Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Star Trek S01e16 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Star Trek S01e16 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - d99ef047b13dc5344421b8478853b033.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,661
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:13,339 --> 00:01:16,502
Captain's Log, Stardate 5683. 1.
7
00:01:17,177 --> 00:01:19,975
We're making a rendezvous
with the Vedala asteroid
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
on a unique mission.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,598
Good morning, children.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,302
l'm your new governess,
Mrs. Davenport.
3
00:00:11,711 --> 00:00:14,236
Too formal.
4
00:00:14,314 --> 00:00:20,310
Henry, Beatrice,
l'm so glad to meet you.
5
00:00:20,387 --> 00:00:21,649
l've heard so much about you,
6
00:00:21,721 --> 00:00:25,817
and l'm sure we're going to be
very good friends.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,325
Too familiar.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,825
Hello.
l'm Mrs. Davenport.
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,358
Your father has asked me here
to be your new governess.
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, 11, 6, 1995, s01e16, sfm, fixed, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(116)(1995).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,588
Buenos dÃas, niños.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,292
Soy su nueva institutriz,
la Sra. Davenport.
3
00:00:11,711 --> 00:00:14,226
Demasiado formal.
4
00:00:14,314 --> 00:00:19,000
Henry, Beatrice, estoy muy feliz
de conocerlos.
5
00:00:20,387 --> 00:00:22,039
He escuchado mucho sobre
ustedes.
6
00:00:23,521 --> 00:00:25,807
Estoy segura que vamos a ser
muy buenos amigos.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,315
Demasiado familiar.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,815
Hola.
Soy la Sra. Davenport.
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,348
Su padre me pidió que viniera
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 1ea6ddc0f80bcba615a7614648ef5af4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,661
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,026
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,787
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:04,564
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - c11dd1f233aafda08f0731283709c867.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,026
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,787
VlAJE A LAS
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, s01e1, 6, sfm, english, motechnet, com, s01e16, trekyager,
original filename: 2893-Star.Trek.Voyager.S01E16.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:12,337
Good morning, children. I am
your new governess, Mrs Davenport.
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,552
Too formal.
3
00:00:14,723 --> 00:00:19,432
Henry, Beatrice.
I am so glad to meet you.
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,594
I've heard so much about you and...
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,691
I'm sure we'll be very good friends.
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,692
Too familiar.
7
00:00:32,616 --> 00:00:37,527
I'm Mrs Davenport. Your father has
asked me to be your new governess.
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,492
Something he did
without mentioning it to us.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, s01e1, 6, sfm, swedish, motechnet, com, s01e16, trekyager,
original filename: 2894-Star.Trek.Voyager.S01E16.DVDRip.AC3.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:11,418
God morgon, barn. Jag är
er nya guvernant, mrs Davenport.
2
00:00:12,387 --> 00:00:19,469
För formellt... Henry, Beatrice,
så trevligt att träffas.
3
00:00:21,210 --> 00:00:26,312
Jag har hört mycket om er och...
vi ska säkert bli goda vänner.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,817
För informellt.
5
00:00:32,574 --> 00:00:37,616
Hej, jag är mrs Davenport. Er far
har bett mig bli er nya guvernant.
6
00:00:37,788 --> 00:00:44,786
- Men utan att säga det till oss.
- God morgon. Trevligt att träffas.
7
00:00:45,838 --> 00:00:50,914
Du måste vara Henry.
-
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, s01e1, 6, sfm, swedish, motechnet, com, s01e16, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E16.DVDRip.AC3.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:11,418
God morgon, barn. Jag är
er nya guvernant, mrs Davenport.
2
00:00:12,387 --> 00:00:19,469
För formellt... Henry, Beatrice,
så trevligt att träffas.
3
00:00:21,210 --> 00:00:26,312
Jag har hört mycket om er och...
vi ska säkert bli goda vänner.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,817
För informellt.
5
00:00:32,574 --> 00:00:37,616
Hej, jag är mrs Davenport. Er far
har bett mig bli er nya guvernant.
6
00:00:37,788 --> 00:00:44,786
- Men utan att säga det till oss.
- God morgon. Trevligt att träffas.
7
00:00:45,838 --> 00:00:50,914
Du måste vara Henry.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 347.6 MB
{151}{229}Dzie? doby, dzieci.|Jestem now? guwernantk?.
{233}{283}Nazywam si? Davenport.
{293}{344}Zbyt oficjalnie.
{348}{448}Henry, Beatrice,|bardzo mi mi?o.
{501}{562}Wiele o was s?ysza?am.
{566}{655}Na pewno si? zaprzyja?nimy.
{659}{729}Zbyt poufale.
{779}{890}Nazywam si? Davenport.|Na pro?b? waszego ojca, b?d? was uczy?.
{894}{973}Nic nam nie m?wi?.
{988}{1089}Dzie? doby dzieci.|Bardzo mi mi?o.
{1093}{1206}Ty pewnie jeste? Henry,|a to Beatrice.
{1307}{1482}Henry Burleigh, a to moja siostra,|lady Beatrice Flora.
{1518}{1586}Prosz? si? do nas zwraca?|lordzie i lady.
{1590}{1657}Natural
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, enterprise, s01e1, 6, shuttlepod, one, v, med, s01e16,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E16.Shuttlepod.One.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{317}Kapteeni sanoi, että he kartoittavat tätä|asteroidikenttää, mutta heistä ei näy jälkeäkään.
{321}{369}Jospa se on jokin|toinen asteroidikenttä.
{373}{469}Ei, tämä on oikea kenttä. Kaksi|pääasteroidia ja 17 planetesimaalia.
{473}{545}No, he eivät odottaneet meitä takaisin|vielä kolmeen päivään.
{549}{615}Ehkä he saivat tämän valmiiksi ja|menivät tekemään jotakin muuta.
{619}{762}Koska sensorimme ovat rikki, huomaamme|heidän paluunsa vasta kun näemme heidät.
{780}{834}Onnistuuko viestimen korjaus?
{838}{914}Mykkänä kuin kivi.|En tajua missä vika on.
{918}{1037}Varmaankin annatte tekniko
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, 11, 6, 1973, the, animated, series, s01e1, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star.Trek(116)(1973).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:29,059
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,026
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,787
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s01e1, 6, divx, sfm, s01e16,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 9ebcae1b1a59122c05413133bfddf706.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,110 --> 00:00:10,413
- Can't you ever just let go?
- Let go?
2
00:00:10,493 --> 00:00:13,126
The place is almost deserted.
3
00:00:13,246 --> 00:00:15,748
There hasn't been a ship in for three days
4
00:00:15,878 --> 00:00:19,932
and yet you sit there like
a Baneriam hawk looking for prey.
5
00:00:20,052 --> 00:00:22,094
This is your chance to relax.
6
00:00:22,224 --> 00:00:25,187
I could set you up
with a terrific holosuite programme.
7
00:00:25,267 --> 00:00:28,690
I don't accept gifts
from the likes of you.
8
00:00:28,780 --> 00:00:33,075
Who mentioned gifts?
You pay
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, ds, 9, s01e1, 6, if, wishes, were, horses, v, s01e16,
original filename: Star.Trek.DS9.S01E16.If.Wishes.Were.Horses.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.04.2005
{176}{255}- Etkö vain voisi antaa asian olla?|- Antaa olla?
{257}{320}Tämä paikkahan on melkein autio.
{323}{383}Täällä ei ole käynyt aluksia kolmeen päivään -
{386}{483}ja silti sinä istut täällä kuin Benariamhaukka|etsimässä saalista.
{486}{535}Nythän on sinun mahdollisuutesi rentoutua.
{538}{609}Voisin laittaa sinulle aivan loistavan|holosviittiohjelman.
{611}{693}Kiitos, mutta en ota lahjoja|vastaan sinunlaisiltasi.
{695}{798}Kuka lahjoista puhui?|Sinä maksat siinä missä muutkin.
{801}{886}- Varaan sinulle vain ajan.|- Minulla ei ole aikaa fan
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, s01e1, 6, sfm, english, motechnet, com, s01e16, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E16.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:12,337
Good morning, children. I am
your new governess, Mrs Davenport.
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,552
Too formal.
3
00:00:14,723 --> 00:00:19,432
Henry, Beatrice.
I am so glad to meet you.
4
00:00:21,210 --> 00:00:23,594
I've heard so much about you and...
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,691
I'm sure we'll be very good friends.
6
00:00:27,653 --> 00:00:29,692
Too familiar.
7
00:00:32,616 --> 00:00:37,527
I'm Mrs Davenport. Your father has
asked me to be your new governess.
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,492
Something he did
without mentioning it to us.
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 347.6 MB|star.trek.voyager.s01e13.dvdrip.ac3.xvid-sfm_eng
{187}{258}Regeneration phase completed.
{260}{314}Deactivate the genotron.
{442}{481}Shut down the bio-matrix.
{549}{604}B'Elanna...
{606}{671}B'Elanna Torres.
{673}{728}Wake up.
{3370}{3463}Captain's Log, Stardate 48784.2.
{3465}{3529}We have completed our survey|of the Avery system
{3530}{3561}and are returning to retrieve
{3563}{3620}Lieutenants Paris,|Torres and Durst.
{3622}{3676}By now, they should have|concluded their inspection
{3678}{3749}of the magnesite formations|on the third planet.
{3750}{3848}Here we are, Mr. Tuvok.
{3850}
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, 01x1, 4, 6, napisy, s01e14, sfm, eng, trekyager, s01e16, s01e15,
original filename: Star_Trek_Voyager_01x14-16_(NAPiSY-53108).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 347.6 MB|star.trek.voyager.s01e13.dvdrip.ac3.xvid-sfm_eng
{187}{258}Regeneration phase completed.
{260}{314}Deactivate the genotron.
{442}{481}Shut down the bio-matrix.
{549}{604}B'Elanna...
{606}{671}B'Elanna Torres.
{673}{728}Wake up.
{3370}{3463}Captain's Log, Stardate 48784.2.
{3465}{3529}We have completed our survey|of the Avery system
{3530}{3561}and are returning to retrieve
{3563}{3620}Lieutenants Paris,|Torres and Durst.
{3622}{3676}By now, they should have|concluded their inspection
{3678}{3749}of the magnesite formations|on the third planet.
{3750}{3848}Here we are, Mr. Tuvok.
{3850}
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 8, napisy, ns, tng, 10, justice, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x08_(NAPiSY-51813).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41255,6.
{150}{247}/Po przewiezieniu ziemskich|/kolonist?w do uk?adu Strnab,
{250}{372}/odkryli?my planet? klasy M|/w s?siednim uk?adzie Rubicun.
{387}{422}/Jetesmy w?a?nie na jej orbicie.
{425}{497}/Odkryli?my ?e jest ona zamieszka?a,|/a przy tym niezwykle pi?kna.
{500}{647}/Pierwszy oficer uda? si? tam, |/by nawi?za? kontakt|/i powraca w?a?nie na statek.
{650}{722}Riker twierdzi, ?e tamtejsze formy |?ycia nie r??ni? si? niczym od nas.
{725}{797}- Jest zachwycony.|- Dow?dco.
{800}{822}Przepraszam Troi.
{825}{947}- Pani doktor ma piln? spraw?.|- M?wi pani o tym od kilku dni.
{950}{997}Przepustki
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 3, napisy, ns, tng, devil, due, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x13_(NAPiSY-54288).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x38423.975fps 350.4 MB|/SubEdit b. 3829 (http: //subedit. xx. pl)/
00:00:07:- Nie wierzysz we mnie.|- Ani troch?.
00:00:12:- Jakich dowod?w mego istnienia ??dasz?|- Sam nie wiem.
00:00:19:Czemu wi?c nie ufasz swoim zmys?om?
00:00:23:Poniewa? wp?ywa na nie ma?y drobiazg.
00:00:28:Lekka za? niedyspozycja ?o??dka,|czyni z nich zwyk?ych oszust?w.
00:00:31:Mo?esz by? po prostu kawa?kiem|nie strawionej wo?owiny,
00:00:34:odrobin? musztardy,|okruchem sera,
00:00:37:lub cz?steczk? niedogotowanego kartofla.
00:00:41:Bardziej mi wygl?dasz na|kawa?ek ci??ko strawnego
00:00:43:mi?sa od ko?ci ni? na ko?ciotrupa.
00:00:53:Program stop.
00:00:56:Bardzo dobrze Data.
00:0
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, ds, 9, s05e1, the, darkness, and, light, s05e11,
original filename: 8e8d2b065d947b4824402eaa4fc5ac7b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,767 --> 00:00:14,263
Je suis Vedek Latha Mabrin.
Bienvenue dans notre retraite Calash.
2
00:00:14,397 --> 00:00:16,473
Aujourd'hui, nous prierons et méditerons
3
00:00:16,607 --> 00:00:19,525
pour nous préparer
à la Grande pénitence.
4
00:00:19,652 --> 00:00:24,065
Puissent les Prophètes
nous accompagner durant notre voyage.
5
00:01:23,176 --> 00:01:28,087
- Prenez-vous vos herbes de <i>makara</i> ?
- Oui, la plupart du temps.
6
00:01:28,223 --> 00:01:31,556
Votre taux de progestérone
est trop faible.
7
00:01:31,685 --> 00:01:34,436
Mais avec ces herbes,
les sédatifs n
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 1, napisy, ns, tng, 10, 2, encounter, at, farpoint, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x01_(NAPiSY-50962).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:42:- SPOTKANIE PRZY FARPOINT -
00:02:21:Dziennik kapita?ski|data gwiezdna 41153,7.
00:02:26:Kierujemy si? ku planecie Deneb IV
00:02:29:le??cej na granicy znanej nam cz??ci galaktyki.
00:02:37:Mamy zbada? baz? Najdalszy Przycz??ek|zbudowan? przez mieszka?c?w tej planety.
00:02:43:Tymczasem staram si? pozna? m?j nowy okr?t|klasy Galaxy, USS Enterprise.
00:02:53:Wci?? jestem pod wra?eniem|jego rozmiar?w i mo?liwo?ci.
00:02:58:Co do za?ogi, ci?gle brakuje nam kilku oficer?w,|przede wszystkim pierwszego.
00:03:03:Ale komandor William Riker|ma si? zameldowa? na Deneb IV.
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, enterprise, s03e1, 8, azati, prime, s03e18,
original filename: 27050eaa2ddd70db1b3a8cb437d7b5b6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,765 --> 00:00:04,801
[Tense instrumental music]
2
00:00:09,765 --> 00:00:10,993
One-quarter impulse.
3
00:00:14,565 --> 00:00:17,955
There appears to be considerable
activity around two of the inner planets.
4
00:00:18,085 --> 00:00:20,201
Numerous ships, all Xindi.
5
00:00:20,325 --> 00:00:22,361
I'm picking up a large array of satellites.
6
00:00:22,485 --> 00:00:24,237
They're generating a detection grid.
7
00:00:24,365 --> 00:00:25,923
Degra mentioned a security net.
8
00:00:26,085 --> 00:00:28,121
Seems like
we've come to the right place.
9
00:00:28,245 --> 00:00:30
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{196}Tulajdonképpen véletlenül jöttünk rá.
{208}{278}A Chin'tokánál a teljes flotta|harcképtelenné vált,
{283}{352}mikor a breenek használni kezdték|az energia-elnyomó fegyvert.
{372}{496}311 hajó, Föderációsok, romulanok,|és klingonok. Mind odaveszett.
{504}{529}Egy kivétellel.
{536}{592}Egy K'tangh nevû Bird of Prey megúszta.
{597}{617}Miért?
{617}{649}A K'tangh miben különbözött?
{654}{685}Nem vagyunk teljesen biztosak benne.
{687}{822}Az egyetlen, amit találtunk, hogy épp a csata|elõtt a fõmérnökük változtatott tritium-keverésen,
{824}{896}hogy kompenzálja a keverõkamrájuk|szigetelõmezejének
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 3, napisy, ns, tng, 12, skin, of, evil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x23_(NAPiSY-51838).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{130}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41601.3.
{132}{197}/Przemierzamy sektor|/Zed Lapis,
{200}{287}/aby spotka? si? z promem 13,|/kt?rym Deanna Troi
{290}{342}/wraca z konferencji.
{345}{435}/Poniewa? maszynownia pracuje nad|/konserwacja kryszta??w dilithium,
{437}{500}/podr??ujemy na nap?dzie impulsowym.
{502}{582}Sensory dalekiego zasi?gu nie|wykrywaj? ?adnych przeszk?d,
{585}{610}ani statk?w w promieniu 3 lat ?wietlnych.
{612}{660}Przyj??am.
{662}{730}Turniej sztuki walki ju? za trzy dni.
{732}{762}Jeste? przygotowana?
{765}{835}B?d?, je?li przyjdziesz|p??niej do holodeku.
{837}{910}Musisz mi pom?c z blokiem|nadgarstka Mishiam
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 4, napisy, ns, tng, who, watches, watchers, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x04_(NAPiSY-53511).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 29.969fps 350.9 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:04:/Dziennik dow?dcy.|/Czas gwiezdny 43173.5
00:00:08:/Zmierzamy w stron? Mintaki III,|/kt?rych mieszka?c?w bada,
00:00:11:/trzyosobowa grupa antropolog?w Federacji.
00:00:15:/Mamy za zadanie uzupe?ni? zapasy,|/i naprawi? reaktor, kt?ry uleg? awarii.
00:00:20:- Prosz? o raport panie La Forge.|- Odtworzyli?my potrzebne cz??ci.
00:00:24:Nie rozumiem tylko, po co 3 osobowej stacji,|reaktor generuj?cy 4.2 gigawat?w.
00:00:30:Wystarczy?oby na kilka fazer?w,|albo podprzestrzenn? stacj? tranzytow?.
00:00:34:Albo generator hologram?w.
00:00:38:Kamufla?.|Jasne, to antropolodzy.
00:00:41:Badaj? z bl
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, insurrection, napisy, ent, 4x2, demons, bby,
original filename: Star_Trek_Insurrection_(NAPiSY-73420).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][29]movie info: VP62 352x192 29.970fps 76.8 MB
[30][50]T?umaczenie: nobby, jolatham@yahoo.com
[60][69]Jak powa?ne?
[70][99]Je?li opuchlizna si? pogorszy,|mo?e to uniemo?liwi? jej oddychanie.
[100][119]Powiedzia?em ci ?eby powiadomi? mnie natychmiast|w razie jaki? k?opot?w.
[120][135]A teraz, m?wisz ?e to trwa od wielu dni?
[136][159]C??, system monitoruj?cy nie wykry?|symptom?w a? do dzi? rano.
[160][209]Nie jest on dostosowany do tego rodzaju pacjenta.
[220][229]Wi?c?
[230][249]Gor?czka si? obni?y?a.
[250][259]Ona j? zwalcza.
[260][279]To dobra wiadomo??...
[280][309]dla was obojga.
[320][329]Ci?nienie naczyniowe si? ustabilizowa?o.
[330][349]Natlenienie krwi jest dobre.
[
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 3, napisy, ns, tng, survivors, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x03_(NAPiSY-53507).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 29.969fps 351.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski.|/Czas gwiezdny 43152.3
00:00:06:/Wkraczamy w system gwiezdny Delta Rana,|/3 dni po otrzymaniu sygna?u alarmowego,
00:00:12:/od koloni Federacji na 4 planecie.|/Ze zniekszta?conej transmisji wynika,
00:00:17:/?e koloni? zaatakowa? niezidentyfikowany|/statek kosmiczny.
00:00:20:/Naszym celem jest niesienie ratunku,
00:00:22:/a w razie konieczno?ci,|/konfrontacja z nieprzyjacielem.
00:00:27:- Podnie?? os?ony, wzmocni? do maksimum.|- Podniesione.
00:00:31:Czujniki nie wykazuj? obecno?ci|?adnych uzbrojonych statk?w w uk?adzie Rana.
00:00:37:Mog? by? zamaskowane.
00:00:3
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 7, napisy, ns, tng, sins, of, father, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x17_(NAPiSY-53710).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43685.2.
00:00:05:W ramach programu wymiany przyjmujemy|na pok?ad klingo?skiego oficera
00:00:09:rewan?uj?c si? za niedawn? wizyt?|komandora Rikera na kr??owniku Pagh.
00:00:13:Komandor Kurn b?dzie mia?|pe?ne prawa i pe?ni? obowi?zki
00:00:18:pierwszego oficera na pok?adzie|tego statku. Je?li poczuje si? traktowany protekcjonalnie...
00:00:21:Wiemy. Nikt tak|nie traktuje klingo?skiego wojownika.
00:00:27:Twoje do?wiadczenie na pok?adzie Pagh|b?dzie bezcenne w czasie tego pobytu.
00:00:31:Upewnij si?, ?e za?oga jest gotowa|na niecodzienne rozkazy.
00:00:34:Klingoni s? zasadniczy.
00:00:36:Jestem pewien, ?e przygotowa? si? tak,|jak ja, kiedy
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Napisy opracowa³ Lee
00:00:14:e-mail:|lee23@poczta.onet.pl
00:00:18:Copyright reserve luty 2001 ;-))
00:00:22:
00:00:26:
00:00:37:Star Trek 6 - Nieodkryta kraina
00:03:32:Data gwiezdna 9521.6 |Dziennik kapitana, USS Excelsior
00:03:38:Hikaru Sulu dowódca
00:03:43:Po trzech latach podsumowa³em mój pierwszy przydzia³
00:03:45:jako kapitana na tym statku.
00:03:47:KatalogowaliÅmy anomalia planetarne w kwadrancie beta.
00:03:54:Lecimy do domu z maksymaln¹ szybkoÅci¹ impulsow¹
00:03:57:i z przyjemnoÅci¹ moge powiedzieæ, ¿e okrêt oraz za³oga maj¹ siê Åwietnie.
00:04:15:Zbli¿a sie wysoko energetyczna fala energii.
00:04:18:Na ekran.
00:04:22:Mój Bo¿e.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,272
Stay the course!
2
00:00:12,312 --> 00:00:13,904
Shields are down to 29 percent.
3
00:00:13,980 --> 00:00:15,914
They're breaking through.
4
00:00:15,982 --> 00:00:17,074
Let them!
5
00:00:17,150 --> 00:00:18,412
Sir?
6
00:00:18,485 --> 00:00:21,045
Take the shields off-line
and recharge the emitters.
7
00:00:21,121 --> 00:00:22,952
That'll bring them up
to full power.
8
00:00:23,056 --> 00:00:24,546
The charging cycle
takes 45 seconds.
9
00:00:24,624 --> 00:00:25,556
We'll be vulnerable.
10
00:00:25,625 --> 00:00:26,557
We'll be dead
11
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:07,470
First Officer's log,
star date 41997. 7.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,115
We are about to make a brief but
necessary contact with the Jarada,
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,037
a reclusive, insect-like race
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,197
known for its idiosyncratic attitude
toward protocol.
5
00:00:16,320 --> 00:00:20,711
They demand a precise greeting,
in this case from Capt Picard.
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,671
Their language is most unusual.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,917
The slightest mispronunciation
is regarded as an insult.
8
00:00:26,680 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:05,390
<i>Les Cardassiens approchent.</i>
2
00:00:05,519 --> 00:00:08,390
<i>Leur système d'armement</i>
<i>est alimenté.</i>
3
00:00:12,276 --> 00:00:16,060
<i>Leur armement est verrouillé sur cible.</i>
4
00:00:22,453 --> 00:00:25,573
<i>Leur verrouillage</i>
<i>n'est plus opérationnel.</i>
5
00:00:25,706 --> 00:00:28,494
Passage en distorsion.
6
00:00:33,089 --> 00:00:38,296
Laisse-moi tranquille.
Je suis en pleine simulation.
7
00:00:39,011 --> 00:00:41,799
Ordinateur, fin de programme.
8
00:00:42,724 --> 00:00:45,843
- Ãa va ?
- Regarde ce que tu m'
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, voyager, 1x0, 5, phage, dd, 1, divx, pal, hw, no,
original filename: e10158787101e6166e9ff3cc8f679265.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,353
Kapteinens logg, stjernedato 48532.4.
2
00:00:06,520 --> 00:00:12,231
Vi er på vei mot en planetoide
med store forekomster av rå-dilitium.
3
00:00:12,400 --> 00:00:16,996
Det kan være en løsning
på kraftproblemene våre.
4
00:00:17,160 --> 00:00:23,076
Hvis vi finner dilitium
på planetoiden, må vi raffinere det.
5
00:00:23,240 --> 00:00:28,553
Løytnant Torres vil modifisere
hjelpe-impulsreaktoren.
6
00:00:28,720 --> 00:00:32,315
Den kan modifiseres til
å foredle rå-dilitium.
7
00:00:32,480 --> 00:00:34,436
Impulsreaktoren?
8
00:00:34,600 -->
Υπότιτλοι για Star Trek S01e16
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, 3, napisy, ns, tng, masterpiece, society, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x13_(NAPiSY-54829).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy,|/czas gwiezdny 45470.1
00:00:05:/Enterprise zmierza do sektora|/Moab, aby ?ledzi? fragment
00:00:09:/rozerwanego j?dra gwiazdy neutronowej.
00:00:12:/Zesp?? naukowy b?dzie monitorowa?|/jego wp?yw na planety.
00:00:17:Mamy problem.|Za sze?? dni od?amek minie Moab IV.
00:00:21:- Chyba spodziewali?my si? tego?|- Ale nie tego, ?e kto? tam mieszka.
00:00:26:Na po?udniowym kontynencie|stworzono sztuczne ?rodowisko.
00:00:29:Czy to pewne, ?e s? tam ?ywe istoty?
00:00:32:Tak. Czujniki wykry?y|ludzkie formy ?ycia.
00:00:36:- Czy odpowiadaj? na sygna? wywo?awczy?|- Nie.
00:00:39:C
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{260}Nezabila jsem ho.
{264}{369}Hodnì lidà mi tehdy nevìøilo |a mìòavec zrovna tak.
{373}{471}- Ale pletl se.|- Už se to stalo moc dávno.
{515}{643}VÃte, já si myslÃm, že Cardassiané|mìli zùstat u moci dál.
{664}{735}- Chcete