Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Simpsons is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Simpsons με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 16x0, 9, en, pranksta, rap,
original filename: the_simpsons_16x09_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,396 --> 00:00:23,651
And with time running out,
2
00:00:23,751 --> 00:00:26,048
the Seminoles
are on the warpath.
3
00:00:26,228 --> 00:00:27,602
Go, Seminoles!
4
00:00:27,844 --> 00:00:29,760
Cover the point spread.
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,666
Here's the play
that will determine the game.
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,725
Stay tuned for Sitcom Sunday.
7
00:00:42,248 --> 00:00:43,894
Where's the remote?
8
00:00:44,316 --> 00:00:45,877
This is not a drill, people.
9
00:00:59,019 --> 00:01:02,228
Hmm, the TV changes channels
every time the dog barks.
10
00:01:02,98
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s17e1, 8, pdtv, lol, srpski, s17e18,
original filename: de93b0b23d6dcbf91d02c3ab9b218c52.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,921 --> 00:00:25,716
Prevod sa engleskog by Kobra
Jos prevoda možete naæi na
www.prijevodi-online.org
2
00:00:29,921 --> 00:00:31,716
Kada æe nam doæi naša hrana?
3
00:00:31,753 --> 00:00:32,811
Umirem od gladi!
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,547
Tako mi je dosadno, shvatio sam gde
se ove tapete poèinju ponavljati.
5
00:00:36,797 --> 00:00:40,092
Vidiš, ovde ide volan od broda,
popajeva tetovaža, gilliganov kaèket,
6
00:00:40,239 --> 00:00:42,772
riba sa sikama i nazad do volana broda.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,528
A šta je sa ovom sabljarkom?
8
00:00:45,051 --> 00
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11,
original filename: b10a9d284e6fa3f31f32e9a1fba4dede.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
0:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
0:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
0:01:04:Two. One. Bing!
0:01:07:We have meat loaf!
0:01:09:Get it while it's hot, kids.
0:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
0:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
0:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
0:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
0:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
0:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
0:01:39:We haven't missed pork chop night|si
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 15x0, 1, treehouse, of, horror, xiv, fin, rl,
original filename: The Simpsons - 15x01 - Treehouse Of Horror XIV - Fin.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.937
{10}{75}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.10.2006
{87}{148}Voi ei, nämä karkithan ovat kauheita!
{158}{273}Sirkuspähkinäkarkkeja, rusinoita,|nikotiinipurukumia, kirjastokortti.
{277}{372}- Sinä sait kaikki hyvät.|- Enkä siltikään ole tyytyväinen.
{432}{483}Senkin varasteleva letukka!
{690}{788}Teidän on opittava,|että teoilla on seuraukset.
{823}{875}Tulta munille, nulikat!
{936}{986}Minulla on vieläkin kylmä.
{990}{1078}- Voisitteko lopettaa tappelun ja palamisen?|- Ei ikinä!
{1170}{1235}Iskuja lanteelle, iskuja lanteelle.
{1240}{1321}Homie, olen eri mieltä tavasta,|jolla lähestyt lapsia.
{1364}{1
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, movie, proper, telesync, pukka,
original filename: 244491_The.Simpsons.Movie.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>Lançamento de MÃssil Nuclear</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>Retaliação</b>
9
00:01:21,618 -
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s06e1, fear, of, flying, pt, s06e11,
original filename: 8ddda6e4f475bbe5d4df25d6af3629a5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,344
POR MAIS QUE APERTEM O RALPH
ELE NÃO SE TRANSFORMARÃ
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,840
Moe, tens troco de cinco dólares?
3
00:01:47,974 --> 00:01:49,874
Claro, Lenny.
4
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
Uma cobra na caixa registradora!
5
00:01:56,516 --> 00:02:00,282
Que boa partida, pessoal.
Hoje vou passar mal.
6
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Moe, queres cheirar a minha flor?
7
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Se quero!
8
00:02:07,290 --> 00:02:08,689
Estou a arder!
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,894
A tirar vantagem das minhas roupas
embebidas em álcool
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: los, simpsons, 2x0, 6, el, club, de, patteos, muertos, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006490.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,413 --> 00:00:11,926
El club de
los "patteos" muertos
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
NO SOY UNA MUJER DE 32 AÃOS.
3
00:01:25,253 --> 00:01:30,611
¡Toda la semana trabajando y ahora
esta hierba! ¡Y es tarea del chico!
4
00:01:30,853 --> 00:01:34,368
Está ocupado con su
experimento de ciencias.
5
00:01:34,613 --> 00:01:39,164
Ya has oÃdo a la señora. Aparta
la moto. Molestas al genio.
6
00:01:41,773 --> 00:01:44,287
La una.
Sigue siendo una patata.
7
00:01:46,373 --> 00:01:50,048
Hola. El Señor nos ha dado
un dÃa precioso, ¿eh?
8
00:01:50,293 --> 00:01:51,282
Hol
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s17e1, were, on, road, to, dowhere, v, pdtv, lol, s17e11,
original filename: The.Simpsons.S17E11.Were.On.the.Road.to.Dowhere.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{71}{181}SIMPSONIT - S17E11|We're on the Road to D'owhere
{196}{256}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.04.2006
{261}{339}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{355}{435}OPETTAJAA EI JÃTETTY,|SE OLI YHTEINEN PÃÃTÃS
{472}{582}Suomennos: Gnomus, Kadett
{600}{710}Oikoluku: IsoD
{2107}{2232}Vai niin, Bart Simpson on taas pulassa.|Koulu ei ole edes alkanut vielä.
{2237}{2315}Minulla oli ikävä sinua, Myra.|Kuinka sinulla ja Frankilla menee?
{2319}{2404}Se pummi. Hän sanoo, että avioero|astuu voimaan ensi viikolla.
{2408}{2466}Mutta miksi hänen vaimonsa|on taas raskaana?
{2471}{2602}- Koita kestää,
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 17x1, 5, homer, simpson, this, your, wife,
original filename: 090d9d637781bc16d27424106e4404e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,047 --> 00:01:12,604
Je me réjouis d'être à la fête de Lenny.
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,658
Il va faire une annonce surprise.
3
00:01:14,682 --> 00:01:16,908
Peut-être qu'il va se marier.
4
00:01:17,681 --> 00:01:19,310
Pourquoi voudrait-il faire ça...
5
00:01:19,488 --> 00:01:22,697
ce sacrement béni qui a
rendu ma vie si riche ?
6
00:01:23,126 --> 00:01:24,514
J'adore ton chapeau, chérie.
7
00:01:24,550 --> 00:01:25,939
Je n'en porte pas.
8
00:01:25,988 --> 00:01:27,482
Je parle de celui à la maison.
9
00:01:30,993 --> 00:01:33,342
Une autre fête oÃ
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s05e0, 1, homers, barbershop, quartet, maticek, english, s05e01,
original filename: 11bb6cdd67e0204c4ef22c11f245351b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,201 --> 00:00:07,500
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:18,282 --> 00:00:20,182
[ Bell Ringing ]
3
00:00:25,055 --> 00:00:28,115
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,494
[ Beeping ]
5
00:00:38,235 --> 00:00:40,135
" [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,224 --> 00:01:02,124
[ Beeping ]
7
00:01:02,226 --> 00:01:04,126
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,496 --> 00:01:07,430
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:09,700 --> 00:01:11,361
[ Glass Shattering ]
10
00:01:11,468 --> 00:01:12,833
[ Panting ]
11
00:01:12,937 --> 00:01:14,905
- [ Beeping ]
- Take two!
12
00:01:19,043
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s02e2, 1, three, men, and, a, comic, book, s02e21,
original filename: ad3f5157b210638f498163a594bc10a2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:26,366
Sinä ostat aina vain
nynnyn Kasper-haamun.
2
00:01:26,533 --> 00:01:32,165
Sekoitat kiltteyden nynnyyteen.
Sinusta ei tule suosittua.
3
00:01:32,333 --> 00:01:37,361
- Kasper on Riku Rikkaan haamu.
- He ovat samannäköisiä.
4
00:01:37,533 --> 00:01:42,527
- Mitenköhän Riku kuoli?
- Ehkä hän turhautui rahoihinsa.
5
00:01:42,693 --> 00:01:44,445
Puhuisitte mukavampia.
6
00:01:44,613 --> 00:01:49,687
Radioaktiivinen mies ei ikinä lyö
roistoa sanomatta jotain siistiä.
7
00:01:49,853 --> 00:01:53,004
Hän ei ole muita sanavalmiimpi.
8
00:01:53,173
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 8x0, 1, en, treehouse, of, horror, vii,
original filename: the_simpsons_8x01_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,538
Hmm.
[Yelps, Screams]
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,540
[Continues Screaming]
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Ah.
4
00:00:30,563 --> 00:00:32,463
<i>- [Clattering]</i>
<i>- [Person Moans]</i>
5
00:00:32,565 --> 00:00:34,533
<i>[Footsteps Running]</i>
6
00:00:36,403 --> 00:00:38,963
- Did you hear that, Bart?
- Maybe it was just the cat.
7
00:00:39,072 --> 00:00:42,371
- No, she's sleeping with me.
- [Meows]
8
00:00:42,475 --> 00:00:47,071
<i>- [Clattering]</i>
<i>- [Person Muttering]</i>
9
00:00:47,180 --> 00:00:50,411
Did you guys hear something
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: simpsons, s03e0, 7, treehouse, of, horror, ii, fov, pt, traducoes, the, s03e07,
original filename: 571442004The.Simpsons.S03e07.Treehouse.Of.Horror.II.DVDrip.XVID-Fov.PT-Traducoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Olá a todos.
3
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Antes de começar o espectáculo da
noite das bruxas do ano passado...
4
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
Eu avisei-vos para não deixarem
os vossos filhos verem...
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
mas vocês deixaram na mesma.
6
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Pois bem, o episódio
deste ano é pior ainda.
7
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
à assustador, mais violento...
8
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
e acho que também
usaram palavrões.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: 3, 4, the, simpsons3, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, simpsons, 03x0, tree, house, of, horror, ii,
original filename: 34The Simpsons34 (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,076
Herkese merhaba.
2
00:00:07,145 --> 00:00:09,773
Geçen yýlki Cadýlar
bayramý programýnda..
3
00:00:09,848 --> 00:00:12,578
...sizi çocuklarýnýza
izletmemeniz için uyarmýþtým;
4
00:00:12,650 --> 00:00:14,584
ama siz yine de izlettiniz.
5
00:00:14,652 --> 00:00:16,745
Bu yýlki bölüm daha da kötü.
6
00:00:16,821 --> 00:00:18,755
Daha korkunç, daha çok þiddet var...
7
00:00:18,823 --> 00:00:21,917
ve sanýrým arada argo
kelimeler de var.
8
00:00:21,993 --> 00:00:25,929
Bu yüzden lütfen çocukla--
9
00:00:25,997 --> 00:00:29,398
B
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 1720, pdtv, lol, espa, por, aoikokoro,
original filename: 45454.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:09,194
No contaré los finales de las pelÃculas.
2
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
Episodio 17x20
Regarding Marge
3
00:00:35,036 --> 00:00:45,036
SubtÃtulos por: Aoikokoro
www.darkalien.tk
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,908
Están seguros de que podemos hacer
dinero con esto?
5
00:00:54,943 --> 00:00:58,606
Talvez nadie quiere sus números
de casa pintados en la banqueta?
6
00:00:58,641 --> 00:01:02,270
Claro! Nadie quiere su número
pintado en la banqueta.
7
00:01:02,305 --> 00:01:04,894
Por eso pintamos sin que nos lo pidan,
y entonces tienen que pagarnos.
8
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, grampa, vs, sexual, inadequacy, srp,
original filename: c7ae9d8de42d7be000a174ae7311f55c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:36,800
Vraæamo se filmu iz 1971.
Ujka Dubi i ludovanje.
2
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
Sa Trojom Meklurom.
3
00:00:42,300 --> 00:00:47,000
Slime, ako je su kod nas dijamanti,
gde je naša roba?
4
00:00:47,500 --> 00:00:49,800
Postoji više od jednog naèina da se naduvaš, mali.
5
00:00:59,100 --> 00:01:02,300
Molim te, Mardž, koliko èesto mogu da vidim
film ovog kalibra ovako kasno?
6
00:01:02,800 --> 00:01:08,500
Jel' nešto nije u redu, Homi?
Ne, ali ovaj film sam gledao samo dva puta,
a tebe gledam poslednjih 11...
7
00:01:09,600 --> 00:01:12,800
Mislio
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 1512, pdtv, lol, bt,
original filename: 0003b9a18cef87aba55fc5e1640edbe7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,199
Les enfants,
un de vos goûters a explosé.
2
00:00:25,556 --> 00:00:28,411
A qui est cette boite "le lapin Foufou" ?
3
00:00:28,911 --> 00:00:30,631
Ca doit être à moi...
4
00:00:31,948 --> 00:00:34,929
Ca n'est pas ma faute ! Je suis trop
pauvre pour avoir une meilleure boite !
5
00:00:36,786 --> 00:00:37,579
La ferme !
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,320
Ma mère est devenue trop
grosse pour travailler à "Hooters".
7
00:00:41,457 --> 00:00:43,109
Ils ne la laissent
même pas garer les voitures...
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,597
Ne soyez pas cruel
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, schizo, s01e04,
original filename: e05cef728d88f272999d79b98fcbcb07.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:13,744
S01E04: There's No Disgrace Like Home
2
00:00:17,487 --> 00:00:20,660
ik zal geen boeren meer laten.
3
00:01:37,809 --> 00:01:41,483
Wat is dat?
- We ruziën over wie meer van je houdt.
4
00:01:41,650 --> 00:01:44,865
O ja? Nou, ga je gang dan maar.
5
00:01:45,365 --> 00:01:49,039
Jij houdt meer van hem.
- Nietes. Jij.
6
00:01:49,498 --> 00:01:55,510
Vecht het nu maar uit. Jullie mogen de
picknick met de baas niet verpesten.
7
00:01:57,055 --> 00:01:59,267
lekker.
8
00:02:04,110 --> 00:02:10,789
Ik moet m'n onzalige geluiden kwijt.
Ik wil bij de pickni
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s18e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, 2, s18e06, pdtv, dimension, vo, fin, finsubs,
original filename: The.Simpsons.S18E06.xvidsubs.com.v1.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{160}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{244}Tekstityksen päiväys: 29.12.2006|Versionumero: 1.2
{248}{328}Suomentajat: Mr. FreshMeat, no_sugar, Kaunte, ^konnA|Oikoluku: Melancholy
{740}{827}Minun pitäisi ilmeisesti|muistaa jotakin.
{927}{977}No niin, muisti. Herää nyt!
{1042}{1120}Onko vuosipäivämme?|Meillä ei ole sitä tänävuonna.
{1314}{1400}Ãlä tao? Ãlä tao mitä?
{1437}{1531}Niin, älä unohda. Ãlä unohda mitä?
{1535}{1583}Korvat hörölle koko jengi!
{1587}{1648}Menemme eläkeläisten olympialaisiin|katsomaan isoisää.
{1652}{1794}Eläkeläisten olympialaiset?|Sekö minun piti mui
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s16e0, 6, midnight, rx, v, 1, pdtv, lol, s16e06,
original filename: The.Simpsons.S16E06.Midnight.Rx.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.11.2005.
{69}{189}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{194}{314}Suomennos: ceteri ja Indigo.|Oikoluku: maza.
{353}{456}Mitä? Emmekö voi istua sohvalle|ilman, että jotain tapahtuu?
{650}{695}SPRINGFIELDIN ILMAILU- JA AVARUUSMUSEO
{699}{744}TERVETULOA, YDINVOIMALAN TYÃNTEKIJÃT
{748}{841}En voi uskoa, että herra|Burns varasi koko museon -
{845}{887}vain työpaikan juhliin.
{891}{962}Se ei ole reilua tavallisia|kävijöitä kohtaan.
{973}{1044}Ajoimme 18 tuntia päästäksemme tänne.
{1048}{1123}Tämä pehmeä köysi kuitenkin|parantaa kokemusta.
{1137}{1
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 9x1, en, all, singing, dancing,
original filename: the_simpsons_9x11_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,870 --> 00:00:07,237
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
[Tires Screeching]
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,377
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,015
Marge, stop this
crazy thing!
5
00:00:28,294 --> 00:00:31,627
We got the popcorn.
Did you get <i>Waiting to Exhale?</i>
6
00:00:31,731 --> 00:00:34,632
Well, they put us on the
<i>Waiting to Exhale</i> waiting list...
7
00:00:34,734 --> 00:00:36,929
but they said
don't hold your breath.
8
00:00:37,037 --> 00:00:38,937
Did you get <i>Emma?</i>
Did you get <i>Emma?</i>
9
00:00:39,039 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: die, simpsons, s04e0, 7, s04e07,
original filename: fa6329ada5f4862ffdb373d1774d8883.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,615 --> 00:00:08,810
Marge muss jobben
2
00:00:14,815 --> 00:00:18,125
ICH BRINGE LEHRERN NICHT
DAS FLIEGEN BEl
3
00:01:19,575 --> 00:01:21,850
"Bewohner. Besetzer."
4
00:01:22,015 --> 00:01:24,051
Eine Gratisprobe Lemon Time.
5
00:01:24,215 --> 00:01:25,933
Gib mal her.
6
00:01:26,375 --> 00:01:30,732
- Homer, das ist Spülmittel.
- Ja, was soll man machen?
7
00:01:32,415 --> 00:01:35,134
Es gibt eine Pensionierungsparty
im Kraftwerk.
8
00:01:35,295 --> 00:01:39,732
Ich will auch in Rente gehen.
Mann, das wäre toll.
9
00:01:41,815 --> 00:01:45,603
Grüà Gott, Nachb
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 10x0, 3, en, bart, mother,
original filename: the_simpsons_10x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:03,837 --> 00:00:07,102
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:07,207 --> 00:00:09,175
[ Tires Screeching ]
2
00:00:10,243 --> 00:00:12,336
D'oh!
[ Screams ]
3
00:00:13,546 --> 00:00:15,537
- [ All Grunting ]
- <i>[ Lisa Wails ]</i>
4
00:00:15,648 --> 00:00:16,945
<i>[ Homer Yells ]</i>
5
00:00:26,693 --> 00:00:30,026
<i>Mail call.!</i>
<i>Gather round, everyone.!</i>
6
00:00:30,130 --> 00:00:32,462
All right, one for ''Resident.''
7
00:00:32,565 --> 00:00:34,999
- That's me!
- Well, that's it.
8
00:00:35,101 --> 00:00:37,831
One stinkin' letter?
Why'd you make us gather round like that?
9
00:00:37,937 --> 00:00:40,132
I needed my powe
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: simpsons, s02e0, 7, bart, vs, thanksgiving, pt, traducoes, the, s02e07,
original filename: 4527112003The Simpsons - S02E07 - Bart vs.Thanksgiving.[PT]-Traducoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:10,573 --> 00:00:14,773
Episódio 2x07
Bart vs Acção de Graças
(Bart vs. Thanksgiving)
3
00:01:40,613 --> 00:01:42,922
Para de lutar com a tua irmã!
4
00:01:43,173 --> 00:01:47,769
Ela levou a minha cola!
Não é tua! à da famÃlia!
5
00:01:48,013 --> 00:01:49,924
Parem com isso!
Estamos na altura de dar graças!
6
00:01:50,173 --> 00:01:53,722
Por isso colem amigavelmente,
ou eu tiro-vos a cola!
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,009
Isto não é por causa da cola.
à acerca de territorialidade
8
00:01:56,213 -->
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s17e2, 1, monkey, suit, pdtv, lol, s17e21,
original filename: 46446.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,093 --> 00:01:36,554
Bem vindo à matinê de sangue
e comerciais.
2
00:01:36,589 --> 00:01:39,147
Sou sua anfitriã, Boobarella.
3
00:01:39,182 --> 00:01:43,067
Espero que você goste de nossa
maratona de assassinatos.
4
00:01:43,102 --> 00:01:46,105
Porque logo você terá que
voltar para a escola.
5
00:01:46,140 --> 00:01:47,989
Escola!
6
00:01:48,024 --> 00:01:51,027
Voltar pra escola? Oh, meu Deus,
desperdicei o verão inteiro.
7
00:01:51,062 --> 00:01:53,320
Tem tanta coisa que ainda
tenho que fazer.
8
00:01:53,355 --> 00:01:56,288
Acha que você está atrasado?
9
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s17e2, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s17e22,
original filename: The.Simpsons.S17E22.PDTV.XviD-LOL.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,975 --> 00:01:41,453
Nous retrouvons tout de suite Hunch.
2
00:01:42,643 --> 00:01:44,289
Voilà votre meurtrier.
3
00:01:45,634 --> 00:01:46,863
Tu es sûre, Hunch?
4
00:01:46,937 --> 00:01:48,051
Comment le sais-tu ?
5
00:01:48,339 --> 00:01:49,457
Quelque chose dans ses cheveux...
6
00:01:49,507 --> 00:01:50,109
Je sais pas.
7
00:01:50,158 --> 00:01:51,412
Comment a tâon pu louper ça ?
8
00:01:51,462 --> 00:01:52,014
Attrapez le !
9
00:01:56,346 --> 00:01:58,106
tu as encore réussi, Hunch.
10
00:01:58,218 --> 00:01:59,462
Allons manger un morceau.
11
00:01
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 17x0, 1, en, bonfire, of, manatees,
original filename: the_simpsons_17x01_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,440
A real nail-biter here at Mile High Stadium.
2
00:01:36,440 --> 00:01:40,240
The broncos down by one, and 30
seconds left on the clock.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,770
Come on, Broncos, you can do it.
4
00:01:43,790 --> 00:01:45,430
And I'm joined in the broadcast booth
5
00:01:45,430 --> 00:01:50,160
by the stars of ABC's latest reality
show, billionaire versus bear.
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,580
Let's review the easy-to-follow
rules of your show.
7
00:01:52,830 --> 00:01:54,320
Each of you thought you were in a race
8
00:01:54,320 --> 00:01:57,310
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s02e0, 8, bart, daredevil, v, 1, s02e08,
original filename: The.Simpsons.S02E08.Bart.The.Daredevil.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{457}EN AJELE REHTORIN AUTOLLA
{628}{679}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{701}{770}WWW.DIVXFINLAND.COM
{780}{850}WWW.DIVXFINLAND.COM
{860}{970}Suomentanut: [FIN]ano|Oikolukenut: Valky
{2060}{2159}Suoraan Springfieldistä,|vuosisadan painiottelu!
{2168}{2274}- Rasputin, "mukava venäläinen"|- Eikö hän ollut "hullu venäläinen"?
{2285}{2382}Historia on muuttanut painiakin,|ehkä ainiaaksi.
{2391}{2513}Haastaja Heidelbergin yliopistosta,|professori Burnabon Brown!
{2524}{2651}Kaksi titaania uransa huipulla.|Tästä on tulossa todellinen ottelu!
{2661}{2727}Toivon, ettet ota|tätä tosissasi.
{2735}{2818}Jo 5-vuotias tietää, että
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 16x0, 4, she, used, to, be, my, girl,
original filename: 20004208.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Pinchar un mapache muerto
no es una investigación cientÃfica.
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
Vamos, chico.
Toma tu pastilla.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mamá, el perro no tomará su medicina.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
AyudarÃa si lo envuelves
con un pedacito de queso.
5
00:01:06,249 --> 00:01:07,249
¡Queso gratis!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homero, eso era para el perro.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
¿Qué nos sucede, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
SolÃamos darnos queso el uno
al otro y reÃrnos toda la noche.
9
00:
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 17x0, 9, en, christmas, stories,
original filename: the_simpsons_17x09_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,610 --> 00:00:30,245
Where's Reverend Lovejoy?
2
00:00:30,294 --> 00:00:32,684
He's never been late for christmas service.
3
00:00:32,733 --> 00:00:35,294
Maybe he's cheating on us
with the episcopalians.
4
00:00:35,628 --> 00:00:40,066
Look at 'em, with their bright, airy
narthex and light, flaky eucharist.
5
00:00:40,275 --> 00:00:43,226
I wouldn't mind dipping
my hand in their font.
6
00:00:47,161 --> 00:00:48,704
Christ is born; who's on my horn?
7
00:00:48,815 --> 00:00:50,062
Bad news, Ned.
8
00:00:50,124 --> 00:00:51,906
There's been a horrible train wreck.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
No comeré cosas por dinero
2
00:01:10,159 --> 00:01:14,559
Estoy tan emocionado por la fiesta de Lenny
dice que va dar una sorpresa.
3
00:01:14,560 --> 00:01:16,760
Oh, quizás se va a casar.
4
00:01:16,761 --> 00:01:19,061
Ha, por que demonios
querrá hacer eso.
5
00:01:19,062 --> 00:01:22,662
Bendecido en sacramento. Me
hizo la vida mas fructÃfera.
6
00:01:22,663 --> 00:01:24,163
Me encanta tu sombrero, cariño.
7
00:01:24,164 --> 00:01:25,864
No estoy usando un sombrero.
8
00:01:25,865 --> 00:01:27,265
Quise decir el que esta en casa.
9
00:01:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,241 --> 00:00:09,422
The Simpsons 18x18 (JABF11)
- The Boys of Bummer -
2
00:00:27,903 --> 00:00:30,067
Attention :
Votre enfant n'est pas aussi bon que vous le pensez
3
00:00:34,624 --> 00:00:36,675
Homer, qu'est-ce qui t'as pris autant de temps ?
4
00:00:36,676 --> 00:00:38,185
Le match est presque fini.
5
00:00:38,186 --> 00:00:39,933
J'étais retenu à la buvette
6
00:00:39,934 --> 00:00:43,107
à regarder ces hot dogs
rouler et tourner
7
00:00:43,108 --> 00:00:45,383
sans se soucier du monde.
8
00:00:45,583 --> 00:00:48,528
Plus de samedis tranquilles pour toi.
9
0
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, s6e0, 4, fr, s6e04,
original filename: 6e5305212a063c303978fa680b675d02.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,445
Itchy et Scratchyland
2
00:00:07,693 --> 00:00:10,765
JE NE SUIS PAS LA RÃINCARNATION
DE SAMMY DAVIS JUNIOR
3
00:01:10,853 --> 00:01:14,289
<i>Merci, les enfants. J'aimerais vous</i>
<i>parler sérieusement pour un moment.</i>
4
00:01:14,453 --> 00:01:17,570
<i>Cette semaine aura lieu l'ouverture</i>
<i>de Itchy et Scratchyland.</i>
5
00:01:17,733 --> 00:01:20,201
<i>L'endroit le plus violent de la terre.</i>
6
00:01:20,373 --> 00:01:25,163
<i>Et pour célébrer l'événement,</i>
<i>on coupera le prix des billets en deux.</i>
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,97
Υπότιτλοι για Simpsons
keywords: the, simpsons, 1x1, 2, en, krusty, gets, busted,
original filename: the_simpsons_1x12_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2760}{2826}- Hey, kids!
{2829}{2889}Who do you love?
{2891}{2970}- Krusty!|- How much do you love me?
{2972}{3035}With all our hearts!
{3035}{3095}What would you do|if I went off the air?
{3098}{3146}We'd kill ourselves!
{3150}{3223}What's that, Sideshow Bob?
{3227}{3287}This is Brittany and today's|her birthday?
{3290}{3349}Well, happy birthday, Brittany!
{3353}{3482}How do you want to celebrate? Do you|want me to sing you a birthday song?
{3484}{3622}Or do you want me to shoot Sideshow Bob|out of a cannon?
{3625}{3685}The cannon. The cannon.
{3685}{3787}- The cannon. The cannon.|- The cannon.
{3787}{3850}- Sorry, Sidesho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
2
00:00:02,335 --> 00:00:06,200
Oh, hola. Soy el documentarista
Decland Desmond.
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,700
32 años atr&Atil