Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sith Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Sith Subtitles με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, english, subtitles,
original filename: 6165-Star Wars Episode Iii Revenge Of The Sith ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{4213}{4244}Lock onto them, R2.
{4256}{4320}Master, General Grievous's ship is|directly ahead.
{4324}{4369}The one crawling with vulture droids.
{4375}{4425}Oh. I see it.|Oh, this is going to be easy.
{4624}{4656}- Odd Ball, do you copy?|- Copy, Red Leader.
{4664}{4724}Mark my position and|form your squad up behind me...
{4730}{4773}We're on your tail, General Kenobi.
{4775}{4825}Set S-foils in attack position.
{5143}{5175}This is where the fun begins.
{5193}{5224}Let them pass between us.
{5622}{5661}There are too many.
{5706}{5744}I'm gonna go help 'em out.
{5746}{5818}No, no! They are doing their job|so we can do ours
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 8147-Star Wars Episode Iii Revenge Of The Sith ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4486}{4513}Lock onto him, R2.
{4521}{4603}Master, General Grievous's ship is directly ahead-
{4605}{4659}the one crawling|with vulture droids.
{4661}{4722}Oh, I see it.|Oh, this is going to be easy.
{4905}{4967}- Oddball, do you copy?|- Copy, Red Leader.
{4969}{5025}Mark my position.|Form your squad up behind me.
{5027}{5073}We're on your tail,|General Kenobi.
{5075}{5121}Set S-foils in attack position.
{5455}{5503}This is where the fun begins.
{5505}{5554}Let them pass between us.
{5956}{6050}They're all over me. Get them off my-
{6053}{6098}- I'm gonna go help them out.|- No.
{6101}{6165}No, they are doing their job|so we can do ou
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1062, one, flew, over, the, cuckoo, s, nest, english, subtitles,
original filename: 10620-One Flew Over The Cuckoo S Nest ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3224}{3264}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3270}{3372}- Good morning, Miss Ratched.|- Mr. Washington.
{3497}{3581}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3587}{3683}- Good morning, Bancini.|- Good morning.
{3848}{3901}How are you feeling?
{3907}{3972}Rested.
{4336}{4382}{y:i}Medication time.
{4388}{4468}{y:i}Medication time.
{5030}{5103}Okay, move it up!
{5109}{5193}Mr. Fredrickson, here.
{5528}{5598}Juice.
{5681}{5751}Chief.
{5942}{6034}Okay, my friend, let's go.
{6518}{6628
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: uomo, delle, stelle, l, english, subtitles,
original filename: 8074-Uomo Delle Stelle L ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 695.2 MB
{594}{629}Right profile.
{750}{785}Left profile.
{916}{951}Center profile.
{1073}{1096}Talk.
{1198}{1267}I saw a skull atop a cannon.
{1268}{1353}Was curious and questioned it.
{1354}{1409}He answered...
{1410}{1453}with great sadness...
{1454}{1509}"I died to no bells tolling.
{1542}{1591}"My years escaped me...
{1618}{1667}"escaped I know not where.
{1704}{1753}"And now that I am eighty...
{1781}{1849}"I call the living,|and the dead respond.
{1920}{1969}"Prepare my bed...
{2004}{2100}"as worms have already|begun to eat me.
{2101}{2189}"I want to be buried|with respect...
{2190
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1006, midnight, express, english, subtitles,
original filename: 10064-Midnight Express ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4570}{4690}Excuse me.
{4865}{4923}- Nervous?|- No.
{4929}{5038}- I hate flying.|- It's something I ate.
{5044}{5215}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5315}- I've got to go to the john again.|- I'll wait.
{5321}{5484}- No, I'll catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7075}Passport.
{7317}{7446}Basket.
{8015}{8124}It's a frisbee.
{8130}{8228}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8360}A game...
{9515}{9675}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9737}Thank
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
In 1536...
2
00:01:13,373 --> 00:01:16,242
fleeing from
the Inquisition,
3
00:01:16,277 --> 00:01:18,957
the alchemist
Uberto Fulcanelli
4
00:01:18,992 --> 00:01:21,637
disembarked in Veracruz,
Mexico.
5
00:01:29,823 --> 00:01:33,610
Appointed official watchmaker
to the Viceroy,
6
00:01:33,645 --> 00:01:37,322
Fulcanelli was determined
to perfect an invention
7
00:01:37,357 --> 00:01:41,000
which would provide him
with the key to eternal life.
8
00:01:41,035 --> 00:01:43,833
He was to name it...
9
00:01:43,868 --> 00:01:46,631
the Cronos dev
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:04:49:Help here! Lend a hand here!
00:04:52:Anyone!
00:04:55:Constable Crane!
00:04:57:Ichabod Crane!|Is that you?
00:05:01:None other.|Not only me.
00:05:04:I have found something.
00:05:07:which was lately a man.
00:05:14:- Burn it.|- Yes, sir.
00:05:19:Just a moment.|We do not yet know the cause of death.
00:05:22:When you find them in the river,|cause of death is drowning.
00:05:26:Possibly so, if there is water|in the lungs. But by pathology,
00:05:30:we might be able to determine|whether or not he was dead...
00:05:32:before he went into the river.
00:05:34:I will need to examine the body.
00:05:36:Cut him up.|Are we heathens?
00:05:39:What happened to him?
00:05:43:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:08,288 --> 00:03:11,223
This is
the story of my older brother's...
2
00:03:11,291 --> 00:03:14,692
strange criminal behavior
and disappearance.
3
00:03:14,761 --> 00:03:17,696
We who loved him
no longer speak of Wade.
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,756
It's as if he never existed.
5
00:03:20,833 --> 00:03:24,997
By telling his story like this,
by breaking the silence about him,
6
00:03:25,071 --> 00:03:27,164
I tell my own story as well.
7
00:03:27,240 --> 00:03:29,367
Everything of importance,
8
00:03:29,442 --> 00:03:32,878
that is everything that gives rise
to the tellin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8}{508}DvD-Rip by PhoBoS|phobosea@mynet.com
{997}{1034}You were right.
{1074}{1137}This is definitely better than being at work.
{1151}{1246}One thing you didn't warn us|about though -- bloody midges.
{1234}{1289}You big girl's blouse!.
{1300}{1367}Anyway, now that you've mentioned work...
{1364}{1434}... and seeing as I buIIied you|to come here to celebrate...
{1601}{1630}Here.
{1648}{1688}Congratulations.
{1703}{1754}No knight should be without his sword.
{1836}{1863}I don't know what to say.
{1864}{1919}What, my writer lost for words?.
{1934}{1961}It's perfect.
{1958}{2065}Yeah, and it's also solid silver so don't lose it!
{4925
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{120} 700,289 MB (734.306.304 bytes) 544x204 23,976fps|Legend Director's Cut (1CD)
{125}{270}{S:16}{C:{preview}00FF}{Y:i}Traducerea & adaptarea:| LianaM / 11.09.2004
{275}{460}{S:16}{C:{preview}00FF}{Y:i}Sincronizarea pentru varianta 1CD:| Mikered / 11.03.2006
{752}{873}"Legendã"|fantastic,UK,1985
{3193}{3333}Eu sunt stãpânul întunericului
{3335}{3471}Eu caut mângâierea umbrelor...
{3472}{3567}ºi a nopþii întunecate.
{3607}{3720}Lumina soarelui înseamnã distrugerea|mea.
{3776}{3855}Dar asta se va schimba.
{3904}{4015}Disearã, soarele va apune definitiv.
{4061}{4165}Nu va mai exista niciodatã nici|un apus...
{4167}{4259}Intrã!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}Hollow.Man.II.2006.STV.DVDRip.XviD-hMAN
{4455}{4539}Hi. I'm Devin Villiers, M.D.
{4570}{4657}I couldn't help noticing|your lovely necklace.
{4658}{4723}And what's your area of specialty,|Dr. Villiers?
{4725}{4762}I kill monkeys,
{4764}{4853}as well as rats, gerbils,|the occasional potbellied pig,
{4854}{4921}but mostly monkeys.
{4929}{5005}- He means medical research, dear.|- Nope.
{5006}{5069}I just like to kill monkeys.
{5088}{5166}It's late. We should be going.|Good night, Doctor.
{5168}{5202}- Good night.|- Yeah.
{5261}{5299}Go easy on him tonight!
{6046}{6070}What?
{6086}{6129}Oh, my goodness.
{6632}{6675}What do you wan
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1086, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10864- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,632
Welcome to Risa.
All that is ours is yours.
2
00:00:41,280 --> 00:00:45,637
We are looking for the lodging
chamber of Capt Jean-Luc Picard.
3
00:00:45,760 --> 00:00:51,710
A file scan reveals no Capt
Picard currently visiting Risa.
4
00:00:51,840 --> 00:00:54,593
When is he expected to arrive?
5
00:00:54,720 --> 00:00:59,748
There is no arrival date
on file for any such individual.
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,152
Could we have been mistaken?
7
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
He will come.
8
00:01:11,560 --> 00:01:15,075
First Officer's log,
stardate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1610}{1658}Oh, baby.
{1693}{1741}Oh, Tommy.
{2017}{2077}Oh, that was great, baby.
{2721}{2772}Jody.
{2772}{2805}Hi, Reg.
{2808}{2846}How's it goin'?
{2894}{2940}Tommy's gone.
{2983}{3060}It's a hell of a way|to end the trio.
{3060}{3115}It's hard to believe.
{3117}{3151}Killed himself.
{3153}{3223}Hey, I'm gonna go visit somebody.
{3225}{3280}- I'll catch you inside.|- Yeah.
{8368}{8445}The funeral is about to begin, sir!.
{8502}{8557}Okay...
{8560}{8593}sir.
{9022}{9094}It was a good idea not to let your|little brother come to the funeral...
{9094}{9140}and see Tommy like this.
{9142}{9233}Yeah. After Mom and Dad's funeral|he h
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1084, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10847- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
Captain's log, star date 43989. 1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
We have arrived at Jouret IV
in response to a distress signal
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
from one of the Federation's
outermost colonies.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
- Anything from the surface?
- No, sir.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
No communications
from the colony for over 1 2 hours.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,754
- Sensors picking up signs of life?
- None.
7
00:00:23,880 --> 00:00:27,919
The surface environment
is safe for transport, Commander.
8
00:00:45,000 -->
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1096, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10963- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{61}{138}I don't see why we have to do this|every year.
{142}{238}I thought the teachers agreed|they wouldn't do this any more.
{242}{336}Capt Picard Day is one of|the children's favourite activities.
{340}{400}They look forward to it all year.
{431}{484}Why does it have to be me?
{488}{548}You're the Captain.|They look up to you.
{552}{607}You're a role model for them.
{611}{719}Well, they seem to have a somewhat|exaggerated impression of me.
{723}{817}The resemblance is striking.|Wouldn't you agree, Number One?
{870}{917}Isn't there something you can do?
{921}{972}I'll be on the bridge.
{1029}{1055}Will.
{1286}{1337}The finalists wi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:38,703 --> 00:02:40,743
Green light.
- Let's go.
2
00:02:46,461 --> 00:02:50,244
"How many times was John Wayne
nominated for an Academy Award?"
3
00:02:50,715 --> 00:02:53,170
Probably not enough.
4
00:02:56,262 --> 00:02:58,800
Marcellino's still asleep.
5
00:03:02,184 --> 00:03:06,098
l'm gonna relieve Ed.
- How can anybody sleep so much?
6
00:03:06,564 --> 00:03:09,849
Fear.
- Long as he wakes up to testify.
7
00:03:44,559 --> 00:03:46,137
What the hell's going on?
8
00:03:46,603 --> 00:03:48,061
Oh, no!
9
00:03:50,940 --> 00:03:52,933
A prayer...
10
00:03:53
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{590}{672}Mutation...|it is the key to our evolution.
{669}{748}It has enabled us to evolve|from a single-celled organism...
{748}{809}into the dominant species|on the planet.
{809}{912}This process is slow and normally taking|thousands and thousands of years.
{916}{1002}But every few hundred millennia,|evolution leaps forward.
{6387}{6434}Niagara Falls. Up...
{6460}{6562}the Canadian Rockies, and then it's|only a few hundred miles to Anchorage.
{6587}{6639}Well, won't it be|kind of cold?
{6639}{6687}Well, that's|the point, stupid.
{6687}{6743}Otherwise, it wouldn't|be an adventure.
{6743}{6802}And when are you|gonna do this?
{6882}{69
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:08,965 --> 00:00:09,920
Hoshi.
1
00:00:12,525 --> 00:00:13,560
Hello?
2
00:00:19,485 --> 00:00:20,964
Do you understand me?
3
00:00:28,045 --> 00:00:29,524
I think you do.
4
00:00:33,525 --> 00:00:35,004
Can you see me?
5
00:00:37,685 --> 00:00:40,199
- Ensign Sato to Security.
- Go ahead.
6
00:00:41,085 --> 00:00:42,200
Hoshi?
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,996
Is everything all right?
8
00:00:45,445 --> 00:00:46,560
Hoshi?
9
00:00:49,725 --> 00:00:52,285
It's been a long road
10
00:00:54,925 --> 00:00:56,995
Gettin' from there to here
11
00:00:57,125 --> 00:00:59,923
It's been a long time
12
00:01:00,725 --> 00:01:04,195
B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,718
Previously, on Enterprise:
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,355
This species has technology which
allows them...
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,471
to examine alternate timelines.
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,678
They've seen this future,
and they want to change the outcome.
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,758
We've got less than 10 hours
before this weapon reaches Earth.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,275
The Captain wants to take
a team aboard to destroy it.
7
00:00:22,560 --> 00:00:24,710
- Give me the charges.
- I'll take care of it, sir.
8
00:00:24,840 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. B
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1092, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10926- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,965
Chief Medical Officer's log,
stardate 44161.2.
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,094
We are docking at Starbase 133
for scheduled crew rotation.
3
00:00:11,220 --> 00:00:14,973
I look forward to welcoming
my mentor and dear friend,
4
00:00:15,098 --> 00:00:19,394
Dr Dalen Quaice, who will travel
with us to his home planet, Kenda II.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,321
- Dalen!
- Good to see you again, Beverly.
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,824
- You look wonderful.
- A lie i can live with.
7
00:00:32,950 --> 00:00:36,203
It's kind of your captain
to ferry me hom
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: raisin, the, sun, a, 2008, tv, 2, 3, 97, 6, fps, english, subtitles,
original filename: 52371-Raisin_in_the_Sun,_A_(2008)_(TV)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:04,084 --> 00:00:06,484
What happens to a dream deferred?
2
00:00:07,654 --> 00:00:09,884
Does it dry up like a raisin in the sun?
3
00:00:11,191 --> 00:00:12,920
Pull it in up here.
4
00:00:12,993 --> 00:00:16,224
Or fester like a sore, and then run?
5
00:00:19,333 --> 00:00:21,961
Does it stink like rotten meat?
6
00:00:22,569 --> 00:00:26,403
Or crust and sugar over, like a syrupy sweet.
7
00:00:27,641 --> 00:00:31,008
Maybe it just sags like a heavy load.
8
00:00:31,812 --> 00:00:34,804
Or does it explode?
9
00:00:36,616 --> 00:00:39,983
Come on, Johnson, l'm out.
And there's still hot water.
10
00:00:40,654 --> 00:00:43,555
-Mornin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3257}{3316}Deeper.
{3322}{3403}Come on, deeper, deeper.
{3431}{3549}Come on, deeper.|Come on, deeper, deeper.
{3549}{3636}From here, boy, here!
{3643}{3691}That's it.
{3697}{3784}Now, loosen up.
{3798}{3885}Come on, loosen up.
{3899}{3974}Come on, boy, loosen 'em up.
{3980}{4065}That's it. Now, on the spot.|One, two! One, two! One, two!
{4071}{4148}- What are your legs?|- Springs. Steel springs.
{4154}{4214}- What are they going to do?|- Hurl me down the track.
{4220}{4275}- How fast can you run?|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,135
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,191 --> 00:00:13,846
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,305
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,142
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:09,527 --> 00:00:11,358
Enterprise to Shuttlepod One.
1
00:00:18,247 --> 00:00:20,078
Captain Archer, please respond.
2
00:00:21,687 --> 00:00:23,598
Enterprise to Shuttlepod One.
3
00:00:24,647 --> 00:00:26,478
Captain Archer, please respond.
4
00:00:29,447 --> 00:00:32,120
- Lieutenant?
- They took some weapons fire.
5
00:00:33,127 --> 00:00:34,719
Main power's off-line...
6
00:00:35,327 --> 00:00:37,682
gravity plating, life support.
7
00:00:38,287 --> 00:00:40,926
- Bio-signs?
- None.
8
00:00:45,767 --> 00:00:48,520
It's been a long road
9
00:00:49,847 --> 00:00:51,803
Gettin' from there to here
10
00:00:53,167 --> 00:00:55,840
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,087 --> 00:00:59,397
- Is it them?
- I don't know.
2
00:01:00,247 --> 00:01:02,715
No, it's not their ship.
3
00:01:03,887 --> 00:01:05,605
It's someone else.
4
00:01:22,847 --> 00:01:24,599
It's been a long road
5
00:01:26,967 --> 00:01:29,197
Gettin' from there to here
6
00:01:29,967 --> 00:01:32,765
It's been a long time
7
00:01:33,567 --> 00:01:37,037
But my time is finally near
8
00:01:37,527 --> 00:01:40,917
And I will see my dream
Come alive at last
9
00:01:41,767 --> 00:01:44,600
I will touch the sky
10
00:01:45,047 --> 00:01:48,437
And they're not gonn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2227}{2298}"Dearest, I feel certain
{2299}{2344}"that I am going mad again.
{2346}{2378}"I feel we can't go
{2380}{2429}"through another|of these terrible times,
{2430}{2483}"and I... shan't
{2485}{2565}"recover this time.
{2566}{2674}"I begin to hear voices,|and can't concentrate.
{2754}{2800}"So, I am doing|what seems to be
{2802}{2849}"the best thing to do.
{3235}{3273}"You have given me
{3274}{3343}"the greatest possible|happiness.
{3345}{3405}"You have been in every way
{3407}{3462}"all that anyone could be.
{3550}{3625}"I know|that I am spoiling your life,
{3626}{3691}"and without me,|you could work.
{3693}{3742}"And you wil
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:18,005 --> 00:00:19,802
Archer to the Bridge.
1
00:00:23,605 --> 00:00:26,597
I'm sorry, sir.
I have orders to keep you here.
2
00:00:26,845 --> 00:00:27,994
Orders?
3
00:00:28,765 --> 00:00:30,721
- From who?
- The Captain.
4
00:00:36,005 --> 00:00:39,600
- We're losing forward hull plating!
- Target their engines.
5
00:00:40,085 --> 00:00:41,359
No effect.
6
00:00:43,405 --> 00:00:44,804
What the hell's going on?
7
00:00:44,925 --> 00:00:47,485
Someone take him back to his quarters.
8
00:00:48,565 --> 00:00:50,874
- Weapons are off-line!
- Captain!
9
00:01:34,405 --> 00:01:36,965
It's been a long road
10
00:01:39,605 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,250 --> 00:00:39,718
I always wanted to be
in the movies
2
00:00:40,954 --> 00:00:46,915
When I was little I thought for sure
1 day, I could be a big big star...
3
00:00:47,093 --> 00:00:49,186
Or maybe just beautiful...
4
00:00:49,395 --> 00:00:52,762
Beautiful and rich,
like the women on TV
5
00:00:53,533 --> 00:00:56,058
Yeah, I had a lot of dreams
6
00:00:56,202 --> 00:00:58,693
And I guess you can
call me a real romantic
7
00:00:58,838 --> 00:01:02,535
Because I truly believe that
one day... they'll come true
8
00:01:02,909 --> 00:01:05,434
So I dream about it fo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3671}{3770}Quiet, Mirza. Mirza, quiet now.
{3776}{3869}- Good afternoon, madame.|- Yes, what is it?
{3875}{4002}I'm sorry to bother you.|I was told about an apartment.
{4076}{4135}This is the right building, isn't it?
{4141}{4183}Who told you?
{4189}{4301}A friend of mine.|Well, a relation, actually.
{4307}{4371}The door.
{4377}{4444}I gather it's a small|two-room apartment?
{4450}{4559}Think that's all I got to do? Some|people think a concierge is a slave.
{4565}{4674}Not me. Would it be more conveni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,405 --> 00:00:40,046
Coming.
2
00:00:47,124 --> 00:00:47,988
Hello?
3
00:00:59,651 --> 00:01:00,905
No!
4
00:01:26,748 --> 00:01:28,100
911. What's your emergency?
5
00:01:29,291 --> 00:01:31,067
Somebody... please help me...
6
00:01:32,370 --> 00:01:33,772
Someone's trying to kill me!
7
00:01:34,587 --> 00:01:36,139
Help me!
8
00:01:37,043 --> 00:01:38,993
Uh, you know what? It's all
right. Ever since they, uh,
9
00:01:39,169 --> 00:01:42,465
made the goalie pads smaller, my stats
analysis has been thrown off anyway, s..
10
00:01:42,882 --> 00:01:43,761
You're
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1071, shield, the, english, subtitles,
original filename: 10717- Shield The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,067 --> 00:00:06,232
Jesus, between your snoring and the phone-
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,070
- Yeah?
- Rise and shine, gorgeous. Time to go to work.
3
00:00:13,179 --> 00:00:17,081
- Where are you?
- About five feet from your door.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,855
I guess we're up
5
00:00:26,626 --> 00:00:29,595
Hey, man
6
00:00:29,696 --> 00:00:33,359
I set up a meet with the Byz Lats.
We're gettin'those guns back tonight.
7
00:00:33,466 --> 00:00:36,196
- Should I make some coffee?
- Nah No time Thanks anyway
8
00:00:36,302 --> 00:00:40,568
- I was asking him
- Do
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1073, shield, the, english, subtitles,
original filename: 10734- Shield The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,144 --> 00:00:24,668
So, how am I doing?
2
00:00:24,745 --> 00:00:25,973
I got no complaints.
3
00:00:28,849 --> 00:00:30,441
You wanna go someplace more private?
4
00:00:32,286 --> 00:00:34,516
I thought this
was as private as it got here.
5
00:00:35,256 --> 00:00:36,848
I mean, outside.
6
00:00:38,626 --> 00:00:40,253
Sounds promising.
7
00:00:44,532 --> 00:00:45,692
We gotta hurry up.
8
00:00:45,766 --> 00:00:47,859
I don't want my boss to catch me.
9
00:00:47,935 --> 00:00:52,065
Are you sure you're not a cop?
If I were a cop, would I do this?
10
00:00:54,84
Υπότιτλοι για Sith Subtitles
keywords: 1075, shield, the, english, subtitles,
original filename: 10752- Shield The ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,902
-Jesus, it's freezing out here.
- Decoy Squad's in the clubhouse
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,531
We're working late tomorrow night, boys.
You got any plans, change 'em.
3
00:00:08,641 --> 00:00:11,201
Uh, I got tickets forJourney.
What's goin'on?
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,142
We're getting the marked money
list out of Aceveda's safe
5
00:00:13,246 --> 00:00:15,806
What?
I thought there was no way?
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,782
- Things change. The president's in town campaigning.
- What, in Farmington?
7
00:00:18,885 --> 00:00:21,820
His schedule
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,058
previously on the o.c.
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,258
You were in Miami,Marissa and I
we got drunk together.
2
00:00:05,323 --> 00:00:06,415
And you came on to her.
3
00:00:06,482 --> 00:00:07,344
She threw herself at me.
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,305
What am I supposed to think?
5
00:00:08,371 --> 00:00:09,167
I didn't hook
up with him.
6
00:00:09,234 --> 00:00:10,724
I am a good mother.
7
00:00:10,791 --> 00:00:12,380
You're also an alcoholic.
8
00:00:12,447 --> 00:00:13,839
I may like my Chardonnay,
9
00:00:13,905 --> 00:00:15,760
b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,431
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- How could he do it?
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,830
- Lf Marissa found out...
- No, she cannot find out.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,399
You have sex with Julie today?
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,039
- We've got a connection.
- It's gonna end.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,474
Oh, my God. That's Hailey.
6
00:00:11,640 --> 00:00:14,518
- My mom's gonna freak.
- So don't tell her. Not that she'd care.
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,558
- She would if she knew.
- They found Hailey working as a stripper.
8
00:00:17,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,899
previously on the o.c.
2
00:00:21,900 --> 00:00:23,167
I don't believe it, Ryan.
3
00:00:23,234 --> 00:00:25,101
Bright Eyes has two albums
in the top ten.
4
00:00:25,167 --> 00:00:26,167
Are you okay with that?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,600
Y