Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sleuth 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Sleuth 2007 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, 1, cd, croatian, hr, mvs,
original filename: Sleuth - 2007 - 1CD - Croatian - hr - a908f1be2b9f8771b71e09f1f9866e85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,316 --> 00:01:00,386
?Si?
2
00:01:00,421 --> 00:01:02,088
- ?Andrew Whike?
- Asi es.
3
00:01:03,358 --> 00:01:05,752
Soy Milo Tindel.
4
00:01:05,787 --> 00:01:07,865
Si, que bien.
5
00:01:12,719 --> 00:01:14,288
Gusto conocerlo.
6
00:01:16,206 --> 00:01:18,233
?Tomaste el tren?
7
00:01:18,669 --> 00:01:21,017
- Vine en auto.
- ?Manejaste?
8
00:01:21,463 --> 00:01:22,381
Ese es mi auto.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,600
- ?El peque?o?
- No, el grande.
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,798
No, el grande es mio.
11
00:01:32,258 --> 00:01:34,224
?Te gusta la casa?
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,506 --> 00:00:26,197
????????? ?? ????? doden GTRD-Movies
www.greek-tracker.com/www.greekzlive.com
2
00:00:34,967 --> 00:00:39,375
????????? ??????
3
00:00:49,901 --> 00:00:52,695
???????????? ??????????
4
00:02:01,071 --> 00:02:02,211
???;
5
00:02:02,569 --> 00:02:04,543
-? ??????? ??????;
-? ?????.
6
00:02:05,790 --> 00:02:09,254
-????? ? ???? ?????.
-?, ???. ?????.
7
00:02:14,586 --> 00:02:16,648
?????? ??? ?? ???????.
8
00:02:18,459 --> 00:02:21,726
-????? ?? ?? ?????;
-???????.
9
00:02:22,154 --> 00:02:24,601
-?? ??;
-???? ????? ?? ????? ???.
10
00:02:25,053
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,316 --> 00:01:00,386
?Si?
2
00:01:00,421 --> 00:01:02,088
- ?Andrew Whike?
- Asi es.
3
00:01:03,358 --> 00:01:05,752
Soy Milo Tindel.
4
00:01:05,787 --> 00:01:07,865
Si, que bien.
5
00:01:12,719 --> 00:01:14,288
Gusto conocerlo.
6
00:01:16,206 --> 00:01:18,233
?Tomaste el tren?
7
00:01:18,669 --> 00:01:21,017
- Vine en auto.
- ?Manejaste?
8
00:01:21,463 --> 00:01:22,381
Ese es mi auto.
9
00:01:22,713 --> 00:01:25,600
- ?El peque?o?
- No, el grande.
10
00:01:25,959 --> 00:01:27,798
No, el grande es mio.
11
00:01:32,258 --> 00:01:34,224
?Te gusta la casa?
12
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,117 --> 00:00:39,522
MESTERDETEKT?V
2
00:00:44,054 --> 00:00:48,443
<i>Szerepl?k</i>
3
00:00:49,727 --> 00:00:52,041
BIZTONS?GI KAMERA BEKAPCSOLVA
4
00:01:05,264 --> 00:01:10,088
<i>Sz?ndarabj?nak a feldolgoz?sa</i>
5
00:01:20,448 --> 00:01:25,278
<i>Forgat?k?nyv</i>
6
00:01:32,103 --> 00:01:36,964
<i>Rendezte</i>
7
00:01:37,965 --> 00:01:40,676
<i>Magyar sz?veg ?s felirat:
NightWalker ?</i>
8
00:01:40,977 --> 00:01:44,245
<i>www.opensubtitles.org</i>
9
00:02:00,763 --> 00:02:01,763
<i>Igen!</i>
10
00:02:01,821 --> 00:02:03,477
<i>- Andrew Wyke?
- ?gy van.</i>
1
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, limited, rerip, dmt,
original filename: Sleuth.2007.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, limited, rerip, dmt,
original filename: Sleuth.2007.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, limited, rerip, dmt,
original filename: Sleuth.2007.LIMITED.RERIP.DVDRip.XviD-DMT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,934 --> 00:01:56,084
Andrew Wyke?
- Klopt.
2
00:01:57,414 --> 00:02:01,407
Ik ben Milo Tindle.
- Prima.
3
00:02:05,814 --> 00:02:07,566
Aangenaam kennis te maken.
4
00:02:09,494 --> 00:02:11,769
Heb je de trein genomen
naar Charlebury?
5
00:02:11,974 --> 00:02:14,044
Ik ben met de auto.
- Met de auto?
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,893
Dat is m'n auto.
- Die kleine?
7
00:02:17,414 --> 00:02:21,646
Niet die grote.
- Dat is de mijne. Wat vind je ervan?
8
00:02:25,974 --> 00:02:28,488
Heel mooi.
- Ja, toch?
9
00:02:32,214 --> 00:02:33,693
Kom binnen.
10
00:02:38,614
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
That's right.
3
00:02:06,100 --> 00:02:07,700
I'm Milo Tindle.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,700
Oh, yes, good.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,900
Glad to meet you.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
That's my car.
9
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Oh, the little one?
10
00:02:26,900 --> 00:02:29,600
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:29,800 -->
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, limited, dvdscr, bald, unicode, per, unicodeper,
original filename: 153349_Sleuth.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,863 --> 00:01:46,763
?????? 2007
2
00:01:46,864 --> 00:01:52,764
subtitled By jab3h@yahoo.com
3
00:01:52,865 --> 00:01:53,823
????
4
00:01:53,824 --> 00:01:54,783
????? ????
5
00:01:54,784 --> 00:01:57,313
?????
6
00:01:57,314 --> 00:01:59,041
?? ????? ?????? ????
7
00:01:59,042 --> 00:02:01,664
???,???,????
8
00:02:05,730 --> 00:02:07,137
?? ??????? ???????
9
00:02:09,378 --> 00:02:11,617
???? ?????? ???? ??????
10
00:02:11,618 --> 00:02:12,578
?????? ????
11
00:02:12,579 --> 00:02:14,018
???,?????? ????
12
00:02:14,019 --> 00:02:15,297
??? ???????
13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,700 --> 00:02:00,701
Oui?
2
00:02:00,868 --> 00:02:02,870
- Andrew Wyke?
- Lui-m?me.
3
00:02:04,455 --> 00:02:06,290
Je suis Milo Tindle.
4
00:02:13,255 --> 00:02:14,756
Enchant?.
5
00:02:17,092 --> 00:02:19,261
Vous avez rejoint Charlebury
par le train?
6
00:02:19,428 --> 00:02:21,763
- Par la route.
- Par la route?
7
00:02:21,972 --> 00:02:25,142
- C'est ma voiture.
- La petite?
8
00:02:25,309 --> 00:02:28,103
- Pas la grosse.
- Non, c'est la mienne.
9
00:02:28,270 --> 00:02:29,938
Qu'en pensez-vous?
10
00:02:34,151 --> 00:02:35,319
Tr?s chic.
11
00:02:35,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,797 --> 00:02:01,526
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:01,699 --> 00:02:03,667
That's right.
3
00:02:04,502 --> 00:02:06,129
I'm Milo Tindle.
4
00:02:06,304 --> 00:02:09,102
Oh, yes, good.
5
00:02:13,277 --> 00:02:15,336
Glad to meet you.
6
00:02:17,081 --> 00:02:19,242
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:19,417 --> 00:02:21,749
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:21,919 --> 00:02:23,079
That's my car.
9
00:02:23,254 --> 00:02:25,154
Oh, the little one?
10
00:02:25,323 --> 00:02:28,087
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:28,259 -->
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, dvdscr, bald,
original filename: 47934-Sleuth_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Da?
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
- Andrew Wyke?
- A?a e.
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Sunt Milo Tindle.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
A, da. Bine.
5
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
?mi pare bine s? te cunosc.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i a?a?
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
- Nu, cu ma?ina.
- Cu ma?ina?
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,200
Aceea e ma?ina mea.
9
00:02:24,600 --> 00:02:27,500
- Cea mic??
- Nu, cea mare.
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
Ce crezi despre ea?
12
00:02:35,300 --> 00:02:38
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
That's right.
3
00:02:06,100 --> 00:02:07,700
I'm Milo Tindle.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,700
Oh, yes, good.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,900
Glad to meet you.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
That's my car.
9
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Oh, the little one?
10
00:02:26,900 --> 00:02:29,600
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:29,800 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,797 --> 00:02:01,726
Ja?
- Andrew Wyke?
2
00:02:01,708 --> 00:02:03,174
Dat klopt.
3
00:02:04,338 --> 00:02:06,275
Ik ben Milo Tindle.
4
00:02:06,275 --> 00:02:08,588
O, ja, goed.
5
00:02:12,955 --> 00:02:15,591
Leuk je te ontmoeten.
6
00:02:16,503 --> 00:02:19,429
Nam je de trein naar Charlebury?
7
00:02:19,429 --> 00:02:21,609
Ik reed.
- O, je reed?
8
00:02:21,609 --> 00:02:22,852
Dat is m'n auto.
9
00:02:22,852 --> 00:02:24,730
De kleinste?
10
00:02:25,121 --> 00:02:28,049
Niet de grote.
- Nee, de grote is van mij.
11
00:02:28,049 --> 00:02:29,808
Wat vind
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2880}{2906}Da?
{2906}{2947}- Andrew Wyke?|- A?a e.
{2978}{3035}Sunt Milo Tindle.
{3035}{3086}A, da. Bine.
{3206}{3242}?mi pare bine s? te cunosc.
{3290}{3338}Ai venit cu trenul din Charlesbridge,|nu-i a?a?
{3350}{3405}- Nu, cu ma?ina.|- Cu ma?ina?
{3417}{3438}Aceea e ma?ina mea.
{3448}{3517}- Cea mic??|- Nu, cea mare.
{3527}{3556}Ba nu, cea mare e a mea.
{3561}{3592}Ce crezi despre ea?
{3704}{3774}- Foarte dr?gu??.|- Da. Este, nu-i a?a?
{3860}{3879}Intr?.
{4239}{4287}??i place casa?
{4287}{4321}E extraordinar?.
{4330}{4405}?tii cine a decorat interiorul?
{4419}{4467}Da. So?ia ta.
{4467}{4551}- ?tiai.|- Da, ?tiam.
{4565}{4611}Am s?-?i ar?t interiorul mai t?rziu.
{4620}{465
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,506 --> 00:00:26,197
????????? ?? ????? doden GTRD-Movies
www.greek-tracker.com/www.greekzlive.com
2
00:00:34,967 --> 00:00:39,375
????????? ??????
3
00:00:49,901 --> 00:00:52,695
???????????? ??????????
4
00:02:01,071 --> 00:02:02,211
???;
5
00:02:02,569 --> 00:02:04,543
-? ??????? ??????;
-? ?????.
6
00:02:05,790 --> 00:02:09,254
-????? ? ???? ?????.
-?, ???. ?????.
7
00:02:14,586 --> 00:02:16,648
?????? ??? ?? ???????.
8
00:02:18,459 --> 00:02:21,726
-????? ?? ?? ?????;
-???????.
9
00:02:22,154 --> 00:02:24,601
-?? ??;
-???? ????? ?? ????? ???.
10
00:02:25,053
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,893 --> 00:00:38,893
*****??????*****
2
00:00:40,340 --> 00:00:48,340
(((Translated by LEXZUS)))
3
00:00:50,340 --> 00:00:56,340
????? ????? ???????? ???? ?????
4
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
- ???
?????? ????-
5
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
??? ????
6
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
??? ???? ????
7
00:02:06,293 --> 00:02:09,087
??? . ???
8
00:02:13,258 --> 00:02:15,344
???? ??????
9
00:02:17,095 --> 00:02:19,223
?? ???? ???????
10
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
??? ???? ????????-
???? ????????-
11
00:02:21,934 --> 00:02:23,060
??? ??????
12
00:02:23,268 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,308 --> 00:00:50,680
KAMERASYSTEM AKTIVERET
2
00:02:00,463 --> 00:02:03,298
Andrew Wyke?
- Det er mig.
3
00:02:04,134 --> 00:02:08,712
Det er mig, der er Milo Tindle.
- Storartet.
4
00:02:12,892 --> 00:02:14,968
Gl?der mig at m?de dig.
5
00:02:16,688 --> 00:02:20,520
Tog du toget til Charlebury?
- Jeg k?rte selv.
6
00:02:20,734 --> 00:02:23,651
Det er min bil, der holder der.
- Den lille?
7
00:02:23,862 --> 00:02:26,649
Ja, ikke den store.
- Nej, det er min.
8
00:02:26,823 --> 00:02:28,614
Hvad synes du om den?
9
00:02:33,788 --> 00:02:37,537
Meget nydelig.
- Ja, ik
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:03,300 --> 00:02:05,200
That's right.
3
00:02:06,100 --> 00:02:07,700
I'm Milo Tindle.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,700
Oh, yes, good.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,900
Glad to meet you.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
That's my car.
9
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
Oh, the little one?
10
00:02:26,900 --> 00:02:29,600
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:29,800 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,379 --> 00:00:13,818
[CLICKING]
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,402
[#]
3
00:01:39,361 --> 00:01:41,759
[DOORBELL BUZZING]
4
00:01:50,049 --> 00:01:51,744
[DOOR OPENS]
5
00:01:52,865 --> 00:01:53,823
MAN:
Yes?
6
00:01:53,824 --> 00:01:54,783
Andrew Wyke?
7
00:01:54,784 --> 00:01:57,313
That's right.
8
00:01:57,314 --> 00:01:59,041
I'm Milo Tindle.
9
00:01:59,042 --> 00:02:01,664
Oh, yes. Good.
10
00:02:05,730 --> 00:02:07,137
Glad to meet you.
11
00:02:09,378 --> 00:02:11,617
You got the train to
Charlbury, did you?
12
00:02:11,618 --> 00:02:12,578
I drove.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,797 --> 00:02:01,526
- Yes?
- Andrew Wyke?
2
00:02:01,699 --> 00:02:03,667
That's right.
3
00:02:04,502 --> 00:02:06,129
I'm Milo Tindle.
4
00:02:06,304 --> 00:02:09,102
Oh, yes, good.
5
00:02:13,277 --> 00:02:15,336
Glad to meet you.
6
00:02:17,081 --> 00:02:19,242
You got the train to Charlebury,
did you?
7
00:02:19,417 --> 00:02:21,749
- I drove.
- Oh, you drove?
8
00:02:21,919 --> 00:02:23,079
That's my car.
9
00:02:23,254 --> 00:02:25,154
Oh, the little one?
10
00:02:25,323 --> 00:02:28,087
- Not the big one.
- No, the big one's mine.
11
00:02:28,259 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,379 --> 00:00:13,818
[CLICKING]
2
00:00:18,651 --> 00:00:21,402
[#]
3
00:01:39,361 --> 00:01:41,759
[DOORBELL BUZZING]
4
00:01:50,049 --> 00:01:51,744
[DOOR OPENS]
5
00:01:52,865 --> 00:01:53,823
MAN:
Yes?
6
00:01:53,824 --> 00:01:54,783
Andrew Wyke?
7
00:01:54,784 --> 00:01:57,313
That's right.
8
00:01:57,314 --> 00:01:59,041
I'm Milo Tindle.
9
00:01:59,042 --> 00:02:01,664
Oh, yes. Good.
10
00:02:05,730 --> 00:02:07,137
Glad to meet you.
11
00:02:09,378 --> 00:02:11,617
You got the train to
Charlbury, did you?
12
00:02:11,618 --> 00:02:12,578
I drove.
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, 2, 3, 9, fps, limited, dmt, engl,
original filename: 49789-Sleuth_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:00,000 --> 00:02:01,729
-Yes?
-Andrew Wyke?
2
00:02:01,902 --> 00:02:03,870
That's right.
3
00:02:04,704 --> 00:02:06,331
I'm MiIo TindIe.
4
00:02:06,506 --> 00:02:09,304
Oh, yes, good.
5
00:02:13,480 --> 00:02:15,539
GIad to meet you.
6
00:02:17,284 --> 00:02:19,445
You got the train to CharIebury,
did you?
7
00:02:19,619 --> 00:02:21,951
-I drove.
-Oh, you drove?
8
00:02:22,122 --> 00:02:23,282
That's my car.
9
00:02:23,457 --> 00:02:25,357
Oh, the IittIe one?
10
00:02:25,525 --> 00:02:28,289
-Not the big one.
-No, the big one's mine.
11
00:02:28,462 --> 00:02:30,396
What do you think of it?
12
00:02:34,367 --> 00:02:35,80
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, 2, 3, 9, fps, dmt, limited, dvdscr, bald, cam, mvs,
original filename: 48866-Sleuth_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:53,385 --> 00:01:54,440
Da?
2
00:01:54,440 --> 00:01:56,070
- Andrew Wyke?
- A?a e.
3
00:01:57,317 --> 00:01:59,619
Sunt Milo Tindle.
4
00:01:59,619 --> 00:02:01,633
A, da. Bine.
5
00:02:06,429 --> 00:02:07,867
?mi pare bine s? te cunosc.
6
00:02:09,785 --> 00:02:11,703
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i a?a?
7
00:02:12,183 --> 00:02:14,388
- Nu, cu ma?ina.
- Cu ma?ina?
8
00:02:14,868 --> 00:02:15,731
Aceea e ma?ina mea.
9
00:02:16,115 --> 00:02:18,896
- Cea mic??
- Nu, cea mare.
10
00:02:19,280 --> 00:02:20,431
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:20,622 --> 00:02:21,869
Ce crezi despre ea?
12
00:02:26,376 --> 00:02:29
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: sleuth, 2007, 2, 5, fps, limited, dvdscr, bald, dmt, cam, mvs,
original filename: 47797-Sleuth_(2007)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:00,900 --> 00:02:02,000
Da?
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
- Andrew Wyke?
- A?a e.
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Sunt Milo Tindle.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
A, da. Bine.
5
00:02:14,500 --> 00:02:16,000
?mi pare bine s? te cunosc.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ai venit cu trenul din Charlesbridge,
nu-i a?a?
7
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
- Nu, cu ma?ina.
- Cu ma?ina?
8
00:02:23,300 --> 00:02:24,200
Aceea e ma?ina mea.
9
00:02:24,600 --> 00:02:27,500
- Cea mic??
- Nu, cea mare.
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Ba nu, cea mare e a mea.
11
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
Ce crezi despre ea?
12
00:02:35,300 --> 00:02:38
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, internal, fdscr,
original filename: 42090-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,182 --> 00:01:01,349
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,618 --> 00:01:58,285
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,498 --> 00:02:12,722
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,842 --> 00:02:16,329
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,608 --> 00:02:24,519
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,718 --> 00:02:28,815
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,744 --> 00:02:36,379
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:38,035 --> 00:02:40,441
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,405 --> 00:02:43,925
<i>Nu po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:30,830
TLHP@Updatesofts.com
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,356
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
3
00:00:35,168 --> 00:00:36,829
(POLICE SIREN BLARING)
4
00:01:13,606 --> 00:01:14,595
(BOURNE GROANING)
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,048
<i>(WOMAN SPEAKING IN RUSSIAN
ON POLICE RADIO)</i>
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
(GRUNTING)
7
00:02:01,054 --> 00:02:02,919
(BREATHING HEAVILY)
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,074
<i>DR. HIRSCH: Send him in.</i>
9
00:02:24,110 --> 00:02:27,341
(SPEAKING IN RUSSIAN)
10
00:02:34,254 --> 00:02:36,620
<i>DR. HIRSCH: Will you
commit to this
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
<i>war has its br
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,449 --> 00:00:13,200
TAXI 4
2
00:00:21,224 --> 00:00:22,959
Mai dureazã mult?
3
00:00:22,996 --> 00:00:24,731
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:24,767 --> 00:00:27,477
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã nu este...
5
00:00:27,513 --> 00:00:30,603
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:00:33,521 --> 00:00:35,500
Aici Gilbert.
7
00:00:35,537 --> 00:00:37,444
Nu închide!
8
00:00:37,480 --> 00:00:40,138
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:00:40,174 --> 00:00:42,839
- Vin.
- Sunt aici.
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e08, his, visit, day, seven,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2467ccab4cd4caf3f9f22cacae4b8882.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1919}{2124}/"John from Cincinnati" 1x08 - "His visit, day seven"|/"John z Cincinnati" 1x08 - "Jego wizyta, dzie? si?dmy"
{2136}{2213}/T?umaczenie: MSaint
{4785}{4807}Tata tu jest.
{4811}{4836}Tak jak Sonny Mac.
{4852}{4899}Jego bryka stoi obok tej twojego taty.
{4939}{5012}- Jest niez?e miejsce na p??noc od molo.|- Dlaczego nie mo?emy zosta? tutaj?
{5016}{5058}Bo mo?e tata by sobie tego nie ?yczy?.
{5062}{5094}Bo mo?e zosta? zmia?d?ony?
{5098}{5130}Masakra w I.B.?
{5134}{5178}Jak na Fid?i 12 lat temu.
{5183}{5253}A sk?d kurwa wiesz,|co by?o na Fid?i 12 lat temu?
{5268}{5315}Wi?cej, ni? by?cie chcieli.
{5636}{5695}Nagrali?my wczoraj ta?m?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,755 --> 00:00:35,312
OTO?O
2
00:00:45,572 --> 00:00:46,678
Empez? con un asiento.
3
00:01:13,119 --> 00:01:14,944
He estado esperando por
esto desde hace mucho.
4
00:01:16,867 --> 00:01:17,585
Lo s?.
5
00:01:20,007 --> 00:01:20,931
Incre?ble.
6
00:01:28,259 --> 00:01:30,771
Cielos, Banana, cierra el
hocico, ?ok?
7
00:01:33,926 --> 00:01:38,376
Este es el juego de sala
m?s incre?ble que he visto.
8
00:04:09,126 --> 00:04:11,531
Mira qui?n est? aqu? ?como te
sientes despu?s del crimen?
9
00:04:12,094 --> 00:04:12,921
?Regresas por otra prueba?
10
00:04:14,860 --> 00:
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 08eac8ee4651722dce8e2e79b011d5ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{82}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:|Katoat huomaamatta pariksi p?iv?ksi.
{86}{127}- Jotain sellaista.|- Ja menit ajassa taaksep?in?
{131}{186}- N?itk? Liviaa?|- Itse asiassa, kyll?.
{190}{253}He l?ysiv?t koneen vedest?,|mutteiv?t ruumistasi.
{257}{329}- H?n el?? menneisyydess?. Milloin? 19...|- - 48.
{333}{379}- Tiet??k? Livia mit? teet?|- Livia tekee sit? mit? min?kin.
{383}{446}En pysyt hallitsemaan milloin l?hden.|Palaan nykyisyyteen, -
{450}{518}kun olen saanut p??t?ksen jakson|seuraamieni ihmisten el?mist?.
{522}{579}Katie, minun on ment?v?. Katie...
{602}{673}Varastit rahaa talostani|ja veit analysoitavaksi.
{677}{762}- Kyll?,
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: disturbia, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, th,
original filename: Disturbia - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a6901693021a62bcf8204f05ad1eb8c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Pai..
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Apareceu.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
Cuida dele.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Isso mesmo. Tenta colocar a i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,899 --> 00:00:47,200
Oi pessoal!
2
00:00:48,899 --> 00:00:50,899
Estou a 90 metros do topo do Everest.
3
00:00:50,899 --> 00:00:54,500
Contudo, há uma parte de mim
que quer acabar estas férias ridiculas...
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,000
...e voltar ao trabalho,
onde os verdadeiros desafios aguardam.
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,700
Não deveria levar em conta
a sua idade, senhor?
6
00:01:01,798 --> 00:01:03,798
Afinal de contas, tem 82 anos.
7
00:01:04,099 --> 00:01:05,500
Tenho 82?
8
00:01:05,599 --> 00:01:09,599
Esses números não me dizem nada.
A minha viagem pela vi
Υπότιτλοι για Sleuth 2007
keywords: straightheads, 2007, afo, oslonet,
original filename: Straightheads.(2007).DVDRip.XviD-AFO.[OsloNet.Net].zip