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:52,575 --> 00:00:58,886
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:58,943 --> 00:01:01,283
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:01,341 --> 00:01:06,617
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:06,674 --> 00:01:11,444
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:45,800
En filosof spurgte: Er vi mennesker,
fordi vi stirrer p? stjernerne?
2
00:00:46,000 --> 00:00:52,600
Eller stirrer vi p? dem, fordi vi er
mennesker? Et meningsl?st sp?rgsm?l.
3
00:00:52,900 --> 00:00:59,100
Stirrer stjernerne p? os?
D?t er sp?rgsm?let.
4
00:00:59,400 --> 00:01:05,100
Men nu foregriber jeg begivenhederne.
Vores historie begynder her.
5
00:01:05,300 --> 00:01:11,700
For 150 ?r siden i Det Kongelige
Videnskabsakademi i London, England.
6
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Hvortil et brev ankom, som indeholdt en
yderst m?rkv?rdig foresp?rgsel.
7
00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,087
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,145 --> 00:00:45,642
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,134
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,192 --> 00:00:52,517
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:52,575 --> 00:00:58,886
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:58,943 --> 00:01:01,283
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:01,341 --> 00:01:06,617
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:06,674 --> 00:01:11,444
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,898 --> 00:00:06,264
Kapetan je zauzet.
Budite i vi.
2
00:00:07,902 --> 00:00:09,665
Ulazi ovamo, bludnice!
3
00:00:15,743 --> 00:00:18,371
Pa, to je dobro pro?lo, mislim.
4
00:00:19,213 --> 00:00:23,479
Sada mi recite vesti
iz moje voljene Engleske.
5
00:00:23,584 --> 00:00:26,178
?elim da ?ujem apsolutno sve.
6
00:00:27,488 --> 00:00:30,480
Sa?ekajte. Ne mogu da verujem
da je posada pala na to.
7
00:00:30,591 --> 00:00:33,025
I odakle ste, za ime Boga,
izvukli onu lutku?
8
00:00:33,127 --> 00:00:34,822
Oh, svaki put upali.
9
00:00:34,929 --> 00:00:37,159
Kilogram ce
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{926}{982}/Filozof kiedy? spyta?:
{985}{1093}/Czy tym, co czyni nas lud?mi, jest fakt,|/?e wpatrujemy si? w gwiazdy,
{1095}{1185}/czy te? wpatrujemy si? w nie,|/bo jeste?my lud?mi?
{1206}{1245}/Bezsensowne pytanie.
{1265}{1316}/Czy gwiazdy patrz? na nas?
{1341}{1385}/Oto pytanie.
{1418}{1476}/Ale uprzedzam nasz? histori?.
{1478}{1554}/Tak naprawd? nasza opowie?? zaczyna si? tutaj,
{1557}{1701}/sto pi??dziesi?t lat temu|/w Kr?lewskiej Akademii Nauk w Londynie,
{1724}{1842}/do kt?rej dotar? list|/zawieraj?cy bardzo dziwne pytanie.
{1874}{1940}/Wys?a?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,863 --> 00:00:41,122
Egy filoz?fus megk?rdezte egyszer:
2
00:00:41,157 --> 00:00:45,828
Az?rt vagyunk emberek,
mert a csillagokat n?zz?k?
3
00:00:46,579 --> 00:00:50,667
Vagy az?rt n?zz?k ?ket,
mert emberek vagyunk?
4
00:00:52,001 --> 00:00:53,294
De ami m?g fontosabb:
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,465
Vajon a csillagok
visszan?znek r?nk?
6
00:00:57,882 --> 00:01:03,763
Ez ?m a k?rd?s! De
ne szaladjunk ennyire el?re.
7
00:01:04,138 --> 00:01:07,809
T?rt?net?nk val?j?ban
itt kezd?dik el...
8
00:01:08,268 --> 00:01:15,149
150 ?vvel ezel?tt, a londoni
Kir?lyi Tudom?nyos Akad?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 696.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{93}{150}Kapitan pracuje.|Wy te? powinni?cie.
{189}{232}Do ?rodka, dziewko!
{377}{440}No, my?l?, ?e nie?le posz?o.
{461}{563}Opowiedzcie mi teraz o mojej ukochanej Anglii.
{565}{628}Chc? us?ysze? wszystko.
{659}{731}Nie mog? uwierzy?, ?e za?oga na to posz?a.
{733}{792}Sk?d, na Boga, wzi?? pan tego manekina?
{794}{835}Dzia?a za ka?dym razem.
{837}{891}Troch? gr??b, zastraszenia...
{893}{954}/i upokorzenia et voila!
{957}{1007}Doskona?y spos?b na odpowiedni? reputacj?
{1009}{1069}bez rozlania kropli krwi.
{1071}{1153}Pr?bowali?cie kiedy? zmy? krew|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
[at ?9?V_???????73 dmd-stardust-cd1.srt??P?YP?3?C???"?????@@'??HA"?MX??%?~??b}?
Ht ?Y?????,?$?1??33?{???&???7???u?t???EUv??????D???'?-TK????????wt??~?????'???????p??>?????pS}?D,??4`???????qM??????6?5i?`?vuk?O????+?y?l????????)NÃ?Q;{???KW?0?????}^?^?P??i??U?rj?f???????e??5v??????????wk?[?9?.*?g?6????????????Z???r??[??W????~??/???_?2e??-?3w????N??Yrf??v??U??M??yI%???s?X??oL?~??O????w??aWf??Y7????
z??`?kr?>"?(?2?WyX?w?? ?z??_Oz`Z???,?}?D,?UT`a?f??y?u?2?!??????;5?W?]#[@????e?N_?R??j??)-2d;???=?&????ta??????????????`6???R?J?=????]?rx??3?C7;,??rGo???Tk7i8S?/??VM????w??nn+?rC?????or;??p?}???Ih?????fL???n????N?a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,087 --> 00:00:06,423
De kapitein is bezig. Ook aan de slag.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,843
Daarheen, meid.
3
00:00:15,933 --> 00:00:18,560
Dat ging best goed, vind ik.
4
00:00:19,394 --> 00:00:23,649
En nu, vertel me
over m'n geliefde Engeland.
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,360
Ik wil alles horen.
6
00:00:27,653 --> 00:00:30,656
Niet te geloven
dat uw bemanning daarin trapte.
7
00:00:30,781 --> 00:00:33,200
Hoe kwam u aan die pop?
8
00:00:33,325 --> 00:00:34,993
Het werkt iedere keer weer.
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,329
Een onsje pingelen,
een snuifje bedrog...
10
Υπότιτλοι για Stardust 2007 Diamond Cd 2 1
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,751 --> 00:00:40,446
Resynck: Xenzai[NEF]
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,446
<i>Stars.</i>
3
00:00:44,519 --> 00:00:47,385
<i>From a distance,
they seem so mysterious,</i>
4
00:00:47,454 --> 00:00:50,481
<i>so powerful, so perfect.</i>
5
00:00:50,558 --> 00:00:52,855
<i>You'd never guess they're
really just big, bloated balls</i>
6
00:00:52,926 --> 00:00:54,757
<i>of hot, smelly gas.</i>
7
00:00:54,828 --> 00:00:57,354
<i>Unless, by some
freaky twist of fate,</i>
8
00:00:57,432 --> 00:00:59,456
<i>you got close to one, like I did.</i>
9
00:00:59,533 --> 00:01:02,001
<i>Be
Υπότιτλοι για Stardust 2007 Diamond Cd 2 1
keywords: are, we, done, yet, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 40910-Are_We_Done_Yet__(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:06,330
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
CIPRIANXX18@YAHOO.COM
2
00:04:48,149 --> 00:04:51,730
ªtiþi, multe s-au schimbat în viaþa
mea în ultimul an.
3
00:04:51,731 --> 00:04:53,774
Eu ºi Suzanne ne-am cãsãtorit.
4
00:04:53,775 --> 00:04:56,861
Iar ea ºi copiii ei s-au mutat în
apartamentul meu.
5
00:04:56,862 --> 00:04:59,202
Ãn apartamentul meu... foarte mic.
6
00:05:05,523 --> 00:05:09,123
Dar asta nu e tot! Am decis sã îmi
urmez visul...
7
00:05:09,487 --> 00:05:13,197
Aºa cã mi-am vândut magazinul cu
articole sportive ºi am înfiinþat o revistã.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{835}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.|PRZEDSTAWIA:
{975}{1055}T?umaczenie: sinu6 & fant0mas|Korekta: dnl
{1223}{1297}/To si? zdarza tylko raz w roku,|/potem umieraj?.
{1342}{1414}To jak rytua? godowy, czy co?.
{1418}{1466}Czy? to nie romantyczne?
{1540}{1661}Tak, tak, romantyczne.
{1921}{1966}- Chris!|- Stary, co do chuja?!
{1970}{2038}- To wcale nie by?o fajne.|- Bo?e! Przestraszy?e? mnie.
{2042}{2074}- Przepraszam.|- Co si? sta?o?
{2078}{2147}- Cholera, nie ma ich.|- Waln??e? w jakiego? jelenia, czy co?
{2151}{2203}- Zwykle s? tu.|- Siadaj.
{2207}{2274}- Na przyj?cie trzeba tamt?dy.|- Na przyj?cie trzeba t?dy.
{2278}{2328}- D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
????? dx_005
2
00:00:05,001 --> 00:00:20,000
??? ?????? ???????
???? ???????
hazzoma85@hotmail.com
3
00:00:21,051 --> 00:00:24,651
???????? ??????
4
00:01:15,152 --> 00:01:17,152
?????? ???? ??????
5
00:01:17,453 --> 00:01:22,837
??? ?? ???? ????
??? ?????? ?? ???? ???
6
00:01:29,952 --> 00:01:32,097
???
7
00:01:51,310 --> 00:01:53,257
???
8
00:01:53,292 --> 00:01:56,546
?????? ?? ???? ???? ???????
9
00:01:55,931 --> 00:01:59,088
??? , ???
??? ??? ??? ???? ???? ????? ?? ??????
10
00:01:59,041 --> 00:02:00,692
?? ???? ???? ????? ?
11
00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:35,000
??? ????????
???? ???????
hazzoma85@hotmail.com
2
00:00:38,780 --> 00:00:40,866
??? ?????? ??? ???
3
00:00:41,116 --> 00:00:45,204
?? ??? ???.. ????? ???? ?? ???????
4
00:00:45,871 --> 00:00:49,876
?? ???? ???? ?? ??????? ????? ???
5
00:00:50,001 --> 00:00:52,337
... ???? ????
6
00:00:52,963 --> 00:00:55,591
?? ???? ???? ???????
7
00:00:56,050 --> 00:00:58,427
??? ?? ??????
8
00:00:59,053 --> 00:01:01,306
???? ?? ???? ?? ?????
9
00:01:01,348 --> 00:01:04,643
????? ???? ?? ?????? ???
10
00:01:05,060 --> 00:01:10,566
??? ???? ?????? ????
?? ??
Υπότιτλοι για Stardust 2007 Diamond Cd 2 1
keywords: stardust, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d836f89f91eb55fc9a6760f3d309a868.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,800 --> 00:00:46,300
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:46,400 --> 00:00:50,800
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:53,200 --> 00:00:59,500
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,900
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:02,000 --> 00:01:07,300
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:07,300 --> 00:01:12,100
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:30,340
Um filósofo certa
vez, perguntou:
2
00:00:30,641 --> 00:00:35,130
"Somos humanos porque
contemplamos as estrelas,
3
00:00:35,831 --> 00:00:40,231
ou as contemplamos
porque somos humanos"?
4
00:00:40,364 --> 00:00:42,930
Realmente, sem sentido:
5
00:00:43,681 --> 00:00:46,486
As estrelas também
nos contemplam?
6
00:00:47,086 --> 00:00:49,563
Essa é a questão.
7
00:00:50,259 --> 00:00:52,736
Realmente, não
tenho as respostas.
8
00:00:52,759 --> 00:00:56,166
Nossa história
começa bem aqui...
9
00:00:57,150 --> 00:01:02,646
há 150 anos atrá
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,980 --> 00:00:33,880
????????? by amela
Sync by Guruklas
2
00:00:36,160 --> 00:00:38,160
???? ?????????
??????????? ??????:
3
00:00:38,660 --> 00:00:43,220
??????? ???????? ?????
?????????? ?' ???????...
4
00:00:43,460 --> 00:00:48,060
? ?? ?????????? ??????
??????? ?????????
5
00:00:49,550 --> 00:00:54,750
?? ??????? ??? ?????????
?? ???? ????? ???? ?? ???????.
6
00:00:56,450 --> 00:01:02,710
???? ????????. ? ??????? ???
??????? ???...
7
00:01:01,340 --> 00:01:07,640
150 ?????? ????, ???? ???????? ????????
????????? ??? ??????? ??? ???????.
8
00:01:08,740 --> 00:01:14,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:32,206
P?elo?il -=Praethorian=-
2
00:00:32,207 --> 00:00:33,207
A jedeme!
3
00:00:33,507 --> 00:00:35,007
Cody Mawerick interview, klapka 1
4
00:00:35,008 --> 00:00:37,008
Tak chlapi, pro? d?l?te
interview zrovna se mnou?
5
00:00:37,335 --> 00:00:39,094
T?m se ?iv?me, jsme od filmu.
6
00:00:39,095 --> 00:00:41,583
M?l bych zn?t n?kter? z ot?zek
ne? za?neme?
7
00:00:42,126 --> 00:00:42,639
Abych nebyl ...
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,642
Ne, uh ... jsou jednoduch?!
9
00:00:43,643 --> 00:00:44,644
Dob?e.
10
00:00:44,645 --> 00:00:45,648
Mohl byste si st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
Jimmy.
2
00:01:08,835 --> 00:01:10,234
Ja, Coach?
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,238
Ze dreigen ermee om de meeting te annuleren.
4
00:01:19,946 --> 00:01:22,608
Men zegt dat iemand je
van de bus heeft zien stappen.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,782
Weer dezelfde oude larie. Zij...
6
00:01:28,054 --> 00:01:29,112
Ja.
7
00:01:29,589 --> 00:01:32,524
Verdorie, het spijt me Jimmy.
Ze brengen me in een moeilijke situatie.
8
00:01:32,625 --> 00:01:34,855
Nee, nee, nee. Het is cool.
Het is cool.
9
00:01:35,762 --> 00:01:39,562
Waar ga je naartoe zoon?
-Ga je
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,087
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,145 --> 00:00:45,642
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,134
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,192 --> 00:00:52,517
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:52,575 --> 00:00:58,886
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:58,943 --> 00:01:01,283
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:01,341 --> 00:01:06,617
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:06,674 --> 00:01:11,444
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{543}{663}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{788}{894}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1130}{1191}ROK 1585.
{1262}{1377}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1566}{1660}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1737}{1826}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1890}{1985}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2134}{2225}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2287}{2363}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3372}{3442}Chod?, ma c?rko.
{3447}{3508}Izabella.
{3529}{3606}B?g przem?wi? do mnie.
{3621}{3717}Nadsze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Synchro do wersji:|Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Según el Departamento de Transporte
de los Estados Unidos...
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
...cada año mueren en las rutas
aproximadamente 42.000 personas.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>¿Hola?</i>
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- ¿Aún estás dormida?
- No, no estoy...</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
<i>- Levántate. Estoy aquà afuera.
- ¿Por qué? ¿Qué hora es?</i>
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,990
Hora de partir. Vamos, apresúrate.
Estás retrasada.
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Hola.
- ¡Hola!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Muy bien, todo el mundo.
?Est?n listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Vamos a sentarnos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy, les voy a mostrar
una historia...
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Sintonicemos juntos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>La gente se hab?a
vuelto aislada...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...y guerrera.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba aterrori
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,196 --> 00:00:56,782
1936, Jesse Owens.
2
00:00:56,907 --> 00:00:59,493
1960, Cassius Clay.
3
00:00:59,577 --> 00:01:05,165
En nu, in 1988, praat iedereen over
tafeltenniskampioen Randy Daytona.
4
00:01:05,958 --> 00:01:10,004
U kent hem van de sportbladen.
Van de cornflakesdozen.
5
00:01:10,087 --> 00:01:13,882
Hij staat zelfs al
op een McDonald's glas.
6
00:01:14,008 --> 00:01:19,805
Het talent dat IJsland koud maakte
en Tsjecho-Slowakije oprolde.
7
00:01:21,307 --> 00:01:25,644
We gaan kennismaken
met de echte Randy Daytona.
8
00:01:25,728 --> 00:01:31,233
Hier is ie,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,884 --> 00:00:41,588
Ik geloofde altijd dat
het de dingen zijn die je niet uitkiest...
2
00:00:41,688 --> 00:00:44,486
die je vormen tot wie je bent.
3
00:00:44,891 --> 00:00:52,889
Je stad... je buurt...
je familie.
4
00:00:55,435 --> 00:00:58,848
De mensen hier zijn trots op deze dingen.
5
00:00:58,905 --> 00:01:02,432
Alsof het iets is
dat ze bereikt hebben.
6
00:01:04,277 --> 00:01:07,440
De lichamen om hun ziel heen.
7
00:01:08,682 --> 00:01:12,049
De steden daar omheen gepakt.
8
00:01:36,042 --> 00:01:39,626
Ik woon al mijn hele leven in deze buurt.
9
00:01:40,514
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:06,228
(drumroll)
2
00:00:06,302 --> 00:00:08,770
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,249 --> 00:00:21,877
(fanfare ends)
4
00:00:23,753 --> 00:00:26,620
(quiet, noble theme plays)
5
00:00:35,198 --> 00:00:37,496
(theme ends with a flourish)
6
00:00:42,774 --> 00:00:44,469
<i>SHANE: Stars.</i>
7
00:00:44,542 --> 00:00:47,409
<i>From a distance,
they seem so mysterious,</i>
8
00:00:47,478 --> 00:00:50,504
<i>so powerful, so perfect.</i>
9
00:00:50,581 --> 00:00:52,879
<i>You'd never guess they're
reallyjust big, bloated balls</i>
10
00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,559 --> 00:00:40,642
Egy filoz?fus megk?rdezte egyszer:
2
00:00:40,674 --> 00:00:44,977
Az?rt vagyunk emberek,
mert a csillagokat n?zz?k?
3
00:00:45,670 --> 00:00:49,436
Vagy az?rt n?zz?k ?ket,
mert emberek vagyunk?
4
00:00:50,450 --> 00:00:51,656
De ami m?g fontosabb:
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,598
Vajon a csillagok
visszan?znek r?nk?
6
00:00:56,082 --> 00:00:58,102
Ez ?m a k?rd?s!
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,502
De ne szaladjunk ennyire el?re.
8
00:01:01,847 --> 00:01:05,128
T?rt?net?nk val?j?ban
itt kezd?dik el...
9
00:01:05,302 --> 00:01:11,992
150 ?vvel ezel?tt,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,769
Potrivit Ministerului Transporturilor
american,
2
00:00:38,770 --> 00:00:42,000
aproximativ 42,000 de persoane
mor pe autostr?zi anual.
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
4
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
AUTOSTOPISTUL
5
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Alo?</i>
6
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- ?nc? dormi?
- Nu, nu...
7
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Scoal?-te. Sunt afar?.
8
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>De ce? C?t e ceasul?</i>
9
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
E timpul s? mergem.
Haide, gr?be?te-te. Ai ?nt?rziat.
10
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
- Bun?.
- B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>Un fil?sofo pregunt? una vez:</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"?Somos humanos
porque miramos las estrellas...</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>...o las miramos
porque somos humanos?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Una pregunta in?til.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>?Nos miran las estrellas a nosotros?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Esa es una buena pregunta.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>Pero me estoy adelantando.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Nuestra historia empieza aqu?...</i>
9
00:01:04,93
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:48,400
Voor Syd.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,200
H?, onderteken de kaart van Syd.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,200
Het is voor Syd.
4
00:01:21,947 --> 00:01:24,100
Ik heb een kleinigheid voor je.
5
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Wat is dit?
6
00:01:30,500 --> 00:01:33,300
Gewoon een kleinigheid.
7
00:01:40,300 --&