Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Simpsons 3 Series
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 08x1, 6, napisy, 81, 4f1, 4, brother, from, another, series,
original filename: Simpsons_The_08x16_(NAPiSY-54721).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 4F14|Brother From Another Series|Brat z Innego Serialu
00:00:23:/Na ?ywo z wielkiej otwartej przestrzeni|Zak?adu Karnego w Springfield,/
00:00:27:/w bloku D.../
00:00:29:/Specjalny wyst?p Krusty'ego|w wi?zieniu!/
00:00:36:/# Za?atwi?em jakiego? durnia w Tahoe #/|/# Dali mi jeden do trzech lat #/
00:00:40:/# M?j wysoko op?acany prawnik #/|/# Wykiwa? mnie na szczeg??ach #/
00:00:44:/# Teraz odwiedzam wi?zienie w Springfield #/
00:00:47:/# B?d? dzisiaj spa? sobie w domu #/
00:00:52:/Hej, hej, ?artuj?.|?artuj?, bo lubi?./
00:00:56:/M?wi? wam - najlepsi na ?wiecie|s? ludziska z wi?zienia!/
00:01:02:Rany, ci kanciarze|uwielbiaj? Krusty'ego.
00:01:04:W ka?dym zatwardzia?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Tires Screeching]
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[All Gasp]
5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Man] Live from Springfield Penitentiary's
fabulous big open area in cell block "D"...
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
it's the <i>Krusty the Clown Prison Special.</i>
7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Upbeat]
- [Prisoners Cheering]
8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
## [Singing]
9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[All Grumbling]
10
00:00:5
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 3, 03x0, 1, stark, raving, dad, rl, dvd,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,430 --> 00:00:55,950
Bart.
2
00:00:56,030 --> 00:00:57,330
Bart!
3
00:00:57,400 --> 00:00:58,890
Hey, Bart.
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,530
Lisa! E ora 6.
5
00:01:04,610 --> 00:01:06,540
Ceva nu e in regula.
A murit tata.
6
00:01:06,610 --> 00:01:08,770
Nu, nu e ok.
7
00:01:08,840 --> 00:01:10,210
Ca sa vezi.
8
00:01:10,280 --> 00:01:11,210
Sunt usurat.
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,010
Bart ziua mea de nastere e peste 2 zile.
10
00:01:13,080 --> 00:01:14,670
Voi implini 8 ani.
11
00:01:14,750 --> 00:01:15,770
E un numar mare--
12
00:01:15,850 --> 00:01:17,01
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, s08e1, 6, brother, from, another, series, s08e16,
original filename: 2157732771dc25affa293faf6881fd7c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
Em directo do bloco D
da Penitenciária de Spingfield,
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
é o "Especial da Prisão
do Krusty, o Palhaço".
3
00:00:39,939 --> 00:00:42,138
Bati num anormal
Em Tahoe
4
00:00:42,139 --> 00:00:43,939
Deram-me um a três anos
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,140
O meu advogado rico
Safou-me
6
00:00:46,241 --> 00:00:48,341
Com pormenores técnicos
7
00:00:48,542 --> 00:00:50,942
Estou só de visita
à Prisão de Spingfield
8
00:00:51,243 --> 00:00:54,543
Hoje vou dormir a casa
9
00:00:57,756 --> 00:01:00,783
Estou a brincar.
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 4, 04x1, 2, marge, vs, monorail, 04x0, 5, tree, house, of, horror, iii,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Traducere realizata de Ciucu Mihai
{1522}{1569}D'oh!
{2655}{2720}Ce fac cu chestiile astea|dupa ce le sigilam?
{2723}{2820}Am auzit ca le arunca intr-o mina|abandonata de calcar si le acopera cu ciment.
{2823}{2903}Am auzit ca le trimit intr-unul din|statele din sud, unde guvernatorul e corupt.
{2905}{2956}Oricum ar fi, dorm bine la noapte.
{3219}{3306}- Ei, domnule unde sa aruncam lotul asta?|Terenul de joaca?|- Nu.
{3309}{3419}Toti copii aia cheli ridica unele|suspiciuni. Spre parc!
{3525}{3579}- Cred ca e plin domnule.|- E ridicol!
{3582}{3638}Ultimul copac a tinut 9 butoaie.
{3909}{3973}Agent Malone,|Agentia de Protectie a Mediu
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 2, e22, thk, e20, 1, 4, 3, 5, 6,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{5}25.000
{174}{232}Rãzboiul Simpsonilor
{2416}{2479}Mmm !|Aperitive.
{2503}{2616}- Homer ! Ai promis.|- Cã nu o sã mãnânc ? Niciodatã. Minþi.
{2650}{2712}Te rog ! Nu am dat niciodatã o petrecere.
{2737}{2802}O sã ne facem datoria faþã de toþi cei care|ne-au invitat in casele lor.
{2823}{2896}Cum rãmâne cu petrecerea|cu ºampanie...
{2923}{2976}.... cântãreþi ºi preoþi ?
{2995}{3045}- Aia a fost nunta !|- Oh.
{3060}{3095}- E vremea de culcare.
{3111}{3217}- Dar vreau sã ascult tachinãrile voastre pline de duh.|- Nu poþi sã te distrezi în pat.
{3264}{3346}- Oh, fiule, când o sã creºti|o sã înþe
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 1989, 2007, tv, series, 1, s01e0, 3, schizo, s01e03, s01e1, s01e11, s01e13, s01e01, 2, s01e12, 6, s01e06, 4, s01e04, 5, s01e05, s01e02,
original filename: 7548-sub_The-Simpsons-1989-2007-TV-Series_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Series Translation Team prezinta
The Simpsons Sez.01 Ep.03
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,769
Traducerea ºi adaptarea
-= (P00fY) =-
3
00:00:09,010 --> 00:00:13,769
Editare zamby
www.titrari.ro
4
00:00:17,241 --> 00:00:20,790
Bart
5
00:00:25,145 --> 00:00:29,015
Homer
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,346
Maggie
7
00:00:34,787 --> 00:00:37,252
Marge
8
00:00:44,679 --> 00:00:46,399
Lisa
9
00:01:36,114 --> 00:01:38,695
Clasã, nu vreau ca aceastã
excursie de teren sã fie
10
00:01:38,696 --> 00:01:41,425
o reluare a infamei vizite
la Ãnchisoarea Spri
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 1989, season, 8, topaz, pt, djj, home, sapo, s08e0, 3, homer, they, fall, s08e03, 7, lisas, date, with, density, s08e07, s08e1, grade, school, confidential, s08e19, hurricane, neddy, s08e08, el, viaje, misterioso, nuestro, s08e09, twisted, world, of, marge, simpson, s08e11, springfield, files, s08e10, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, s08e13, 4, burns, baby, s08e04, itchy, and, scratchy, poochie, show, s08e14, my, sister, sitter, s08e17, 2, mountain, madness, s08e12, vs, amendment, s08e18, s08e2, spin, off, showcase, s08e24, homers, enemy, s08e23, treehouse, horror, vii, s08e01, 5, phobia, s08e15, secret, war, lisa, s08e25, old, man, s08e21, 6, millhouse, divided, s08e06, you, only, move, twice, s08e02, canine, mutiny, s08e20, bart, after, dark, s08e05, brother, from, another, series, s08e16, we, trust, s08e22,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 8 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,903 --> 00:00:10,502
N?O SOU O MEU IRM?O G?MEO
2
00:00:33,921 --> 00:00:35,014
CENTRO COMERCIAL
3
00:00:35,034 --> 00:00:36,768
Senhoras e senhores,
4
00:00:36,870 --> 00:00:40,636
o Centro Comercial juntamente
com as Produ??es Nostalgia
5
00:00:40,740 --> 00:00:46,610
orgulha-se de apresentar
as estrelas de "Bonanza"!
6
00:00:50,917 --> 00:00:54,580
Obrigado. S? queria que
o Ben e o Hoss, o Little Joe,
7
00:00:54,687 --> 00:00:58,088
a Hop-Sing, o xerife Roy
e os vossos preferidos
8
00:00:58,191 --> 00:01:00,955
fossem vivos e estivessem aqui.
9
00:01:01,061 --> 00:0
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, season, 8, 08x0, 2, you, only, move, twice, 08x1, 4, itchy, scratchy, poochie, show, 5, homer's, phobia, 7, lisa's, date, with, density, mountain, of, madness, homer, vs, amendment, 08x2, canine, mutiny, 9, grade, school, confidential, 6, brother, from, another, series, springfield, files, secret, war, lisa, simpson, milhouse, divided, hurricane, neddy, old, man, and, burns, baby, marge, we, trust, treehouse, horror, vii, 3, homer's, enemy, twisted, world, spin, off, showcase, they, fall, simpsoncalifragilisticexpiala, annoyed, grunt, cious, mysterious, voyage, bart, after, dark, sister, sitter,
original filename: Simpsons.The.Season.8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,212 --> 00:00:09,682
IK HEB NIET GENOEG GEJEERD
OP DE KJEUTERSCHOOJ
2
00:00:55,452 --> 00:00:58,285
ik werk voor Monty Burns
3
00:00:58,812 --> 00:01:00,643
Monty Burns
4
00:01:03,492 --> 00:01:06,450
Mr Smithers,
wilt u een lift naar uw werk?
5
00:01:06,652 --> 00:01:08,290
Nee, dank u.
6
00:01:10,292 --> 00:01:16,367
Globex Corporation wil u een baan
aanbieden op de nucleaire afdeling.
7
00:01:16,572 --> 00:01:18,085
Ik ben al voorzien.
8
00:01:18,292 --> 00:01:23,002
We bieden u een interessant salaris
met ziektekostenverzekering.
9
00:01:23,212 --> 00:01:26,602
He
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:49,234
We come in peace
for cats and mice everywhere.
2
00:01:08,080 --> 00:01:10,640
Hey, how you doing? Good to see you.
Thanks for coming out.
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,952
<i>Itchy... Itchy...</i>
4
00:02:00,440 --> 00:02:01,634
Boring!
5
00:02:01,840 --> 00:02:03,831
Dad, we can't see the movie.
6
00:02:04,040 --> 00:02:07,828
I can't believe we're paying to see
something we get on TV for free.
7
00:02:08,040 --> 00:02:11,635
If you ask me, everybody in this theater
is a giant sucker.
8
00:02:11,920 --> 00:02:13,555
Especially you.
9
00:02:13,590 -
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 10x1, napisy, 1010, viva, ned, flanders, rl,
original filename: Simpsons_The_10x10_(NAPiSY-54959).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode AABF06|Viva Ned Flanders
00:00:14:MOJA MAMA NIE UMAWIA|SI? Z JERRYM SEINFELDEM
00:01:18:/M?wi Kent Brockman,|na ?ywo z kasyna Monty Burns./
00:01:22:/Ju? chwile dziel? nas od zniszczenia budynku,|kt?ry powsta? dzi?ki czekom socjalnym,/
00:01:24:/powstanie tutaj rodzinny|hotel w klimacie kasyna!/
00:01:29:Te moment musi pana bardzo bole?.
00:01:31:My?l? tylko o moich pracownikach.|Bleferach, ?ap?wkarzach i podbijaczach stawek.
00:01:37:Gdzie oni znikn?li?
00:01:39:Zarz?dzaj? pa?skim ?a?cuchem w domu|spokojnej staro?ci, prosz? pana.
00:01:41:Doskonale.
00:01:43:Do historii przejd? takie tytu?y jak:|"Little Timmy and the Shabangs",
00:01:45:"The Shabangs" i "The New
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: 2, 9, star, trek, original, series, 1x2, operation, annihilate,
original filename: 79fda46f6e4b23c947e9b1811b7c4682.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,023 --> 00:00:18,170
Ontvang je iets, luitenant?
2
00:00:18,339 --> 00:00:22,769
Ik heb elk zendstation geprobeerd.
M'n signaal wordt niet bevestigd.
3
00:00:22,932 --> 00:00:26,078
Probeer GSK 783,
subruimte-frequentie 3.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,757
Maar dat is een zendercode
voor een privé-zender.
5
00:00:28,922 --> 00:00:31,955
Dat weet ik. Probeer het.
6
00:00:32,117 --> 00:00:35,105
- Evaluatie, Mr Spock.
- Net zoals ik dacht.
7
00:00:35,272 --> 00:00:38,862
Het patroon van massakrankzinnig-
heid die beschavingen vernietigde,
8
00:00:39,026 --> 00:00:43,172
volg
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, 2, 4, minutes, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s18e2, pdtv, lol, s18e21,
original filename: The Simpsons 24 Minutes - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 1d6cab6f77542f2710d04a5d325ce80c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,048 --> 00:00:10,147
The.Simpsons.S18E21.PDTV.XviD-LOL
24 Perc
2
00:00:12,163 --> 00:00:13,577
A 24 el?z? r?szeib?l...
3
00:00:13,850 --> 00:00:15,253
Akarom mondani a Simpson Csal?d el?z? r?szeib?l...
4
00:00:16,017 --> 00:00:19,088
N?zz?tek... egy ?j fegyver a
glob?lis h?bor? ?s
5
00:00:19,214 --> 00:00:20,512
a rosszak ellen
6
00:00:20,652 --> 00:00:21,652
ALEE...
7
00:00:22,338 --> 00:00:23,838
az ANTI L?G?KAT ELFOG? EGYS?G
8
00:00:29,588 --> 00:00:30,643
Tal?ltam valamit!
9
00:00:31,488 --> 00:00:33,980
Lisa Simpson
Fejhallgat?g?p
Szereti a p?nikat/Ut?lja a
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 74f5bd91141a50618aeb6e3530fd787e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:47,726
B?k?ben j?v?nk, ellent?tben a f?ld minden
macsk?ja ?s eger?vel szemben.
2
00:01:03,108 --> 00:01:05,030
A H?SIES EG?R HAZAT?RT Megtett mindent,
hogy megmentse a macsk?t
3
00:01:07,915 --> 00:01:10,799
Hogy vagytok, j? l?tni titeket, ?r?l?k, hogy
elj?ttetek.
4
00:01:18,779 --> 00:01:20,798
Ichy! Ichy!
5
00:01:23,106 --> 00:01:24,644
Be foglak k?pni!
6
00:01:36,757 --> 00:01:37,719
Atomrak?takil?v?s
7
00:01:38,104 --> 00:01:39,066
"Els? atomcsap?s"
8
00:01:39,066 --> 00:01:40,028
"Megtorl? atomcsap?s"
9
00:01:40,029 --> 00:01:41,182
"T?ves kil?v?s"
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, dtc,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - c802ee799a5eaf56b6dd830ab559c517.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[JRT2: 771 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3139224
{1}{1}25.000
{156}{239}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{243}{326}Tekstityksen päiväys: 02.08.2007|Versionumero: 1.1
{330}{435}Suomennos: Jakkeman, jen187, lollipoppi,|mixxu, Fostec, Suitman, Cashew, atnl, NgZ
{439}{522}Oikoluku: ^konnA
{1077}{1185}Edustamme rauhaa kissojen|ja hiirien välillä.
{1558}{1620}HIIRISANKARI PALAA KOTIIN|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1674}{1768}Miten menee? Kiva nähdä.|Kiitos kun saavuitte.
{1956}{2023}Tikku.
{2064}{2118}MINÃ KERRON
{2408}{2499}YDINOHJUKSEN LAUKAISUPANEELI|TÃSMÃISKU, KOSTOISKU, VAHINKOISKU
{2988}{3070}- Tylsää!|- Isä, emme näe elokuvaa.
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 06x0, 4, napisy, 60, 2f0, 1, itchy, and, scratchy, land,
original filename: Simpsons_The_06x04_(NAPiSY-53292).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 2F01|Itchy and Scratchy Land|Kraina Zdrapka i Pocharatki
00:00:06:NIE JESTEM WCIELENIEM|SAMMY'EGO DAVISA JUNIORA
00:01:06:/Dzi?ki, dzieci./
00:01:08:/Teraz chcemy z wami|powa?nie porozmawia?./
00:01:10:/Tak. W tym tygodniu jest wielkie|otwarcie "Krainy Zdrapka i Pocharatki",/
00:01:13:/najbardziej krwawego|miejsca na ziemi./
00:01:16:/A ?eby to uczci?, tylko w tym|tygodniu obetniemy ceny bilet?w o po?ow?!/
00:01:20:/CENY BILET?W/
00:01:26:/Dzieci, s?yszeli?cie tego|szczura z kresk?wki./
00:01:27:/Je?li jeszcze nie pobiegli?cie b?aga? waszych|rodzic?w, ?eby tam pojecha?, to zr?bcie to teraz./
00:01:31:/Nie stracicie nic zabawnego:|Ja b?d? tu siedzia? i czyta? gazet?
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 04x1, 5, napisy, 41, 9f1, 3, i, love, lisa,
original filename: Simpsons_The_04x15_(NAPiSY-51133).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 9F13|I Love Lisa|Kocham Lis?
00:00:27:/To by?a "Potworna Mieszanka"|na pi?kne walentynki./
00:00:32:/Marty, dlaczego pu?ci?e? dzi? t? piosenk??|Na pewno s? tysi?ce piosenek mi?osnych./
00:00:36:/C??... to te? piosenka mi?osna...|potwory ciesz?ce si? swoim towarzystwem.../
00:00:41:/- ...ta?cz?ce... trzymaj?ce si? za macki...|- Pomyli?e? nagrania, prawda?/
00:00:46:/Czemu mi to robisz?
00:00:51:To tylko jeszcze jedno ?wi?to|wymy?lone, by sprzedawa? kartki.
00:00:57:Walentynka od mojej wnuczki.
00:01:01:Mog? zatrzyma? kopert??
00:01:03:Dla Moe, od cichego wielbiciela.
00:01:08:O Bo?e, nie!
00:01:12:A to dla mojego robaczka,|z okazji tego wyj?tkowego dnia.
00:01:16:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Lisa's Substitute
00:00:27:Hear about Miss Hoover?|She drank some drain cleaner.
00:00:30:I heard she fell down a well.
00:00:34:Come on, now.
00:00:35:She's been dumped again.
00:00:38:I won't be staying long. I just|learned I have Lyme disease.
00:00:43:Principal Skinner will stay|until a sub comes.
00:00:46:-What's Lyme disease?|-I know.
00:00:48:Lyme disease is spread by ticks.
00:00:52:When a tick begins|to suck your blood...
00:00:55:...spirochetes infest your blood and|spinal fluid and then the brain.
00:00:59:The brain. Oh, dear God!
00:01:03:Come on, Elizabeth.
00:01:04:Well, now, children, here we are.
00:01:07:Open your primers to page 32.|Ah, subtraction!
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, 61, 2f0, 7, grampa, vs, sexual, inadequacy,
original filename: Simpsons_The_06x10_(NAPiSY-53886).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 2F07|Grampa vs. Sexual Inadequacy|Dziadek kontra Seksualna Niewydolno??
00:00:24:/Wracamy po przerwie|do filmu z 1971 roku.../
00:00:26:/"Fajny Chudy, Wujek Doobie i Wielkie Dziwy|z 'Frisco", w roli g??wnej Troy McClure./
00:00:35:/Chudy, je?li my mamy torb? z kradzionymi diamentami,|to w takim razie co si? sta?o z torb? z naszym towarem?/
00:00:40:/Jest wi?cej ni? jeden spos?b|na to by odlecie?, kotku./
00:00:52:Prosz?, Marge! Jak cz?sto mog? zobaczy?|film takiego kalibru p??n? noc??
00:00:55:Czy co? jest nie tak, Homey?
00:00:57:Nie! Tylko ?e wcze?niej widzia?em ten film ju?|dwa razy, a ciebie ogl?dam co wiecz?r od 11 la...
00:01:02:co chcia?em powiedzie? to,|?e po
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 04x2, napisy, 42, 9f1, 9, krusty, gets, kancelled,
original filename: Simpsons_The_04x22_(NAPiSY-51330).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 9F19|Krusty Gets Kancelled|Krusty zostaje Zdj?ty z Anteny
00:00:23:/Na ?ywo z Przystani w Springfield,|gdzie ?mieci spotykaj? si? z piaskiem./
00:00:31:/Kwadraty Springfield!
00:00:36:Teraz Jack twoja kolej.
00:00:38:Wezm? Rainiera Wolfcastle'a.
00:00:41:Rainier Wolfcastle, gwiazda film?w|o McBainie i wchodz?cego na ekrany filmu
00:00:44:pt. "Pomocy, m?j syn jest kujonem".
00:00:46:M?j syn powr?ci? z ekstrawaganckiego|college'u na wschodnim wybrze?u
00:00:49:i odkry?em z przera?eniem,|?e jest kujonem.
00:00:53:Ju? si? ?miej?.
00:00:54:To nie jest komedia.
00:00:56:Uwaga!|Tu stra? przybrze?na.
00:00:58:15-metrowa fala przyp?ywu|kieruje si? tutaj.
00:01:01:Wszystk
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 06x2, 4, napisy, 62, 2f2, lemon, of, troy,
original filename: Simpsons_The_06x24_(NAPiSY-54633).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 2F22|Lemon of Troy|Cytryna Troja?ska
00:00:05:PIERWSZA POPRAWKA|NIE DOTYCZY BEKANIA
00:00:34:/?wie?y cement!|Czy jest jaki? wspanialszy znak?
00:00:37:No... mo?e "Wysokie napi?cie".
00:00:44:Witaj, ma?y. Chcesz wypr?bowa? lataj?cy|motocykl, kt?ry w?a?nie wynalaz?em?
00:00:47:- Nie mam czasu.|- No dobra.
00:00:52:To dla potomno?ci.
00:00:57:Tak jak Stonehenge, ten znak|na zawsze pozostanie zagadk?.
00:01:00:Kim by? Bart?|I jak zdo?a? wypisa? swe imi? na twardym betonie?
00:01:05:Musia? by? o wiele m?drzejszy, ni? jego|siostra, Lisa, o kt?rej nic nie wiemy.
00:01:08:Przywr?ci?my go do ?ycia|przy u?yciu technologii.
00:01:13:/Aye carumba!
00:01:21:To, co dla niego j
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 05x0, 7, napisy, 50, 1f0, 5, barts, inner, child,
original filename: Simpsons_The_05x07_(NAPiSY-52419).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 1F05|Bart's Inner Child|Bart - Wewn?trzne Dziecko
00:00:27:Przesta?, Bart.
00:00:29:Przesta?!|Przesta?!
00:00:32:Mamo!|Bart robi miny!
00:00:34:Przesta?, Bart!|Homer powiedz mu co?!
00:00:40:G?upie zwierz?ta.
00:00:42:Gazeta codzienna.
00:00:44:M?skie Schronisko Springfield|rozdaje 60 ziemnych materac?w!
00:00:49:Po co czytasz t? sekcj? "za darmo",|nigdy nie maj? nic dobrego.
00:00:54:TRAMPOLINA ZA DARMO|- O m?j Bo?e!
00:00:57:- Co si? sta?o?|- Tramapolina!
00:00:59:- Trampopolina!|- Co on powiedzia??
00:01:01:Prosz?, nie przyno? do domu|wi?cej starego z?omu!
00:01:08:O nie, nie uda ci si?,|ta trampolina jest moja!
00:01:23:Hej!|Ta woda nie jest za darmo!
00:0
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Greek - gr - b163bdedb8d06fdf8aad81398255825f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,021 --> 00:00:26,385
????????? ????????.
2
00:00:26,535 --> 00:00:28,948
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:04,158 --> 00:01:06,791
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:09,122 --> 00:01:12,160
?? ??????, ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:24,773 --> 00:01:26,065
?? ?? ?????????.
6
00:02:02,964 --> 00:02:04,260
??????.
7
00:02:04,542 --> 00:02:06,654
??????, ??? ???????? ?? ?????
??? ??????.
8
00:02:06,997 --> 00:02:08,726
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:08,727 --> 00:02:10,543
?????????? ?? ?? ?????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 480x352 25.0fps 174.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{384}{487}Nie b?d? przysi?ga? wierno?ci na Barta
{2063}{2174}Odrobina rozmarynu, troszk?|tymianku, szczypta majeranku.
{2177}{2276}Wiesz Marge, robisz najlepsze|kotlety na ca?ym ?wiecie.
{2279}{2389}Homer, to nic specjalnego.|Tajemny sk?adnik to troska.
{2392}{2528}Popr?szy? kminkiem, p?? ?y?eczki| barwnika i ciut glutaminianu sodu.
{2531}{2643}- Marge, zbuduj? ci p??k? na przyprawy!|- Ooo, nie musisz si? m?czy? specjalnie dla mnie...
{2646}{2748}?aden k?opot! Mam ca?y gara? narz?dzi,|kt?rych nigdy nie u?ywam.
{2752}{2876}Hej, dzieciaki!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:20:"RZECZ I JA"
00:00:28:-S?ysza?e? to, Bart?|-Mo?e to tylko kot?
00:00:31:Nie, ona ?pi ze mn?.
00:00:39:S?yszeli?cie co? poruszaj?cego si?|na strychu w nocy?
00:00:42:Na strychu? To g?upie.
00:00:48:Powa?nie, nigdy tam nie chod?cie.
00:00:50:Homer, czy ju? nie czas, ?eby...|No, wiesz.
00:00:53:Tak, tak... P?jd? to nakarmi?.
00:00:58:Rybie g?owy, rybie g?owy...
00:01:27:-Co tam jest?|-Czy to potw?r?
00:01:29:-Musimy wiedzie?!|-No, co to za sekret?
00:01:31:?adnych wi?cej pyta?! Ja si? zapracowuj?,|?eby nakarmi? ca?? czw?rk? dzieci i...
00:01:34:Co?
00:01:36:Tr?jk?.|Mamy tr?jk? dzieci, Homer.
00:01:39:Tak... Tr?jk? w?cibs
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 3F18|22 Short Films About Springfield|22 Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:27:Milhouse, my?la?e? kiedy?|o ludziach w tych samochodach?
00:00:30:Pr?buj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:33:Czasem rozmy?lam o wszystkich|ludziach w tym mie?cie.
00:00:36:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia|im si? co? ciekawego?
00:00:38:Musz? si? tam dzia?|tysi?ce ciekawych rzeczy!
00:00:43:DWADZIE?CIA DWA KR?TKIE FILMY|O SPRINGFIELD
00:00:48:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:49:Milhouse?!
00:00:51:Co? A, wybacz.|Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:54:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:56:Chod?, jest 11:00.|Potrzebuj? cukru.
00:01:02:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje pr
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 06x0, 3, napisy, s06e03, another, clip, show, medieval,
original filename: Simpsons_The_06x03_(NAPiSY-72825).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Episode 2F33|Another Simpsons Clip Show|Kolejny Odcinek z Klipami
00:00:09:NIE B?D? STOSOWA? SKR?T.
00:00:20:/www.thesimpsons.pl
00:00:35:MOSTY W MADISON COUNTY
00:00:38:Ten romans jest pe?en|szczerej nami?tno?ci.
00:00:41:Naprawd? identyfikuj? si? z t?|wychowan? na kukurydzy heroini?.
00:00:45:Homer...|Homer, ?pisz?
00:00:47:To wa?ne...|Daj mi jaki? znak, ?e nie ?pisz...
00:00:51:Obud? si?!
00:00:52:Co?|Co si? sta?o?
00:00:54:Dom uciek??|Pies si? pali?
00:00:56:Homey, my?lisz, ?e romans|znik? z naszego ?ycia?
00:01:00:Obud? si?!
00:01:02:Marge, jest 3:00 rano,|a pracowa?em ca?y dzie?!
00:01:05:Jest 21:30, a ty sp?dzi?e? ca?? sobot? na|piciu piwa w dzieci?cym baseniku
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 14x0, 1, napisy, 1401, dabf1, 9, treehouse, of, horror, xiii,
original filename: Simpsons_The_14x01_(NAPiSY-52050).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Sam nie wiem, s?siadkowie.|Lubi? halloweenowe zabawy, ale...
00:00:06:...to brzmi jak te filmy|dozwolone za zgod? rodzic?w.
00:00:09:Ale to twoja szansa, ?eby porozumie? si?|z twoj? zmar?? ?on?, Maude!
00:00:12:C??, t?skni? do niej.
00:00:15:Maude Flanders! My, ?yj?cy,|wzywamy ci?, by? si? pojawi?a.
00:00:22:Ned, wr?ci?am!
00:00:25:Daj mi buziaka!
00:00:29:Wyluzujcie, ludzie.|To ja, Bart Simpson.
00:00:33:Na co patrzycie?
00:00:38:Maude! Nadal wygl?dasz tak pi?knie,|jak w dniu, gdy ci? pochowa?em.
00:00:44:Jeste?cie gotowi na opowie?ci,|kt?re zatrz?sn? waszymi kr?gos?upami...
00:00:48:- ...i zagotuj? wasz? krew?!|- No chyba!
00:00:52:To ud?awcie si? tym!
00:01:09:NADEJ?
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 04x1, 4, napisy, brother, from, same, planet, fov,
original filename: Simpsons_The_04x14_(NAPiSY-54869).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{175}{276}/PERUKA DYREKTORA TO NIE FRISBEE
{1089}{1179}Napisy: and_or@poczta.onet.pl
{1363}{1438}Bart "Tygrysie Oko"
{1493}{1520}Zatrzyma?em j?!
{1523}{1606}A ja kogo? skrzywdzi?em!
{1622}{1743}Ch?opcy! Nie by?o ?atwo wybra? jednego z was na 3-tygodniowy pi?karski ob?z Pele.
{1746}{1792}Pogratulujmy wszyscy...
{1795}{1858}Nelsonowi!
{1864}{1908}Dzi?ki, tato!
{1911}{1970}M?wi?em!
{2042}{2106}Wsiadaj Bart! Jedziemy zakra?? si? na film dla doros?ych.
{2109}{2153}Nazywa si? "Barton Fink"
{2156}{2232}Nie mog?. Powiedzia?em tacie, ?e na
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, the, 04x0, 2, napisy, a, streetcar, named, marge, rl, dvd,
original filename: Simpsons_The_04x02_(NAPiSY-53739).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:14:NIE NAZYWAM SI? DOKTOR ?MIER?
00:01:20:Na ?ywo z pi?knego Laughlin, w stanie Nevada,
00:01:23:Wybory Miss Ameryki!
00:01:26:Dzi?ki Wszechstronno?ci Meryl Streep:|Pachnij jak Streep za niewiele!
00:01:30:Jestem Troy McClure, wasz gospodarz.|/A teraz oto nasze panie!
00:01:35:Gdy mia?am 17 lat pozna?am prawd?
00:01:39:?e mi?o?? jest dla kr?lowych pi?kno?ci
00:01:43:Miss Po?udniowej Dakoty!
00:01:46:Miss P??nocnej Karoliny!
00:01:49:Miss Indiana!
00:01:50:- Miss Alaska!|- Dzieci! Nie b?dzie mnie dzi? w domu,
00:01:52:wi?c zostawiam wam niskokaloryczne|potrawy do zrobienia w mikrofal?wce.
00:01:56:OK.
00:01:57:Id? na przes?uchanie do wyst?pu.|To muzyczna wersja "Tramwaju zw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:30,100
?eviri:konor
2
00:00:43,400 --> 00:00:48,100
Bar?? i?in geliyoruz. Kediler
ve fareler i?in her yerde bar??.
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,800
<i>Kahraman Fare D?nd?
Kediyi Kurtarmak ??in Her ?eyi Yapt?</i>
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,800
Nas?ls?n?z? Sizi
g?rd???me sevindim.
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,400
Geldi?iniz i?in te?ekk?rler.
6
00:01:22,900 --> 00:01:24,200
<i>Ben konu?uyorum</i>
7
00:01:36,400 --> 00:01:37,900
<i>N?kleer F?zeleri Ate?le</i>
8
00:01:37,800 --> 00:01:38,700
<i>?lk Sald?r?</i>
9
00:01:38,700 --> 00:01:39,600
<i>Misilleme</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:27,320
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,720
Tradu??o: Vitz, patinatiluft, Iveki?
Lodonas, Shreder e rmasaranha
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,120
Sincronia para aXXo: Bobby-o
4
00:00:34,121 --> 00:00:37,480
Revis?o: rmasaranha,
Thiago Silva e Voitek_Dolinsky
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,440
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
7
00:01:04,201 --> 00:01:05,201
<i>Uma vi?va lamenta</i>
8
00:01:08,
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: simpsons, movie, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22409-Simpsons Movie The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,005 --> 00:00:47,490
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,193 --> 00:01:04,371
RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.
3
00:01:07,028 --> 00:01:09,208
Hola, como están?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,496 --> 00:01:10,948
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,566 --> 00:01:23,819
TE VOY ACUSAR.
6
00:01:35,707 --> 00:01:37,136
LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR
7
00:01:37,281 --> 00:01:38,224
PRIMER ATAQUE
8
00:01:38,304 --> 00:01:39,184
REPRESALIA
9
00:01:39,472 --> 00:01:41,132
LANZAMIENTO "ACCIDENTAL"
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, cape, feare, 1993, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Simpsons Cape Feare - 1993 - 1CD - Turkish - tr - e8ef3174eb572724fbf1ce9317c74593.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,191 --> 00:00:29,985
Bayanlar baylar, kar??n?zda gece
yar?s? show'u ile Mc Bain.
2
00:00:29,999 --> 00:00:32,625
Spikeriniz, Obergruppenfuehrer
Wolfcastle.
3
00:00:33,241 --> 00:00:35,407
ve kar??n?zda McBain!
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,798
Evet. Te?ek?rler. Evet.
Bu g?zel.
5
00:00:44,515 --> 00:00:47,599
Scoey, bu ceketle...
6
00:00:52,745 --> 00:00:54,529
...homoseks?el'e benzemi?sin.
7
00:00:57,566 --> 00:00:59,557
Belki sizlerde homoseks?elsinizdir.
8
00:01:01,871 --> 00:01:03,191
Bu berbat bir ?ey.
9
00:01:03,699 --> 00:01:05,811
Fox'un yeni rezaleti.
10
00:
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 2, cd, spanish, es, p, tsm,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 2CD - Spanish - es - 457cfaf9e9d87247b29fd7247446db89.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Deseamos paz. A todos los
gatos y ratones del universo.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar Al Gato.</b>
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Hola, como est?n?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:21,618 --> 00:01:23,34
Υπότιτλοι για Simpsons 3 Series
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Macedonian - mk - fc4f9e46b5d350bae4e8f8d9993a46b6.zip