Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Spirit με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, trap, 2005, limited, line,
original filename: Spirit.Trap.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{465}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera traduceri noi, www.subs.ro!
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortu
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 1618, spirit, stallion, of, the, cimarron, en,
original filename: 16184.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23869-IMAX_-_Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{456}Pãmântul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume stãpânitã de frig
{660}{743}în apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}zãpezile netopite s-au condensat|în gheþari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de gheaþa|mãsurând o grosime de o milã,
{1133}{1209}se afla îngropate þinuturile unde trãiesc| astãzi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe mãsurã ce apa Pãmântului|este tot mai mult zãvorâta în gheaþã
{1400}{1476}nivelurile marii coboarã|mai bine de o sutã de metri.
{1499}{1605}Fundul ieºit la suprafaþã al marii aproape ca uneºte|Australia de Asia de Sud-E
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: avatar, the, last, airbender, 10, 7, spirit, world, winter, solstice, part, 1, moonsong,
original filename: 66545.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:01,637
<i>L'eau.</i>
2
00:00:03,005 --> 00:00:03,946
<i>La terre.</i>
3
00:00:04,876 --> 00:00:05,909
<i>Le feu.</i>
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,108
<i>L'air.</i>
5
00:00:09,318 --> 00:00:12,812
<i>Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.</i>
6
00:00:13,457 --> 00:00:16,796
<i>Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.</i>
7
00:00:18,049 --> 00:00:21,691
<i>Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.</i>
8
00:00:21,892 --> 00:00:25,204
<i>Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.</i>
9
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 88, 1, spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002,
original filename: 881-sub_Spirit-Stallion-of-the-Cimarron-2002_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sãu sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi înto
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Once upon a time..."
3
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Come on, you'll fall.
6
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
What are you doing here? Go away!
8
00:02:24,970 --> 00:02:26,881
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,644
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: chinese, odyssey, 2002, postx, spirit, fr,
original filename: 31499.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
Les enfants royaux projètent encore de s'enfuir!
2
00:01:17,200 --> 00:01:18,700
Arrêtez-les! Oui, Votre Altesse!
3
00:01:21,100 --> 00:01:23,400
On se faufilera séparément...
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,300
pour éviter les soupçons.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,400
On se reverra à la ville de Meilong.
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
On va s'en aller en plein jour?
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Bien sûr!
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
Votre Majesté! Si vous nous quittez,
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
le palais se retrouvera sans dirigeant
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, wonder, movie, anka, the, of,
original filename: spirit_wonder_movie_[anka].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:10,203
Ãû âåäü çÃà åøü èñòîðèþ Ãîëüöà Ãà éÃû?
2
00:00:10,269 --> 00:00:13,539
Ã? ÃÃ¥ çÃà åøü?
3
00:00:13,673 --> 00:00:18,644
à ê òîìó æå... òû äà æå, Ãà âåðÃîå, ÃÃ¥ ñëûøà ë
Ãè î êà êîì Ãîëüöå Ãà éÃû?
4
00:00:18,711 --> 00:00:22,448
à òà êîì ñëó÷à å, ïîçâîëü ìÃÃ¥ Ãà ÷à òü ìî¸ ïîâåñòâîâà Ãèå.
5
00:00:22,515 --> 00:00:27,553
à Ãåò, ýòî ÃÃ¥ çà éì¸ò î÷åÃü ìÃîãî âðåìåÃè.
ÃÃî çà êîÃ÷èòñÿ, òû äà æå è ÃÃ¥ çà ìåòèøü
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 2019, spirit, trap, 2005, 2, fps,
original filename: 20197-Spirit_Trap_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6512}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7471}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, s01e18,
original filename: 200011795.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,330 --> 00:00:35,483
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,266
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
3
00:00:51,303 --> 00:00:53,965
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
4
00:00:54,006 --> 00:00:55,906
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
5
00:00:55,941 --> 00:00:59,502
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
6
00:00:59,544 --> 00:01:01,512
¡Dispárales a tus padres!
7
00:01:01,546 --> 00:01:03,605
¡Orina a los mendigos!
8
00:01:03,649 --> 00:01:04,673
¡Patea un cach
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, en, spirit, in, the, night,
original filename: one_tree_hill_1x17_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,765 --> 00:01:42,620
Ready?
2
00:01:43,373 --> 00:01:49,179
You canât shoot. You canât score. You will beat us nevermore. Go Ravens Goâ¦
3
00:01:49,230 --> 00:01:51,909
I guess you should feel pretty lucky you get to hang out with me like this.
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,818
Do you have any other wishes I can grant?
5
00:01:54,126 --> 00:01:55,272
- Yeah.
- What?
6
00:01:56,082 --> 00:01:58,057
Why donât you come to the tournament this weekend.
7
00:01:58,794 --> 00:02:01,160
Ugh. Alright. Yeah. Youâre on.
8
00:02:01,232 --> 00:02:01,985
- Alright?
- Yeah.
9
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, en,
original filename: 45919.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, trap, 2005, limited, linezav,
original filename: Id053953.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 1018, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10181-Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-NA_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 1343, south, park, 1x0, the, spirit, of, christmas,
original filename: 13437.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,530 --> 00:00:08,393
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:10,445 --> 00:00:14,160
Ãåëà åì âè âåñåëà Ãîëåäà !
Ãåëà åì âè âåñåëà Ãîëåäà !
3
00:00:14,457 --> 00:00:16,321
Ãåëà åì âè âåñåëà Ãîëåäà ...
- Ãé.
4
00:00:16,716 --> 00:00:17,632
Ãà êà é ìà ëêî.
- Ãà êâî?
5
00:00:17,975 --> 00:00:20,259
ÃÃ¥ ñè ëè åâðåèÃ, Ãà éë?
- Ãà , òà êà ìèñëÿ.
6
00:00:20,494 --> 00:00:22,555
Ãè÷, åâðåèòå ÃÃ¥ ïðà çÃóâà ò Ãîëåäà .
- Ãà êâî?
7
00:00:22,590 --> 00:00:24,423
Ãðÿáâà äÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1117}Spirit-Stallion of the Cimarron
{2502}{2579}Povestea pe care am sa v-o spun|nu poate fi gasita in vreo carte.
{2594}{2682}Se spune ca istoria Vestului Salbatic|a fost scrisa din seaua calului.
{2701}{2754}Dar nu a fost spusa |inca din inima unuia.
{2781}{2814}Nu pana acum.
{2862}{2900}M-am nascut aici.
{2905}{2975}In acest loc care va deveni denumit|"Batranul Vest".
{2989}{3102}Insa pentru cei ca mine , locul a fost fara varsta.|Nu a avut inceput sau sfarsit.
{3116}{3181}Fara hotar intre pamant si cer.
{3212}{3301}Ca si vantul in iarba Buffalo.|Apartinem de acest loc.
{3327}{3363}Si intotdeauna vom fi.
{3444}{3502}Se spune ca mu
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2501}{2537}Tarina jonka haluan kertoa teille ei löydy kirjoista,
{2612}{2692}Sanotaan että villin lännen historia kirjoitettiin hevosen satulasta
{2709}{2757}Mutta sitä ei ole koskaan kerrottu hevosen sydämmestä.
{2778}{2816}Ei ennenkuin nyt..
{2878}{2912}Minä Synnyin Täällä.
{2922}{3001}Täällä paikassa jota tultaisiin kutsumaan vanhaksi länneksi
{3006}{3098}Mutta minunlaisilleni tämä paikka on iätön|sillä ei ole ollut alkua eikä loppua.
{3136}{3211}Ei rajaa maan ja taivaan välillä.
{3222}{3302}Kuin tuuli puhveli laumassa me kuulumme tänne.
{3460}{3539}ne sanovat että mustangi on lännen sielu.|menetettiinkö se län
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: wilder, 1957, the, spirit, of, st, louis, en, billy,
original filename: wilder.1957.the.spirit.of.st.louis.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, e0, we've, got, spirit,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad66657232250188dbbf9d01b52539bc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,600
Ei, Lindsay.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,600
Voc? pensa em
coisas s?rias?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Coisas s?rias?
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Como sobre a morte
ou o sentido da vida?
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,800
Claro.
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,699
Quando a vov? morreu,
fiquei muito mal. Eu...
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,900
?. ? isso mesmo!
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Eu sabia que
voc? era igual a mim.
9
00:00:25,100 --> 00:00:27,799
N?o consigo conversar
com aqueles caras.
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
Ken e Daniel
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 76, 4, spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002, espanol,
original filename: 764.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2502}{2580}La historia que quiero contarles | no podran encontrarla en ningun libro
{2593}{2682}Es una historia del Oeste y|habla sobre un caballo salvaje
{2701}{2753}Seguramente nunca fue|contada antes a nadie
{2781}{2813}Nunca...hasta hoy
{2861}{2900}Nacà aquÃ.
{2905}{2975}en este lugar que se llamarÃa|el salvaje oeste
{2990}{3101}pero en mi tiempo las tierras|no tenÃan principio ni fin
{3117}{3180}Las unicas fronteras eran|el cielo y la tierra
{3213}{3301}Como el viento, los búfalos|corrÃan por las praderas
{3326}{3362}siempre tendremos un sitio aquÃ.
{3445}{3502}dicen que el mustang es el | espÃritu del oeste.
{3517}{3573}Ya s
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: star, trek, voyager, 6x1, 7, spirit, folk, en,
original filename: b02581e5c71bf23ff30ac4cb58c8d70c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,198
Get out of the way!
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,039
Oh.
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,440
Whoa. Easy, now.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,307
Whoo.
5
00:00:15,548 --> 00:00:17,709
Hey, watch out!
6
00:00:17,784 --> 00:00:18,808
Come on. Come on.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,318
Sorry.
8
00:00:21,755 --> 00:00:22,983
Tommy, me boy...
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,084
Did you hurt yourself,
Tommy- Boy?
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,464
l think l zigged
when l should have zagged.
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,592
Well, maybe you ought to stick
to a ho
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, wonder, movie, sergo, of,
original filename: spirit_wonder_movie_[sergo].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,537 --> 00:00:10,210
ÃÃà åòå,
êà ê ïîÿâèëîñü Ãîëüöî Ãà éÃû?
2
00:00:10,276 --> 00:00:13,546
Ãòî, ÃÃ¥ çÃà åòå?
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,651
Ãà ëî òîãî, âîîáùå ÃÃ¥ ñëûøà ëè
î Ãîëüöå Ãà éÃû?
4
00:00:18,718 --> 00:00:22,455
Ãîãäà , ÿ ðà ññêà æó î øì.
5
00:00:22,522 --> 00:00:27,560
Ãåò, ýòî ÃÃ¥ çà éì¸ò ìÃîãî âðåìåÃè ...
ÿ ñêîðî çà êîÃ÷ó.
6
00:00:27,627 --> 00:00:28,828
Ãòà ê, Ãà ÷øì.
7
00:00:30,900 --> 00:00:40,900
Ãóõ ÷óäåñ
Ãåðåâîä Sergo
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, trap, napisy, ns,
original filename: Spirit_Trap_(NAPiSY-73288).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy ze s?uchu by tomir.
{1780}{1880}SPIRIT TRAP
{5458}{5611}/Abonent jest nieosi?galny.|/Prosz? zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5728}/Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}/Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5938}/Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|/Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6032}/...i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|/B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
{6036}{6143}/w pi?tek 27 wrze?nia|/i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}/Adres to Fortune Green 23 NW3.|/Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Jedziemy czy nie?
{7397}{7457}- Mia?a? by? 10 minut.|- To by?o 10 minut.
{746
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{200}Poprawki:
{205}{250}{c:$FF0000}Barryss
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 wrze?nia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7487}-Mia?a? by? 10 minut.|-To by
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997,
original filename: imax_-_alaska_-_spirit_of_the_wild_1997.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,505
Aarde, 18000 jaar
voor het heden
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,079
Het is een wereld opgesloten in de kou
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,660
in het hoogtepunt
van de laatste grote IJstijd.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,319
Verspreid over
tienduizenden jaren
5
00:00:37,320 --> 00:00:42,599
zijn smeltende ijslagen samengepakt
in gigantische gletsjers.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,999
Begraven onder ijslagen
gemiddeld een 2 kilometer dik
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
liggen plekken waar heden
honderden miljoenen mensen wonen.
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,719
A
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 88, 1, spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002,
original filename: 881-sub_Spirit-Stallion-of-the-Cimarron-2002_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sau sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi întot
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x1, spirit,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - fef3c7ac20ff125510dbdee99dd0d8c4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,674
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,719
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,515
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:21,021 --> 00
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, czech, cs, the, pirates, 1999, finale,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Czech - cs - 1b82cd5169e98f88914579fa56e50736.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,896 --> 00:00:17,200
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:22,006 --> 00:00:24,909
N?o quero que voc? pense
que isto ? somente um filme.
3
00:00:25,310 --> 00:00:27,712
Um processo que converte el?trons
4
00:00:27,712 --> 00:00:29,014
e impulsos magn?ticos
5
00:00:29,014 --> 00:00:30,916
em formas, figuras e sons...
6
00:00:30,916 --> 00:00:31,817
N?o!
7
00:00:31,817 --> 00:00:33,219
Vejam bem!
8
00:00:33,219 --> 00:00:34,621
N?s estamos aqui
9
00:00:34,621 --> 00:00:37,224
para fazer alguma diferen?a no universo.
10
00:00:37,224 --> 00:00:39,426
Sen?o, porque estariam
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, cd, 2, fin, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - CD2 - Fin - 29,970fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,641 --> 00:03:13,084
Makasin hänen vierellään sinä iltana
2
00:03:13,620 --> 00:03:16,063
Toivoen.. Rukoillen että jotenkin
hän selviäisi
3
00:03:20,720 --> 00:03:23,163
Hei !
Tuolla on kaksi hevosta!
4
00:03:48,161 --> 00:03:50,604
Jättäkää siihen se tule ei selviämään.
5
00:04:25,437 --> 00:04:26,906
voi...Rain....
6
00:04:29,690 --> 00:04:31,159
Sinä tulet vielä kuntoon...
7
00:04:49,721 --> 00:04:52,164
pelastit henkeni...
8
00:05:20,719 --> 00:05:23,162
En aijo satuttaa sinua tule nyt.
9
00:08:46,999 --> 00:08:49,442
Noniin.
tulehan nyt.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{1108}Mustang z Dzikiej doliny
{2495}{2573}Historii, kt?r? chc? wam opowiedzie?|nie mo?na znale?? w ksi??ce
{2586}{2676}M?wi?, ?e historia zachodu|by?a napisana z ko?skiego siod?a
{2695}{2747}Lecz nigdy nie by?a opowiedziana|z jego serca
{2774}{2806}A? do tej chwili...
{2854}{2893}Urodzi?em si? tutaj
{2898}{2968}W miejscu,|kt?re mia?o by? nazwane "Starym Zachodem"
{2984}{3095}Dla moich bliskich, ta kraina by?a wieczna|Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca
{3111}{3173}Nie by?o granicy, pomi?dzy niebem a ziemi?
{3206}{3294}Tylko wiatr i trawa...|Nale?eli?my do tego miejsca
{3319}{3356}I zawsze b?dziemy...
{3439}{3496}M?wi?, ?e mustang|jest duch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,009 --> 00:00:17,000
<i>PREPARATORIA VILLA CHICA
BAILE.
MIRA A LAS ESTRELLAS.</i>
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,766
<i>Staring right back in the face
Veo fijamente el perfil derecho de tu rostro</i>
3
00:00:29,900 --> 00:00:33,800
<i>A memory can't be erased
Un recuerdo que no puedo borrar</i>
4
00:00:33,900 --> 00:00:38,341
<i>I know, because I tried
Lo sé porque he tratado</i>
5
00:00:40,390 --> 00:00:43,050
<i>Start to feel the emptiness
Empiezo a sentir el vacÃo</i>
6
00:00:43,188 --> 00:00:46,030
<i>And everything I'm gonna miss
Y siempre te extrañaré por eso</i>
7
00:
Υπότιτλοι για Spirit
keywords: 1609, spirit, stallion, of, the, cimarron,
original filename: 16096.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit|Stallone del Cimarron''
{2502}{2580}La storia che volevo raccontarvi,|non la si trova sui libri.
{2593}{2682}Dicono che la storia del West|provenga dalla sella di un cavallo.
{2701}{2753}Ma mai si era detto|che venisse dal suo cuore.
{2781}{2813}Non fino ad ora.
{2861}{2900}Io sono nato qui.
{2905}{2975}In questo posto |che sarebbe diventato il ''Vecchio West''
{2990}{3101}Ma per i miei simili, questa terra era senza età .|Non aveva avuto un inizio ne' una fine.
{3117}{3180}Nessun confine fra |la terra e il cielo.
{3213}{3301}Come il vento all'erba del bisonte|noi apparteniamo a questo posto.
{3326}{3362}Vi apparterremo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,103 --> 00:00:30,914
<i>Staring right back in the face</i>
2
00:00:30,952 --> 00:00:35,301
<i>A memory can't be erased, I know</i>
3
00:00:36,179 --> 00:00:38,619
<i>Because I tried</i>
4
00:00:40,122 --> 00:00:43,327
<i>Start to feel the emptiness</i>
5
00:00:43,363 --> 00:00:47,212
<i>and everything I'm gonna miss, I know</i>
6
00:00:48,469 --> 00:00:50,547
<i>That I can't hide</i>
7
00:00:52,531 --> 00:00:58,717
<i>All this time is passing by,</i>
<i>I...</i>
8
00:00:58,752 --> 00:01:05,234
<i>think it's time to just move on</i>
9
00:01:05,281 --> 00:01:09,425
<i>When
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυ