Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Spectacular Spider με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για spectacular spider
the, spectacular, spider, man, t01e0, 2, legendas, 13mar0, 8, gibihq, spiderman, s01e02, pdtv, etach,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,901 --> 00:00:19,073
Na natureza, tudo est? conectado!
2
00:00:19,074 --> 00:00:22,950
Como cientistas, n?s exploramos e
expadimos essas conex?es...
3
00:00:22,951 --> 00:00:25,202
para o benef?cio da sociedade!
4
00:00:25,203 --> 00:00:29,338
Vamos fazer experimentos
gen?ticos em enguias el?tricas!
5
00:00:31,839 --> 00:00:35,539
Pense s? o que poderemos fazer se
controlarmos essa bioeletricidade!
6
00:00:35,540 --> 00:00:40,240
Gerando a forma de energia suprema!
Uma fonte de energia limpa!
7
00:00:40,241 --> 00:00:44,241
Parace maneiro!
Mas voc? deveria limpar o tanque!
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,010 --> 00:00:52,710
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:03:00,280 --> 00:03:06,050
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:03:07,680 --> 00:03:12,020
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos... înþelegeþi.</i>
4
00:03:12,820 --> 00:03:15,490
<i>A trecut mult timp de când eram bãiatul
care fusese muºcat de pãianjen.</i>
5
00:03:15,790 --> 00:03:17,930
<i>Pe vremea aia nimic nu pãrea
sa meargã bine pentru mine.</i>
6
00:03:17,965 --> 00:03:18,965
<i>Dar acum...</i>
7
00:03:19,000 --> 00:03:22,070
- Uite, e Omul-Pãianjen.
- Omul-Pãianjen!
Υπότιτλοι για spectacular spider
spider, man, 3, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,050 --> 00:00:52,311
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:00:56,430 --> 00:01:04,430
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:05,431 --> 00:01:12,431
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
4
00:01:13,432 --> 00:01:20,432
Corectarea textului: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:03:07,511 --> 00:03:09,473
<i>Sunt eu, Peter Parker...</i>
6
00:03:09,513 --> 00:03:12,477
<i>ªtiþi voi,
prietenul vostru apropiat...</i>
7
00:03:12,516 --> 00:03:15,479
<i>A trecut mult timp de când eram
doar bãiatul muºcat de un pãianjen.</i>
8
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9115}{9225}Down there, isn't it?|just don't know.
{9342}{9401}What's it say...
{10602}{10687}Miss... Miss Wilkinson...
{10769}{10848}Mr Cleg, I presume?
{10865}{10912}I'm Mrs Wilkinson.
{10913}{11018}Come in.|We've been expecting you.
{11033}{11165}Wait here, Mr Cleg.|While I fetch me keys.
{12850}{12926}Good evening to you, sir.
{12927}{13047}You're familiar with the scorpion, I take it?
{13071}{13118}no... no
{13119}{13166}Not from Africa then.
{13167}{13262}I had you down as| an old Africa hand
{13293}{13317}no.
{13407}{13454}Africa...
{13455}{13559}Now there's a dark continent for you...
{13575}{13694}I knew a man once,|who'd been
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4416}{4492}Obudzi³em siê i powiedzia³em:|"IdŸ do diab³a".
{4572}{4639}Nic nie poradzê.|Nie mam za grosz mocy.
{4680}{4704}Odpadam.
{4704}{4749}Hej. Wszystko gra?
{4788}{4842}Jasne. Dziêki. Mi³ego dnia.
{5040}{5088}Hej, wracaj tu, suko!
{5760}{5815}Chcia³byŠmieæ trzeci¹ rêkê?
{6144}{6204}SIÃDMA OFIARA|MORDERCY Z CENTRUM
{6264}{6307}Policja Bezradna
{6960}{7001}Do zobaczenia.
{7200}{7235}Quentin.
{7236}{7283}Stephanie. Jak Ieci?
{7296}{7348}Dobrze. Idziesz do pracy?
{7356}{7408}Trzeba zarobiæ na czynsz.
{7416}{7472}P³aciæ za mieszkanie tutaj...
{7488}{7552}- Dobry piesek.|- Thor! Przepraszam.
{7572}{7637}ChodŸ tu. P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Olitko t?n??n ensi kertaa klubilla?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Olen k?ynyt siell? ennenkin.
- Miksen ole n?hnyt sinua?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Huomasin sinut heti ensimm?isell?
kerralla. Erotut ainajoukosta.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Kiitos.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Mikset ole ennen tullutjuttelemaan?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Et kai sin? ole ujo?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Ehk? v?h?n.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Hermostuttaako sinua?
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
L?hdit noin vain vieraan matkaan.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{707}Veèeras si prvi put bio u klubu, ne?
{713}{829}- Ne, bio sam veæ par puta prije.|- Kako to da te ja nisam vidjela ?
{835}{980}Ja sam tebe odmah prvu noæ zamijetio.|Ti se uvijek izdvajaš.
{986}{1036}Hvala.
{1042}{1119}Kako to da si mi|tek veèeras uspio priæi?
{1125}{1189}Nisi valjda sramežljiv?
{1194}{1244}Možda malo.
{1554}{1624}Ti nemaš problema s ovim?
{1630}{1711}Tek tako otiæi s nekim|koga jedva poznaješ?
{1717}{1786}- Ja imam povjerenja u samu sebe.|- Kako to misliš?
{1792}{1889}Pa, ja vjerujem u ljudsku narav.
{1895}{2012}- U to da su ljudi u osnovi dobri.|- U pravu si. Veæina ljudi jest.
{2181}{2284}Tracie.|D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,222 --> 00:00:29,850
ÃåãîäÃÿ òû áûë â ïåðâûé ðà ç â êëóáå, ïðà âäà ?
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,689
Ãåò, ÿ è ðà Ãüøå òà ì áûë.
3
00:00:32,761 --> 00:00:35,491
Ãðà âäà ? à ïî÷åìó ÿ òåáÿ ÃÃ¥ âèäåëà ?
4
00:00:35,564 --> 00:00:37,896
à çà ìåòèë òåáÿ, êîãäà ïðèøåë òóäà â ïåðâûé ðà ç.
5
00:00:37,966 --> 00:00:41,629
Ãû âñå âðåìÿ âûäåëÿëà ñü.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,694
Ãòî æ, ñïà ñèáî.
7
00:00:43,772 --> 00:00:47,037
à ïî÷åìó òû äî ñåãîä
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{211}{279}Schedule "Delta Wing" for maintenance|at 1400...
{285}{381}...and make sure Conference Room 7|is properly laid out for the Tikar delegation.
{385}{466}Six yarwood chairs placed precisely|one meter apart in a star pattern...
{470}{533}...with the hee-lok on the center chair.
{537}{597}Very good.
{635}{658}-Sheridan.|-"Captain..."
{663}{749}{y:i}...there's a problem in the ambassadorial|{y:i}section. We need a command officer.
{753}{793}I'll handle it.
{797}{853}Help is on the way.
{923}{985}It's good to be the captain.
{1385}{1419}Isogi-san.
{1423}{1503}Talia, it's been too long.
{1545}{1603}What did you think|of my
Υπότιτλοι για spectacular spider
spider, man, 2, 2004, 1, cd, romanian, ro, spiderman, extended, cut, saints,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:11,609
?i c?nd limita e tau egal cu zero,
valoarea constantei de multiplicare este?
2
00:00:11,780 --> 00:00:13,577
Cineva, v? rog?
3
00:00:15,580 --> 00:00:17,730
0.23 electroni vol?i.
4
00:00:22,780 --> 00:00:25,533
Bun? treab? azi, Parker.
?ine-o tot a?a.
5
00:00:35,700 --> 00:00:38,498
Nu sunt deloc r?ut?cios, veri?oar? Sessy.
S? nu crezi c? sunt r?ut?cios.
6
00:00:38,660 --> 00:00:41,379
?i dac? nu e?ti, atunci ne-ai
min?it pe to?i...
7
00:00:41,540 --> 00:00:43,417
...?ntr-un mod de neiertat.
8
00:00:43,580 --> 00:00:45,650
Sper c? n-ai o via?? dubl?...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,626 --> 00:00:55,062
EL HOMBRE ARAÃA 2
2
00:03:01,122 --> 00:03:03,090
Ella me mira todos los dÃas.
3
00:03:03,257 --> 00:03:05,054
Mary Jane Watson.
4
00:03:05,226 --> 00:03:09,253
Caramba. Si tan sólo supiera
lo que siento por ella.
5
00:03:09,430 --> 00:03:11,227
Pero nunca podrá saberlo.
6
00:03:11,399 --> 00:03:14,835
Yo elegà vivir una vida
de responsabilidades.
7
00:03:15,002 --> 00:03:17,300
Una vida de la que ella
no puede ser parte.
8
00:03:17,472 --> 00:03:18,769
¿ Quién soy yo?
9
00:03:18,940 --> 00:03:21,534
Soy el Hombre Araña
y tengo un trabajo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,222 --> 00:00:29,850
[Woman] Tonight wasyourfirst
time at the cIub, wasn 't it?
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,689
[DistortedMaIe Voice]No, I've
been there a fewtimesbefore.
3
00:00:32,761 --> 00:00:35,491
[Woman]ReaIIy? WeII, howcome
Ihaven'tseenyou?
4
00:00:35,564 --> 00:00:37,896
[Man]Inoticedyou
the first night I waIkedin.
5
00:00:37,966 --> 00:00:41,629
You aIwaysstandout.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,694
[Woman Laughs]
WeII, thankyou.
7
00:00:43,772 --> 00:00:47,037
WeII, howcome it tookyou
tiIItonight to taIk to me?
8
00:00:47,109 --> 00:00:49,202
You're notshy, areyo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,122 --> 00:03:03,090
Elle me regarde tous les jours.
2
00:03:03,257 --> 00:03:05,054
Mary Jane Watson.
3
00:03:06,394 --> 00:03:09,261
Si elle savait
ce que je ressens pour elle...
4
00:03:09,430 --> 00:03:11,227
Mais il ne faut pas.
5
00:03:11,399 --> 00:03:14,732
J'ai choisi d'assumer
des responsabilités dans la vie.
6
00:03:14,902 --> 00:03:16,995
Une vie qu'elle ne peut partager.
7
00:03:17,505 --> 00:03:18,597
Qui je suis?
8
00:03:18,940 --> 00:03:21,465
Je suis Spider-Man. J'ai un travail.
9
00:03:21,642 --> 00:03:23,371
Et je suis Peter Parker.
10
00:03:23,5
Υπότιτλοι για spectacular spider
spider, man, 2, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 1080, p, bluray, dts, x26, esir,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,780 --> 00:00:56,592
P?KEMBER 2.1
a.k.a.
P?KEMBER 2 (B?v?tett V?ltozat)
2
00:03:02,385 --> 00:03:04,304
Mindennap l?tom ?t.
3
00:03:04,513 --> 00:03:06,264
Mary Jane Watsont.
4
00:03:06,473 --> 00:03:10,477
Istenem, ha tudn?,
mit jelentett nekem.
5
00:03:10,685 --> 00:03:12,437
De nem tudhatja meg.
6
00:03:12,646 --> 00:03:16,025
T?l nagy
felel?ss?get v?llaltam magamra.
7
00:03:16,234 --> 00:03:18,528
? nem lehet r?sze az ?letemnek.
8
00:03:18,736 --> 00:03:19,987
Hogy ki vagyok?
9
00:03:20,196 --> 00:03:22,740
P?kember, ?s
a munk?m az ?letem.
10
00:03:22,949 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,100 --> 00:01:04,420
Sobre as montanhas
2
00:01:04,820 --> 00:01:09,300
e sobre as ondas.
3
00:01:10,620 --> 00:01:14,300
Sob as fontes
4
00:01:14,940 --> 00:01:19,180
e sob as tumbas.
5
00:01:19,860 --> 00:01:24,060
Sob as inundações mais profundas,
6
00:01:24,660 --> 00:01:28,500
às que se rende Netuno.
7
00:01:29,420 --> 00:01:33,740
Sobre as rochas mais pendentes
8
00:01:34,340 --> 00:01:38,700
o Amor encontrará o caminho.
9
00:01:40,220 --> 00:01:43,620
Onde não há um lugar
10
00:01:44,140 --> 00:01:48,140
para o vaga-lume.
11
00:01:49,540 --> 00:01:53
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1535}{1622}Sobre as montanhas
{1629}{1746}e sobre as ondas.
{1774}{1870}Sob as fontes
{1882}{1992}e sob os túmulos.
{2005}{2114}Sob as inundações mais profundas,
{2125}{2225}Ã s quais Neptuno obedece.
{2244}{2356}Sobre as rochas mais Ãngremes
{2367}{2480}o amor encontrará o seu caminho.
{2514}{2602}Onde não há lugar
{2612}{2716}para um pirilampo.
{2747}{2845}Onde não há lugar
{2860}{2962}para uma mosca.
{2977}{3085}Onde o mosquito não se aventura
{3093}{3203}com medo de morrer.
{3221}{3330}Mas se o amor chegar, ele entrará
{3341}{3447}e encontrará o seu caminho.
{3490}{3581}Podes estimar
{3593}{3695}a "luz" numa criança
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,108 --> 00:03:06,908
Ãïéüò Ã¥Ãìáé; ÃÃóôå óÃãïõñïé üôé èÃëåôå Ãá îÃñåôå;
2
00:03:06,908 --> 00:03:11,408
à éóôïñÃá ôçò æùÃò ìïõ äåà åÃÃáé ãéá áäýÃáìåò êáñäéÃò.
3
00:03:11,408 --> 00:03:14,108
Ãà êÃðïéïò óáò Ã¥Ãðå üôé Ã¥ÃÃáé ìéá ìéêñà ÷áñïýìåÃç éóôïñÃá,
4
00:03:14,108 --> 00:03:18,608
Ãà êÃðïéïò óáò Ã¥Ãðå üôé Ã¥Ãìáé ÃÃáò óõÃçèéóìÃÃïò ÃÃèñùðïò ÷ùñÃò êáìéà ÃãÃïéá óôïà êüóìï,
5
00:03:18,608 --> 00:03:
Υπότιτλοι για spectacular spider
spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
... you know.
3
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
... people really like me.
8
00:03:32,612 --> 00:03:35,342
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
0
Υπότιτλοι για spectacular spider
spider, plant, man, 2005, 1, cd, czech, cs, cssr, spm,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,186 --> 00:00:29,186
Spider-plant Man "Pavoukytka"
2
00:00:33,169 --> 00:00:38,169
Foroflatum comosum,
naz?van? t?? jako Rostlinn? pavouk.
3
00:00:38,376 --> 00:00:41,376
Nach?z?me se ve velmi dob?e
zabezpe?en? laborato?i, a zde..
4
00:00:41,567 --> 00:00:46,567
jsme modifikovali rostlinu, kter? m?...
- Velk? zuby.
5
00:00:47,081 --> 00:00:49,081
Ano! Geni?ln?!
6
00:00:50,816 --> 00:00:57,816
Jsem Frank Matrs - CBB's.
Jakou n?vnadou se m??e st?t zku?en? fotograf?
7
00:00:58,976 --> 00:01:03,976
- Opravdu zaj?mav?!
Zabezpe?en? je na nejvy??? ?rovni.
8
00:01:03,225 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,901 --> 00:00:19,073
Na natureza, tudo est? conectado!
2
00:00:19,074 --> 00:00:22,950
Como cientistas, n?s exploramos e
expadimos essas conex?es...
3
00:00:22,951 --> 00:00:25,202
para o benef?cio da sociedade!
4
00:00:25,203 --> 00:00:29,338
Vamos fazer experimentos
gen?ticos em enguias el?tricas!
5
00:00:31,839 --> 00:00:35,539
Pense s? o que poderemos fazer se
controlarmos essa bioeletricidade!
6
00:00:35,540 --> 00:00:40,240
Gerando a forma de energia suprema!
Uma fonte de energia limpa!
7
00:00:40,241 --> 00:00:44,241
Parace maneiro!
Mas voc? deveria limpar o tanque!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{652}{715}Ãà çè âå÷åð âè Ã¥ ïúðâà òà â êëóáà , Ãà ëè?
{717}{783}ÃÃ¥, áèë ñúì òà ì è ïðåäè.
{785}{850}Ãà èñòèÃà ? Ãà ê òà êà ÃÃ¥ ñúì âè çà áåëÿçà ëà ?
{852}{908}Ãç âè çà áåëÿçà õ îùå|ïúðâèÿò ïúò, êîãà òî äîéäîõ.
{910}{998}ÃèÃà ãè ñòîÿõòå òà ì.
{999}{1047}Ãëà ãîäà ðÿ âè.
{1049}{1127}à çà ùî ÷à êà õòå äî äÃåñ|çà äà ìå çà ãîâîðèòå?
{1129}{1179}ÃÃ¥ ñòå ñêðîìÃà , Ãà ëè òà êà ?
{1181}{1245}Ãîæå áè ìà ëêî.
{1359}{1434}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:20,365 --> 00:16:23,334
A MALDIÃÃO DA ARANHA
2
00:18:35,600 --> 00:18:38,967
SAIAM T0D0S.
JÃ DISSE QUE NÃ0.
3
00:18:39,137 --> 00:18:45,133
VÃ PARA 0 INFERN0. NÃ0 P0SS0
FAZER NADA, NÃ0 TENH0 P0DER.
4
00:18:48,579 --> 00:18:50,240
E AÃ, WILLIE, TUD0 BEM?
5
00:18:51,649 --> 00:18:54,140
MUIT0 B0M. OBRIGAD0, WILLIE.
B0M DIA PRA V0CÃ TAMBÃM.
6
00:18:58,856 --> 00:19:00,915
EI, V0CÃ. VEM CÃ.
7
00:19:02,460 --> 00:19:04,758
VAI, V0LTA AQUI, BABACA.
8
00:19:06,097 --> 00:19:10,033
PARECE QUE TEREM0S UM ÃTIM0
TEMP0 N0S PRÃXIM0S CINC0 DIAS.
9
00:19:10,201 --> 00:19:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.2.1|[SPIDER][SLO][23,976][141729][prevedla in uredila marjetica13]
{1323}{1487}P A J E K
{4045}{4109}Po romanu Patricka McGratha
{8887}{8943}Kaj ni tam?
{8951}{9015}Mora biti tam.
{9018}{9062}Poglejmo.
{9066}{9123}Kaj piše?
{9198}{9243}Kaj piše...
{9246}{9296}Ulica Pegge.
{10424}{10482}Gospa... Wilkinson?
{10532}{10598}Vi ste najbrž gospod Cleg?
{10637}{10701}Jaz sam gospa Wilkinson.
{10702}{10774}Vstopite, prièakovali smo vas.
{10801}{10866}Tu poèakajte, gospod Cleg,|grem po kljuèe.
{12610}{12682}Dober veèer želim, gospod.
{12697}{12768}Poznate škorpijona?
{12840}{12880}Ne.
{12884}{12937}Torej
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8875}{8926}ÃÃ¥ ñòèãÃà õ ëè âå÷å?
{8945}{8988}ÃÃ¥ çÃà ì.
{9029}{9092}Ãåãà ùå ïðîâåðÿ.
{9093}{9139}Ãà êâî ïèøå?
{9186}{9292}Ãà êâî ïèøå? Ãëèöà Ãåãè.
{10415}{10457}Ã-æî ÃèëêèÃñúÃ?
{10524}{10572}Ãèå ñòå ã-à Ãëåã, ïðåäïîëà ãà ì.
{10626}{10684}Ãç ñúì ã-æà ÃèëêèÃñúÃ.
{10695}{10751}Ãëèçà éòå. Ã÷à êâà õìå âè.
{10789}{10870}Ãç÷à êà éòå òóê, ã-à Ãëåã,|äîêà òî äîÃåñà êëþ÷îâåòå.
{12601}{12656}Ãîáúð âå÷åð, ñúð.
{12688}{12771}Ãðåäïîëà ãà ì,|֌ ðà çáèðà òå îò ñêîð
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{199}Aún ahora puedo sentirlo.
{227}{265}Está en alguna parte en lo profundo.
{297}{320}Mirandome.
{349}{376}Esperando.
{413}{468}Pero, saben lo que mas me asusta?.
{484}{528}Es cuando no puedo luchar más.
{547}{575}Cuando me controla.
{607}{645}Cuando pierdo el control totalmente.
{760}{777}Y... me gusta.
{1263}{1315}Verano 2003.
{2650}{2728}SPIDER-MAN
{6045}{6062}Qué quién soy?
{6079}{6106}Están seguros que quieren saber?
{6130}{6183}La historia de mi vida no es|para el salón de la fama.
{6214}{6273}Si alguien dice que fue|una historia feliz
{6283}{6379}Si alguien dice que yo era| como cualquier chico ordinario
{6400}{64
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9115}{9225}Down there, isn't it?|just don't know.
{9342}{9401}What's it say...
{10602}{10687}Miss... Miss Wilkinson...
{10769}{10848}Mr Cleg, I presume?
{10865}{10912}I'm Mrs Wilkinson.
{10913}{11018}Come in.|We've been expecting you.
{11033}{11165}Wait here, Mr Cleg.|While I fetch me keys.
{12850}{12926}Good evening to you, sir.
{12927}{13047}You're familiar with the scorpion, I take it?
{13071}{13118}no... no
{13119}{13166}Not from Africa then.
{13167}{13262}I had you down as| an old Africa hand
{13293}{13317}no.
{13407}{13454}Africa...
{13455}{13559}Now there's a dark continent for you...
{13575}{13694}I knew a man on
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,731 --> 00:00:12,995
-=The Last Fantasy=-
ºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥ä_°Ã·~³~®|
2
00:00:14,734 --> 00:00:24,998
-=TLF¦r¹õ²Ã=-
ýö¡G¤T¶~©~¤h ôÂãe¤i¶§
®Ã¹ï¡G¤T¶~©~¤h
3
00:00:51,734 --> 00:00:54,998
¤ù¦W¡G¡m»jµï¤HIII¡n
4
00:03:15,995 --> 00:03:20,666
§Ã¬O©¼±o¡O©¬§J
§A©Ã¼ôª¾ªº¤Ãµ½¾F©~
5
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
¦Ã±q³Q»j拮r¤F¤§«á¡A§Ã¸g¾ú¤F¤Ã¦hªº¨Ã±¡
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
¹ï§Ã¨Ã»¡¤@¤Ã¦n¹³³£¤£¤Ã¥¿±`¤F¡A¦ý²{¦b...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1328}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà | â ïðåâîä Ãà Blink182
{4650}{4725}Ãîé ñúì à ç?|ÃèãóðÃè ëè ñòå, ֌ èñêà òå äà çÃà åòå?
{4737}{4787}Ãñòîðèÿòà Ãà ìîÿ æèâîò ÃÃ¥ áåøå òà êà âà , êà êâà òî î÷à êâà õ äà áúäå.
{4810}{4877}Ãêî Ãÿêîé âè êà æå, ֌ Ã¥ åäÃà ùà ñòëèâà ìà ëêà èñòîðèéêà ,,
{4877}{4977}à êî Ãÿêîé âè êà æå, ֌ áÿõ åäÃî îáèêÃîâåÃî áåçãðèæÃî ìîì÷å...
{5022}{5060}çÃà ÷è âè Ã¥ èçëúãà ë.
{5062}{5205}à êà êòî âúâ âñè÷êè äðóãè èñòîðèè|è â òÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,386 --> 00:00:18,351
Legendas de jchmp ;-)
2
00:00:53,553 --> 00:00:57,015
Sobre as montanhas
3
00:00:57,432 --> 00:01:02,103
e sobre as ondas.
4
00:01:03,521 --> 00:01:07,317
Sob as fontes
5
00:01:07,984 --> 00:01:12,405
e sob os túmulos.
6
00:01:13,114 --> 00:01:17,535
Sob as inundações mais profundas,
7
00:01:18,119 --> 00:01:22,123
às quais Neptuno obedece.
8
00:01:23,124 --> 00:01:27,587
Sobre as rochas mais Ãngremes
9
00:01:28,254 --> 00:01:32,759
o amor encontrará o seu caminho.
10
00:01:34,344 --> 00:01:37,889
Onde não há lugar
11
00:01:38,431 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,194 --> 00:00:29,768
Tys byl dnes v klubu
poprv?, ?e?
2
00:00:29,987 --> 00:00:34,865
- Byl jsem tam u? n?kolikr?t.
- Jakto ?e jsem si t? nev?imla?
3
00:00:35,077 --> 00:00:41,162
J? jsem si t? v?iml hned, kdy? jsem
tam poprv? ve?el. V?ude se vyj?m??.
4
00:00:41,375 --> 00:00:43,498
D?k.
5
00:00:43,712 --> 00:00:46,962
Pro? ti teda trvalo tak dlouho,
ne?s m? oslovil?
6
00:00:47,173 --> 00:00:49,841
Snad se neost?ch??, nebo ano?
7
00:00:50,049 --> 00:00:52,173
Mo?n? tro?ku.
8
00:01:05,066 --> 00:01:08,019
Tob? to nevad??
9
00:01:08,235 --> 00:01:11,651
Sednout jen tak
Υπότιτλοι για spectacular spider
spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, homem, aranha, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,053 --> 00:00:55,180
HOMEM-ARANHA 3
2
00:03:16,229 --> 00:03:19,721
<i>Sou eu, Peter Parker,
o amigo da vizinhan?a...</i>
3
00:03:19,933 --> 00:03:20,900
<i>voc?s sabem.</i>
4
00:03:21,100 --> 00:03:24,069
<i>Mudei muito desde que
uma aranha me mordeu.</i>
5
00:03:24,270 --> 00:03:27,103
Na ?poca, nada dava certo
para mim. Agora...
6
00:03:27,307 --> 00:03:28,672
Legal! Olha, o Aranha!
7
00:03:28,875 --> 00:03:30,467
Super legal!
8
00:03:30,677 --> 00:03:32,645
<i>...as pessoas gostam de mim.</i>
9
00:03:32,845 --> 00:03:35,575
Esperem. Vai come?ar
em poucos minutos.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,176 --> 00:01:08,576
<i>?Lo hiciste?</i>
2
00:01:18,221 --> 00:01:19,248
?D?nde estoy?
3
00:01:36,296 --> 00:01:37,466
?Qu? es esto?
4
00:01:40,043 --> 00:01:41,525
Siento...
5
00:01:44,496 --> 00:01:45,909
?Vaya!
6
00:01:46,125 --> 00:01:47,662
Se siente bien.
7
00:02:16,644 --> 00:02:18,018
Esto es incre?ble.
8
00:02:20,296 --> 00:02:21,095
?Qu? opina?
9
00:02:21,288 --> 00:02:22,939
No he visto nada igual.
10
00:02:23,827 --> 00:02:26,062
Soy f?sico, no bi?logo, pero...
11
00:02:26,589 --> 00:02:29,045
- Ma?ana podr?a hacer unos ex?menes...
- ?Podr?a hacerlo
Υπότιτλοι για spectacular spider
spiderman, 3, 2007, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, spider, flaite, 1,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:50,610
<i>Don't hurt me.</i>
<i>Just give me a chance!</i>
2
00:00:50,817 --> 00:00:53,718
<i>What about my uncle?</i>
<i>Did you give him a chance?</i>