Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Spiderwick Chronicles The Subtitrari Romana
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:12,832 --> 00:02:16,531
CRONICILE SPIDERWICK
2
00:02:16,732 --> 00:02:20,032
Traducerea ºi adaptarea: subs TEAM
3
00:02:20,033 --> 00:02:24,033
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, ShicuTz
4
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
<i>20 de ani mai târziu</i>
5
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Iat-o.
6
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Cam aºa mi-o amintesc.
7
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Eram mai tânãr ca tine când
am vãzut-o ultima datã, Simon.
8
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Ei bine, e mare...
9
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Pot sã aduc ºi animale mai mari,
nu-i aºa, mamã?
10
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Da, o vacã mare,
o în
Υπότιτλοι για Spiderwick Chronicles The Subtitrari Romana
keywords: 1002, mermaid, chronicles, part, 1, she, creature, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10026-Mermaid Chronicles Part 1 She Creature ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
CRONICILE SIRENELOR - PARTEA I
CREATURA
3
00:02:02,831 --> 00:02:05,125
Spectacolul e gata sã înceapã.
4
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
Cumpãraþi bilete, doamnelor ºi domnilor,
5
00:02:07,669 --> 00:02:10,506
pentru cel mai înfricoºãtor spectacol
pe care l-aþi vãzut vreodatã.
6
00:02:10,756 --> 00:02:12,508
Veniþi.
7
00:02:14,009 --> 00:02:16,637
Acolo e închis pentru moment, domnule.
8
00:02:19,640 --> 00:02:20,807
Pe aici, vã rog.
9
00:02:26,640 --> 00:02:30,107
UNDEVA ÃN IRLA
Υπότιτλοι για Spiderwick Chronicles The Subtitrari Romana
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 5561-Interview With The Vampire The Vampire Chronicles ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1540}{1660}INTERVIU CU UN VAMPIR | Cronicile vampirilor
{1700}{1750}Traducerea ºi adaptarea | relum@xnet.ro
{4600}{4667}Deci vrei sã-þi spun|povestea vieþii mele.
{4677}{4757}Cum spuneam, asta fac.|Iau interviuri oamenilor.
{4762}{4802}Sunt un "colecþionar de vieþi".
{4805}{4847}Postul de radio KFRC.
{4855}{4915}Vei avea nevoie de multã bandã pentru povestea mea.
{4920}{4982}Nici o problemã.|Am o geantã plinã de casete.
{5015}{5067}M-ai urmãrit pâna aici, nu?
{5085}{5130}Da, cred cã da.
{5145}{5190}Pãreai foarte interesant.
{5222}{5265}Aici locuieºti?
{5277}{5302}Nu.
{5305}{5345}E doar o camera.
{5410}{5465}Ce-ai zi
Υπότιτλοι για Spiderwick Chronicles The Subtitrari Romana
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{110}STAN SI BRAN in|"Momentul lor de glorie"
{370}{440}Dedicat sotilor care "pitesc" de sotii|o parte din venitul lor...
{445}{530}... si supravietuiesc sa povesteasca despre asta
{745}{810}Dna. Pincher.|Inca 2000 de cupoane si primeste o oala.
{1880}{1930}- Unde-s ceilalti trei dolari?
{3300}{3343}Inca un sot....
{3433}{3480}- Te invat eu sa mai "pitesti" de mine doi dolari!
{5508}{5570}- A descoperit ascunzatoarea mea!|E furioasa!
{5708}{5770}- Sotia mea nu va gasi niciodata ascunzatoarea mea.|Sunt descurcaret.
{6229}{6285}- Noi doi o sa ne distram de minune.|O sa fim cineva!
{6290}{6340}- Cu banii tai...
{6608}{6670}- Ne-am gan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3924}{4049}Sugerez sã luaþi în considerare planul,|Maiestate
{4051}{4176}Oamenii de ºtiinþã o comparã cu ruleta|ruseascã.
{4179}{4304}Teoriile pe care le avem asupra|fenomenului precum gaura de vierme
{4321}{4446}indicã o tendinþã de creºtere a|incovenienþelor
{4472}{4597}Ce mai e nou?|Putem trece pe acolo?
{4605}{4730}Navele noastre nu au fost concepute|pentru presiuni deasupra fluxomului googol.
{4760}{4872}Deci, nu avem habar
{4885}{5035}De ce rãspunde toatã lumea mereu?|Pune-te în locul meu!
{5105}{5255}Nu conduc lumea singur
{5308}{5433}Trebuie sã recunosc, cred cã m-am bãgat prea|mult
{5438}{5588}Nenorocirea as
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2927}{3025}-Urca pe peretele din stânga! Am nevoie de o frânghie!
{3187}{3305}Am gasit-o!|Am gasit-o!I!
{3307}{3353}Am nevoie de ajutor|aici!
{3407}{3480}Am nevoie de ajutor acum!
{3481}{3557}Ma aude cineva?
{3559}{3627}Coboara jos acum!
{3628}{3675}Haide!!
{3777}{3860}Cioban! Brr!
{3862}{3933}Am prins-o! Nu ma pot misca!
{3935}{4014}Coboara jos acum!
{4053}{4115}Stai un moment!|Sosesc imediat.
{4116}{4178}Misca!
{4219}{4283}Am auzit o voce. | Ajuta-ma!
{4320}{4374}Nu pot sa respire!
{4376}{4492}Ajuta-ma! Ajuta-ma sa ies!Ajuta-ma sa ies!
{4494}{4569}Ajuta-ma sa-l misc!
{5251}{5320}Adu sus skycam-ul! Roteste-l spre stânga!
{53
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2292}{2378}Wendy Beamish si William Hicks. | Au avut un accident de masina.
{2385}{2417}Vorbeste cu politia despre asta.
{2430}{2458}Buna seara.
{2465}{2531}Alec Newberry. | Biroul senatorului Langston.
{2537}{2597}Daca pot sa va ajut cu ceva ...
{2607}{2663}- Care senator ? | - Langston.
{2670}{2701}Mai clar, va rog.
{2707}{2732}Au murit?
{2739}{2782}- Salut, ce faceti ? | - Wendy.
{2819}{2863}- Wendy. Esti bine? | - Da.
{2870}{2902}Nu am nimic.
{2908}{2997}Masina pe care tata mi-a facut-o | cadou la absolvire e distrusa.
{3045}{3115}Gaseste-l pe Billy. | Vezi daca poti sa-l trezesti.
{3121}{3188}Aproape ca te omoara in accident |
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,426 --> 00:00:30,394
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:33,426 --> 00:00:35,394
Ãn primul rând,
doresc sã-mi cer scuze
3
00:00:35,462 --> 00:00:37,657
pentru cã am lipsit de atâta timp.
4
00:00:37,730 --> 00:00:41,928
Aceºti ultimi ani ai vieþii mele
au fost cu adevãrat rataþi,
5
00:00:42,001 --> 00:00:44,970
dar probabil cã tu ºtii deja acest
lucru.
6
00:00:45,038 --> 00:00:47,563
Mã vezi cã mã pun cu tine?
7
00:00:47,640 --> 00:00:49,665
Am pierdut aproape totul.
8
00:00:50,944 --> 00:00:52,673
Oricum, îmi pare r
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1102}{1216}TANCHISTA
{3658}{3748}Ascultaþi cu atenþie, pentru cã|n-o sã vã spun decât odatã
{3748}{3806}ºi nu vã spun poveºti|de adormit copii.
{3806}{3898}Suntem în anul 2033.|Lumea e fãcutã praf.
{3898}{3983}Acum câtva timp, o cometã|s-a ciocnit cu Pãmântul.
{3983}{4025}Devastare totalã.
{4025}{4080}Sfârºitul lumii aºa cum|o cunoaºtem noi.
{4080}{4142}Nu mai sunt celebritãþi.|Nu mai e televiziune prin cablu.
{4142}{4199}Nu mai e apã !|Nu a mai plouat de 11 ani.
{4199}{4281}Acum, 20 de oameni trebuie|sã se înghesuie în aceiaºi cadã.
{4281}{4331}Deci, nu totul e chiar aºa de rãu.
{4634}{4690}Asta sunt e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,164 --> 00:01:23,121
Eºti în regulã, Stu?
2
00:01:29,672 --> 00:01:31,083
Nu e vorba de mine.
3
00:01:34,594 --> 00:01:36,302
Cred cã e Harold.
4
00:01:38,222 --> 00:01:40,298
Ceva i s-a întâmplat.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,024
Nadine!
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,485
Ajutã-mã!
7
00:02:03,956 --> 00:02:06,115
Aºa cum ai spus ºi tu, Harold.
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,253
Suntem blestemaþi.
9
00:02:11,589 --> 00:02:13,582
Nu poþi sã mã laºi aici!
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,051
Nu mã poþi pãrãsi!
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,556
Am coaste
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,880 --> 00:02:33,429
1,2 Pieferin ºi 1,4 Diazenol.
2
00:02:34,320 --> 00:02:36,959
106 Triamalefina.
3
00:02:39,360 --> 00:02:41,316
Ãn regula.
4
00:02:43,720 --> 00:02:51,638
Avem opt specimene
toate adulte, de viespii.
5
00:03:25,840 --> 00:03:29,469
Timpul în care mor este de 9,2 secunde.
Este nemaipomenit.
6
00:03:39,240 --> 00:03:42,152
Se pare ca avem doi
supravieþuitori.
7
00:03:42,200 --> 00:03:46,557
Se pare ca rata mortalitaþii
este de doar 7 5%.
8
00:04:42,320 --> 00:04:44,675
Supravieþuitorii un nivel
foarte mare de feromoni.
9
00:04:45,760 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,691 --> 00:01:00,691
Traducerea si adaptare: "mitica104"
WWW.TITRARI.RO
2
00:02:39,692 --> 00:02:41,557
Infirmierã
3
00:02:47,534 --> 00:02:50,162
CêTIGà O ÃNTÃLNIRE
CU MATT SCHRAMM
4
00:02:51,204 --> 00:02:54,503
Trãsãtura mea caracteristicã
5
00:03:03,216 --> 00:03:05,184
Eºti bun pentru acest gen de trucuri.
6
00:03:05,385 --> 00:03:08,582
Trebuie sã gãsesc
ceea ce mã caracterizeazã.
7
00:03:10,523 --> 00:03:14,015
- Eºti frumoasã, Audrey.
- Fii serios.
8
00:03:15,528 --> 00:03:17,018
Este un fraier.
9
00:03:18,598 --> 00:03:20,498
Nu cred.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Anul 1890
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, e timpul sa veniti in casa.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Stai asa tinere!
- Da-mi drumul!
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Linisteste-te! Nu-ti vreau raul.
- Lasa-ma sa merg acasa.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Roger, unde crezi ca mergi cu bilele acestea?
- Vreau sa ma joc cu ele.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Bilele nu-ti apartin.
- Am nevoie de cateva cu care sa ma joc.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Tinere, este gresit sa furi de la altii.
- Dar imi plac bilele.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
Sunt sigura ca copiilor le-ar placea sa le imparta cu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,192 --> 00:00:28,111
Omul nostru e pe poziþie.
2
00:00:28,153 --> 00:00:31,281
Parcã ar fi
un supermarket pentru teroriºti.
3
00:00:31,323 --> 00:00:35,285
Rachete chineze Longmark SCUD, elicoptere de atac Panther,
4
00:00:35,369 --> 00:00:38,914
mortiere ruseºti ºi puºti americane.
5
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
Mine chiliene,
explozibili de provenienþã germanã.
6
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
Distracþie pentru toatã familia.
7
00:00:44,211 --> 00:00:46,046
Sã-i identificãm.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,674
Calule Alb, aratã-ne pionii.
9
00:00:48,757 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
translated by Lida
2
00:01:17,800 --> 00:01:21,800
adaptarea : aurellro
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,200
Am sa-ti spun de ce nu pleaca ei nicaieri.
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,700
Da? Si de ce?
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,400
Management. Tipii astia umbla cu capurile varate in fund.
6
00:01:37,600 --> 00:01:42,200
Au facut cateva afaceri grozave. Tommy. Hernandez. Carter. Fara astia doi, n-ar fi existat niciodata World Series.
7
00:01:42,300 --> 00:01:44,500
Asta era in urma cu patru ani. Eu vorbesc despre acum.
8
00:01:44,600 --> 00:01:45,700
Ui
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{828}{1023}SPIRIT|ARMÃSARUL VESTULUI SÃLBATIC
{2513}{2589}Povestea pe care vreau sã v-o spun|n-o gãsiþi în cãrþi.
{2608}{2705}Se spune cã povestea vestului|s-a scris pe ºaua unui cal.
{2713}{2772}Dar n-a fost niciodatã spusã|din inima unuia.
{2794}{2833}Pânã acum.
{2874}{2984}M-am nãscut aici într-un loc|numit acum vestul sãlbatic.
{3001}{3064}Pentru ai mei, n-avea vârstã.
{3073}{3121}N-avea nici început, nici sfârºit.
{3133}{3192}Nici un hotar între cer ºi pãmânt.
{3225}{3301}Ca vântul în iarba bivolilor,|aici era locul nostru.
{3337}{3382}Aici o sã fie mereu.
{3453}{3520}Se spune cã mustang
Υπότιτλοι για Spiderwick Chronicles The Subtitrari Romana
keywords: 1252, star, trek, vi, the, undiscovered, country, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12529-Star Trek Vi The Undiscovered Country ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{800}{1000}Star Trek 6|Tãrâmul nedescoperit
{5095}{5180}Data stelarã 9521.6.
{5186}{5304}U.S.S. Excelsior.|Jurnalul cãpitanului Hikaru Sulu.
{5310}{5426}Dupã trei ani am încheiat|prima misiune în calitate de comandant al acestei nave..
{5432}{5545}inventariind toate anomaliile|de gaz din Quadrantul Beta.
{5574}{5646}Ne îndreptam spre casã|cu mare vitezã.
{5652}{5716}Sunt onorat sã raportez cã nava ºi|echipajul au rãspuns bine cerinþelor.
{5721}{5824}Cu aceastã ocazie am completat ºi|observaþiile noastre cu privire la acest sector.
{6109}{6171}Se apropie un val de energie|pe coordonatele 240 cu 6.
{6177}{6215}Imagine!
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{104}{251}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1986}{2033}Ãncetineºte, Bob.
{2037}{2100}Vreau o pauzã de gogoasa.|Avem dureri de piept.
{2104}{2150}Miºcã-te, umflatule.
{2154}{2207}Deschiderea este la mai puþin|de o sãptãmânã distanþã.
{2212}{2311}Unde scrie în scenariu ca|Truman Capote are un fund mare ºi pleoºtit?
{2452}{2558}- Buna, Walt.|- O, Suzie-Q, arati bine. Ruthy.
{2562}{2621}- Hai sã bem iar ceva împreunã.|- Te sun.
{2682}{2768}Miºto.|Când ai bãut ceva cu ea?
{2787}{2862}Ieri. Nu þi-am spus?|S-a oprit pe la noi.
{2866}{2926}- ªi eu unde eram?|- Erai...
{2930}{2988}O, aºa este,|Trãgeai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{781}{834}ªtii care este problema cu Hollywood ?
{839}{941}Produc numai rahat. Un rahat total|neconvingãtor, cu nimic nou.
{946}{1009}Nu cã aº vrea sã fiu vreun producãtor de|filme...
{1014}{1106}... cãutând existenþialismul într-un|"clopot" cu marijuana.
{1111}{1194}Nu, e uºor sã deosebeºti interpretatul|prost, regizarea de doi bani...
{1199}{1294}... ºi o adunãturã de fraze tâmpite deja|standard pentru studiouri.
{1299}{1396}Nu, vorbesc despre lipsa de realism.|Realism.
{1401}{1499}Nu e ceva rãspândit în viziunea|cinematograficã americanã curentã.
{1519}{1641}Ia Dog Day Afternoon, de exemplu. Absolut
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3788}{3819}Hei, voi aia in halate.
{3820}{3865}Aruncati arma de distrugere in masa
{3866}{3899}si culcati-va la pamant!
{3900}{3995}Sunteti arestati.
{4234}{4318}Aruncati armele acum!
{4319}{4370}De ce dracu' nu putem niciodata|sa facem asta mai usor?
{4606}{4702}Politia Mondiala. Culcati-va la pamant!
{4896}{4974}Hei teroristule.
{4975}{5052}Terorizeaza asta.
{5275}{5371}In regula. Hai sa facem|lucrurile mai interesante.
{6001}{6097}Ai pierdut.
{6100}{6138}Fuge cu arma de distrugere in masa.
{6139}{6256}Il aranjez io.
{6452}{6499}Rahat, l-am ratat.
{6500}{6524}Sarah, a fugit cu bomba.
{6525}{6578}Il ai in vizor?
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{997}{1118}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{1525}{1560}Mai tragem?
{1566}{1594}Poftim?
{1600}{1655}Mai tragem|în oameni sau nu?
{1661}{1690}Tragem?
{1696}{1745}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{1751}{1795}ªi care e rãspunsul?
{1801}{1894}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{1900}{1967}- Dã-mi niºte gumã!|- Tocmai þi-am dat.
{1973}{2071}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2077}{2170}Cred cã tipul are o armã.
{2233}{2303}Da, are o armã.
{2658}{2752}Felicitãri!|Tocmai ai împu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:40,939 --> 00:02:42,577
Tinta localizatã.
2
00:02:40,939 --> 00:02:42,577
Tinta localizatã.
3
00:02:40,939 --> 00:02:42,577
Tinta localizatã.
4
00:02:43,241 --> 00:02:46,449
Recepþionat. Ãinta confirmatã.
Foc de voie.
5
00:02:43,241 --> 00:02:46,449
Recepþionat. Ãinta confirmatã.
Foc de voie.
6
00:02:43,241 --> 00:02:46,449
Recepþionat.
Tinta confirmatã. Foc de voie.
7
00:02:46,745 --> 00:02:48,929
Ia-þi þinta, caporal.
8
00:02:46,745 --> 00:02:48,929
Ia-þi þinta, caporal.
9
00:02:46,745 --> 00:02:48,929
Ia-þi þinta, caporal.
10
00:02:57,255 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,640 --> 00:00:23,240
SURÃSUL UNEI NOPÃI DE VARÃ
2
00:00:23,320 --> 00:00:28,800
o comedie romanticã de Ingmar Bergman
3
00:01:08,000 --> 00:01:14,640
Traducere din limba englezã de Cosimo
iulie 2003
4
00:01:40,120 --> 00:01:43,720
- Biletele pentru teatru, d-le.
- Mulþumesc.
5
00:01:43,880 --> 00:01:46,200
- E ora patru.
- Bine.
6
00:01:46,360 --> 00:01:49,400
D-ºoara Armfeldt joacã în seara asta.
7
00:01:49,560 --> 00:01:51,640
D-ºoara Armfeldt... Nu ºtiam.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,680
- D-ºoara Armfeldt, e o mare actriþã...
- Mulþumesc, ºtiam.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,680 --> 00:00:33,200
DEPASIREA
2
00:02:44,520 --> 00:02:47,200
Ascultati... Dv... spuneti-mi
3
00:02:51,480 --> 00:02:53,160
Ce face? Va ascundeti?
4
00:02:56,120 --> 00:02:58,520
Ascultati, pe aici totul este inchis.
Aveti telefon?
5
00:02:58,520 --> 00:03:01,400
-Faceti un apel pentru mine?
-Da, sigur...
6
00:03:01,400 --> 00:03:06,680
Sunati la 3026624, intrebati de Marcela.
Spuneti ca sosesc imediat
7
00:03:06,680 --> 00:03:08,720
Sa ma asteptati. Asa vom trece
sa-i cautam pe ceilalti.
8
00:03:08,720 --> 00:03:12,920
Va amintiti numarul? E usor, 30...
26...invers
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{427}{466}Acest film îi e dedicat cu dragoste|ºi respect lui GEOFFREY UNSWORTH
{910}{985}IUNIE 1938
{1143}{1190}REVISTE DE ACÃIUNE
{1266}{1359}{y:i}"Ãn anii '30,|{y:i}nici mãcar marele oraº Metropolis...
{1376}{1465}{y:i}n-a fost cruþat de ravagiile crizei mondiale.
{1491}{1545}{y:i}Ãntr-o epocã a fricii ºi confuziei...
{1557}{1643}{y:i}informarea publicului|{y:i}era responsabilitatea...
{1670}{1719}{y:i}ziarului 'Daily Planet'.
{1747}{1829}{y:i}Un cotidian metropolitan important...
{1839}{1965}{y:i}a cãrui reputaþie privind sinceritatea|{y:i}ºi adevãrul erau un simbol al speranþei...
{1979}{2020}{y:i}pentru oraºul
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:37,533 --> 00:02:40,452
Firma noastra facut o gramada
de studii de piata.
2
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
Am descoperit doua lucruri:
3
00:02:42,246 --> 00:02:46,750
Unu, pentru cei mai multi americani
Craciunul este pentru a-l petrece cu familia.
4
00:02:46,875 --> 00:02:51,088
Doi, cei mai multi simt ca pentru a putea
sta mai mult cu familia,
5
00:02:51,213 --> 00:02:52,589
o zi sau chiar doua,
6
00:02:52,714 --> 00:02:56,718
trebuie sa bage in ei cat mai mult
alcool este omeneste posibil.
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,055
Acum, imi face placere sa va
introduc familia Nogger
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,464 --> 00:00:34,690
O producþie BANDAl VISUAL,
TOKYO FM, DENTSU, TV ASAHI
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,794
ºi OFFICE KITANO.
3
00:00:38,780 --> 00:00:43,610
Un film de Takeshi Kitano
4
00:02:48,840 --> 00:02:59,431
** TAKESHI'S **
5
00:03:00,370 --> 00:03:03,486
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:03:17,096 --> 00:03:20,896
Jocuri ?
Dumnezeu nu tolereazã asta !
7
00:03:21,534 --> 00:03:24,298
Ãi voi spune.
Pe mai târziu.
8
00:03:24,637 --> 00:03:27,800
Domnul sã te binecuvânteze.
9
00:04:15,622 --> 00:04:16,911
ªi acum ?
10
00:05:14,147
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!Ã?s
ót â¬3buÃ~âºÃ³Å¡Å¡Âµ.3 Tequila Sunrise.txtâ¢PÃÃU?Ã/ö#¸+Ã¥(L?3<² ´âçzÃj8ٵUnH2KâÃñô|
sâ¡Â¤ÃkÃXÃxëëvÃÃ1Pââà çžk[â$¥¬ÃìrS¿Åïzþ»ÃÃ:þ?~ýæ¦DÿŸ?£ëÃÿoáÃÿ?ÃõÿMüÃÃâ¡Ã¹Ãú]Å ^÷ÿoù¹nI¿?sø/óïÃæâºSÃâßEªxh£ù^SA¹vçÃ;Ãö¼v¼Ãæ¡{îÃW¯U¬}GÃ?~tâÃM8)ò&ÃÃSv;ââÃâ3~wµÃ^÷Ÿd°7âºÃ«Â¦Å|86â¦Å¸Ã£ÃFÃ-ÿÃÃKYrthìQèäú6ÂÃâº'ÅÃlÃ~CbÃ)¿½Ã=¾åÃ!fgÃÃó÷âþ·ÃÃOM-â¹Â£Â¶oXââ«Ãk?¸½&â¢âiÃöÃÅv²Ÿ»úý>OâŽî¶õÃè|ÃÃk£`67ñÃxŸN?IÃÃÃstR¿Lðaãâ 9ðÅg¢ÅyéÃÂ¥
ÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{113}{267}KAIJU THEATRE PREZINTÃ
{487}{601}REGULAR-SIZE MONSTERS SERIES
{7341}{7445}UN FILM DE SHINYA TSUKAMOTO
{10478}{10580}TOMOROH TAGUCHI în
{13102}{13257}TETSUO - OMUL DE FIER
{13257}{14070}TRADUCEREA APARTINE LUI DOROL|SI NUMAI LUI DOROL
{14815}{14884}Bunã!
{16349}{16413}Eºti ok?
{16435}{16577}ªtii, de atunci...|Mã simt ciudat.
{16612}{16695}De la accident.
{28652}{28697}Hai!
{38248}{38306}Ce faci?
{38368}{38485}Hei, ce s-a întâmplat?
{38540}{38582}Nimic.
{44353}{44507}Nu mã mai pãrãsi, ok?
{44946}{44990}Ce e?
{46904}{47058}Nu! Nu deschide uºa!|E prea mult..
{47259}{47445}Lasã-mã înãuntru.|Nimic nu mã speri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:30,050 --> 00:02:32,000
JEON Sung-hwan
2
00:02:34,300 --> 00:02:36,500
HAN Yeo-reum
3
00:02:38,950 --> 00:02:40,960
SEO Ji-seok
4
00:03:01,100 --> 00:03:03,600
Scenariul ºi regia:
KIM KI-duk
5
00:03:24,350 --> 00:03:29,000
** THE BOW **
6
00:03:31,500 --> 00:03:34,100
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Hei, puºtoaico, vino aici !
8
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Câþi ani ai ?
9
00:04:11,784 --> 00:04:15,942
Am auzit cã ai ajuns pe vasul ãsta
la 6 ani ºi cã de atunci n-ai mai plecat.
10
00:04:16,155 --> 00:04:17,88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,247 --> 00:01:24,239
- Frumos.
- Mulþumesc.
2
00:01:24,417 --> 00:01:26,385
Nu ºtiu cum poþi sa lucrezi în felul asta.
3
00:01:26,519 --> 00:01:28,510
Mã relaxeazã.
4
00:01:29,155 --> 00:01:30,554
Aici.
5
00:01:31,157 --> 00:01:34,024
Lasã-mã sa îþi aranjez cravata.
6
00:01:34,160 --> 00:01:36,321
Relaxeazã-te, ok?
7
00:01:37,397 --> 00:01:40,366
Ce vei face desearã? Doar vei umbla pe
afarã?
8
00:01:40,533 --> 00:01:42,797
Parcã þi-ar pasa. Nu începe cu mine.
9
00:01:43,103 --> 00:01:46,402
Eu nu. Tu o faci.
10
00:01:47,607 --> 00:01:51,771
ªi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ισ