Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Splinter is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Splinter με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, avril, 2005, v, 4, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Avril 2005 v4.2 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, Etc).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 43598-Splinter_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,6
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: pc, game, ita, splinter, cell, chaos, theory, guida, definitiva, per, farlo, partire, senza, usb, esterno, 1, giugno, 2005, crack, nocd, info,
original filename: [PC GAME ITA] SPLINTER CELL CHAOS THEORY - GUIDA DEFINITIVA PER FARLO PARTIRE SENZA USB ESTERNO - 1 GIUGNO 2005 - CRACK NOCD NO CD INFO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
SCARICA LO ZIP CON LO STESSO NOME DI QUESTA GUIDA CHE CONTIENE I FILE NECESSARI
Ciao a tutti...se avete scaricato questa guida ? perch? come me avrete perso dei giorni a cercare inutilmente
di far partire il gioco con risultati infausti.
Dopo averle provate tutte...ma dico tutte...compresa una formattazione totale del pc per via di tutti i virus
malefici che si annidano nei finti crack del gioco...sono riuscito a far partire Splinter Cell - Chaos Theory.
Sono qui a dirvi come ci sono riuscito...premetto per? che i files che troverete allegati a questa guida non sono
farina del mio sacco...dobbiamo ringraziare gli (anonimi) autori per il servizio reso alla collettivit?.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2006, 1, cd, english, en, nedivx,
original filename: Splinter - 2006 - 1CD - English - en - ee0be92aeaca5268b227d6b9fcd25b11.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
Gonz?lez.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,60
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,6
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i> Hoe heet jij?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Wat is jouw echte naam.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Laten we bij het begin beginnen.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Herinner jij je,
wat er gebeurd is?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i> Ik herinner...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i> Ik herinner me, dat jij daar was.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Waar?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i> Het ongeluk.</i>
11
00:01:
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: smallville, s05e0, 7, splinter, hr, 5, 1, ink, nfo, hebrew, subtitle, s05e07,
original filename: 5c93378fce8dc83e3204fede4b3cc7c9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
.äéé
.äéé-
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
?îä à úä òåùä áîèøåôåìéñ
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
äééúé öøéê ìà ñåó çì÷é èø÷èåø ìà áÃ
ùìé, å÷éáìúé à ú ääåãòä ùìê, à æ
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
.äáà úé ìê ÷öú îæåï ìùëì
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
.à ðé ìà æåëøú ùùìçúé ìê äåãòä
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
?æä à åëì ñéðé
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
.ëï
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
?òì îä òáãú
9
00:00:42,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
-Ãåéá
-Ãåéá
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
Ãé êÃÃåéò óôçà Ãçôñüðïëç;
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
¹ñèá ãéá êÃôé áÃôáëëáêôéêÃ
êáé ðÃñá ôï ìÃÃõìá óïõ.
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
Ãïõ Ãöåñá ôñïöà ãéá ôï ìõáëü.
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
Ãåà èõìÃìáé Ãá óïõ Ãóôåéëá ìÃÃõìá.
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
ÃéÃÃæéêï;
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
Ãáé.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
ÃÃ¥ ôà áó÷ïëåÃóáé;
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i>¿Cómo te llamas?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- ¿Dreamer? Tu nombre verdadero.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Comienza del principio.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
¿No recuerdas lo que pasó?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i>Me recuerdo...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i>Me recuerdo de Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
¿Dónde?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i>En el accidente.</i>
11
00:01:09,600 --> 00:01:10,8
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: pc, game, ita, splinter, cell, chaos, theory, guida, definitiva, per, farlo, partire, senza, usb, esterno, 1, giugno, 2005, crack, nocd, info,
original filename: [PC GAME ITA] SPLINTER CELL CHAOS THEORY - GUIDA DEFINITIVA PER FARLO PARTIRE SENZA USB ESTERNO - 1 GIUGNO 2005 - CRACK NOCD NO CD INFO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
SCARICA LO ZIP CON LO STESSO NOME DI QUESTA GUIDA CHE CONTIENE I FILE NECESSARI
Ciao a tutti...se avete scaricato questa guida ? perch? come me avrete perso dei giorni a cercare inutilmente
di far partire il gioco con risultati infausti.
Dopo averle provate tutte...ma dico tutte...compresa una formattazione totale del pc per via di tutti i virus
malefici che si annidano nei finti crack del gioco...sono riuscito a far partire Splinter Cell - Chaos Theory.
Sono qui a dirvi come ci sono riuscito...premetto per? che i files che troverete allegati a questa guida non sono
farina del mio sacco...dobbiamo ringraziare gli (anonimi) autori per il servizio reso alla collettivit?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- Salut.
- Salut.
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
Que fais-tu à Métropolis ?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
Je devais chercher les nouvelles pièces du tracteur
pour mon père, et j'ai reçu ton texto, alors
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
je t'ai apporté de quoi alimenter ton cerveau.
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
Je ne me souviens plus
de t'avoir écrit.
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
C'est du "chow mein" ?
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
Ouais.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
Tu travailles sur quoi ?
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,614
Oh, ju
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2006, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Splinter - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 6746825e6a05cd243e7eaf235dc9337b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,990
Tradu??o e legendagem
por: TONIUS LUSITANUS
2
00:00:36,828 --> 00:00:37,538
"Qual o seu nome?"
3
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
- Dreamer...
- Dreamer? ? o seu nome verdadeiro?
4
00:00:44,253 --> 00:00:45,128
Joey.
5
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
Gonz?lez.
6
00:00:48,340 --> 00:00:49,716
Come?e do princ?pio.
7
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
N?o se lembra do que aconteceu?
8
00:00:57,391 --> 00:00:58,350
"Lembro..."
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,564
"Lembro-me do Louie.?
10
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
Onde?
11
00:01:07,526 --> 00:01:08,986
?N
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,592
- Hey.
- Hey.
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,315
- What are you doing in Metropolis?
- Had to pick up tractor parts for my dad.
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,398
And I got your text message,
so I brought you some brain food.
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,676
I don't remember texting you.
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,074
Is that chow mein?
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,599
Yeah.
7
00:00:38,280 --> 00:00:40,157
What were you working on?
8
00:00:40,880 --> 00:00:43,030
Oh, just some astronomy homework,
you know.
9
00:00:43,240 --> 00:00:47,233
Numbers, equatio
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- hey.
- hey.
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
what are you doing in metropolis ?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
i had to pick up some tractor parts for
my dad, and i got your text message, so
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
i brought you some brain food.
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
i don't remember texting you.
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
is that chow mein ?
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
yeah.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
what were you working on ?
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,614
oh, just some astronomy
homework, you know...
10
00
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: smallville, 05x0, 7, napisy, splinter,
original filename: Smallville_05x07_(NAPiSY-73456).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [5x07] Splinter|http://napisy.gwrota.com
[31][69]{C:$aaccff}ANALIZA|TRAJEKTORII LOTU METEORYT?W.
[237][251]Co robisz w Metropolis?
[252][284]Odebra?em cz??ci do traktora dla taty|i dosta?em twoj? wiadomo??, wi?c...
[285][305]Przynios?em ci troch? jedzenia.
[306][337]Nie wysy?a?am ci ?adnej wiadomo?ci.
[340][360]Czy to Chai-Men?
[361][373]Tak.
[396][418]Nad czym pracowa?a??
[425][446]Nad zadaniem domowym z astronomii.
[447][477]Liczby i r?wnania, rzeczy,|kt?rych jeszcze nie rozumiem.
[478][501]Ale poma?u zaczynam.
[545][572]To by?o...|Pod twoimi drzwiami.
[575][589]Dziwne.
[592][608]Otw?rz to.
[641][665]"Daj? ci now? pr?bk?.|My?l?, ?e uznasz j? za
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: smallville, 05x0, 7, splinter,
original filename: Smallville - 05x07 - Splinter.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- hey.
- hey.
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
what are you doing in metropolis ?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
i had to pick up some tractor parts for
my dad, and i got your text message, so
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
i brought you some brain food.
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
i don't remember texting you.
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
is that chow mein ?
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
yeah.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
what were you working on ?
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,614
oh, just some astronomy
homework, you know...
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- hey.
- hey.
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
what are you doing in metropolis ?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
i had to pick up some tractor parts for
my dad, and i got your text message, so
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
i brought you some brain food.
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
i don't remember texting you.
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
is that chow mein ?
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
yeah.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
what were you working on ?
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,614
oh, just some astronomy
homework, you know...
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- Ãðèâåò
- Ãðèâåò
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
- Ãòî òû äåëà åøü â Ãåòðîïîëèñå?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
- Ãçäèë çà çà ï÷à ñòÿìè Ãà òðà êòîð äëÿ îòöà ,
ïîòîì ïîëó÷èë òâîå ñìñ, òà ê ÷òî
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
ÃðèÃåñ òåáå ïèùó äëÿ ìîçãîâ
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
- ÃÃ¥ ïîìÃþ, ÷òîáû ïîñûëà ëà òåáå ñìñ...
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
- Ãòî ÷îó-ìýéÃ?
(êèòà éñêà ÿ êóõÃÿ)
7
00:00:36,
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2007, eng, axxo,
original filename: Splinter.[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i>Hoe heet jij?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
Dreamer...
- Dreamer? Wat is jouw echte naam.
3
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
Gonz?lez.
4
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Laten we bij het begin beginnen.
5
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Herinner jij je,
wat er gebeurd is?
6
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i>Ik herinner...</i>
7
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i>Ik herinner me, dat jij daar was.</i>
8
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Waar?
9
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i>Het ongeluk.</i>
10
00:01:09,600 --> 00:01:10,862
Wat is er gebeurd?
11
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: smallville, 50, 7, 2001, s05e0, splinter, lol, s05e07,
original filename: Smallville(507)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- Hola.
- Hola.
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
¿Qué estás haciendo en Metrópolis?
3
00:00:25,138 --> 00:00:26,761
TenÃa que buscar unas
partes del tractor para...
4
00:00:26,762 --> 00:00:28,385
...mi papá, y recibà tu
mensaje de texto, entonces...
5
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
...compré comida para tu cerebro.
6
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
No recuerdo haberte
enviado un mensaje.
7
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
¿Eso es comida china?
8
00:00:36,254 --> 00:00:37,629
SÃ.
9
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
¿En qué estabas trabajando?
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2007, eng, axxo,
original filename: Splinter.[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i>Hoe heet jij?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
Dreamer...
- Dreamer? Wat is jouw echte naam.
3
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
4
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Laten we bij het begin beginnen.
5
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Herinner jij je,
wat er gebeurd is?
6
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i>Ik herinner...</i>
7
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i>Ik herinner me, dat jij daar was.</i>
8
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Waar?
9
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i>Het ongeluk.</i>
10
00:01:09,600 --> 00:01:10,862
Wat is er gebeurd?
11
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, cell, 3, tom, clancy's, chaos, theory, how, to, install, and, play, multi, 5, version, mdf, mds, starforce, instructions, english, francais, italiano,
original filename: Splinter Cell 3 - Tom Clancy'S Chaos Theory - How To Install And Play Multi5 Version - Mdf Mds Starforce3 Instructions - English Francais Italiano.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Title: Tom Clancy's Splinter Cell 3 : Chaos Theory
Date: March 31st 2005
Protection: Starforce 3
Language: English, German, French, Spanish, Italian
Website: http://www.splintercell.com/it/splintercellchaostheory/
Format: MDS/MDF/MD0/MD1
Instructions:
* Make sure you have the MDS file and all three DVD slices (MDF, MD0, MD1) in the same directory
* Mount the MDS file in an Alcohol drive. (This will reconstruct the DVD)
* Install the Game according to instructions.
* To play the game, use one of the following techniques:
First Method
------------
* Burn the mini image MDF and MDS files to CD using Alcohol120. Make sure to enable the writing of physical information (RMPS).
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,389 --> 00:00:23,032
- Ey!
- Ey!
2
00:00:23,542 --> 00:00:25,254
¿Qué estás haciendo en Metrópolis?
3
00:00:25,255 --> 00:00:27,840
Vine a compar piezas del tractor
para mi padre y vi tu mensaje...
4
00:00:28,007 --> 00:00:29,309
Asà que te
traje algunas frutas.
5
00:00:30,351 --> 00:00:32,455
No recuerdo haberte
mandado un mensaje.
6
00:00:34,267 --> 00:00:35,426
¿Están buenas?
7
00:00:36,475 --> 00:00:37,586
SÃ.
8
00:00:39,850 --> 00:00:41,057
¿En qué estás trabajando?
9
00:00:42,401 --> 00:00:44,320
Sólo un trabajo de astronomÃa,
trabajo para el hogar
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Splinter - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - e184177a49104eaa88c8c6de4ba2ee0f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,062 --> 00:00:37,912
<i>Hogy h?vnak?</i>
2
00:00:39,594 --> 00:00:41,494
- Dreamer...
- Dreamer? Az igazi neved.
3
00:00:44,307 --> 00:00:45,557
Joey.
4
00:00:47,151 --> 00:00:48,231
Gonz?lez.
5
00:00:48,726 --> 00:00:50,046
Kezdj?k az elej?n.
6
00:00:53,102 --> 00:00:54,402
Nem eml?kszel, mi t?rt?nt?
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,024
<i>Eml?keztetem magam...</i>
8
00:01:02,187 --> 00:01:03,787
<i>?n vagyok Louie eml?kezete.</i>
9
00:01:05,802 --> 00:01:06,802
Hol?
10
00:01:08,081 --> 00:01:08,981
<i>A balesetben.</i>
11
00:01:10,112 --> 00:01:11,432
Mi t?rt?nt?
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, nl,
original filename: 43920-Splinter_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i> Hoe heet jij?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Wat is jouw echte naam.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Laten we bij het begin beginnen.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Herinner jij je,
wat er gebeurd is?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i> Ik herinner...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i> Ik herinner me, dat jij daar was.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Waar?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i> Het ongeluk.</i>
11
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- ¡Hey!
- ¡Hey!
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
¿Qué estás haciendo en Metrópolis?
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
Vine a comprar piezas de tractor
para mi padre y vi tu mensaje...
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
Asà que te
traje algo de comer.
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
No recuerdo haberte
mandado un mensaje.
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
¿Eso es chow mein?
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
SÃ.
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
¿En qué estás trabajando?
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,614
Sólo una tarea de AstronomÃa,
¿Sabes?
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i>Kako se zoveš?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Sanjaè...
- Sanjaè. Tvoje pravo ime.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Krenimo iz poèetka.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Seæaš li se šta se desilo?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i>Seæam se...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i>Seæam se tebe.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Gde?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i>Na mestu nesreæe.</i>
11
00:01:09,600 --> 00:01:10,862
Å ta se desilo?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- Hola.
- Hola.
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
¿Qué estás haciendo en Metrópolis?
3
00:00:25,138 --> 00:00:26,761
TenÃa que buscar unas
partes del tractor para...
4
00:00:26,762 --> 00:00:28,385
...mi papá, y recibà tu
mensaje de texto, entonces...
5
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
...compré comida para tu cerebro.
6
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
No recuerdo haberte
enviado un mensaje.
7
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
¿Eso es comida china?
8
00:00:36,254 --> 00:00:37,629
SÃ.
9
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
¿En qué estabas trabajando?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i>¿Cómo te llamas?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- ¿Dreamer? Tu nombre verdadero.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
González.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
Comienza del principio.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
¿No recuerdas lo que pasó?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i>Me recuerdo...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i>Me recuerdo de Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
¿Dónde?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i>En el accidente.</i>
11
00:01:09,600 --> 00:01:10,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [5x07] Splinter|http://napisy.gwrota.com
[31][69]{C:$aaccff}ANALIZA|TRAJEKTORII LOTU METEORYT?W.
[143][166]{C:$aaccff}SZUKAM PUNKTU WYJ?CIOWEGO.|TRWA TRAINGULACJA
[237][251]Co robisz w Metropolis?
[252][284]Odebra?em cz??ci do traktora dla taty|i dosta?em twojego SMS-a, wi?c...
[285][305]Przynios?em ci troch? jedzenia.
[306][337]Nie wysy?a?am ci ?adnych SMS-?w.
[340][360]Czy to chow mein?
[361][373]Tak.
[396][418]Nad czym pracowa?a??
[425][446]Nad zadaniem domowym z astronomii.
[447][477]Liczby i r?wnania, rzeczy,|kt?rych jeszcze nie rozumiem.
[478][501]Ale poma?u zaczynam.
[545][572]To by?o... |Pod twoimi drzwiami.
[575][589]Dziwne.
[592][608]Otw
Υπότιτλοι για Splinter
keywords: splinter, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 43598-Splinter_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
Gonz?lez.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,600 --> 00:01:10,862
What did it happen?
12
00:01:18,603 --> 00:01