Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silent Light is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Silent Light με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: silent, light, 2007, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: 148406_Silent%2BLight%2B%2528Stellet%2Blicht%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:24,788 --> 00:07:25,988
Amen.
2
00:07:26,888 --> 00:07:28,388
Have some cereal.
3
00:07:28,588 --> 00:07:30,288
Pass the bread, Dad.
4
00:07:37,688 --> 00:07:39,288
No banana today?
5
00:07:42,188 --> 00:07:44,288
Pass the milk, please, Alfredo.
6
00:08:10,288 --> 00:08:13,288
Well done, Anita!
You've spilled the milk again.
7
00:08:14,788 --> 00:08:16,188
It doesn't matter.
8
00:08:34,288 --> 00:08:36,288
Open your mouth like this...
9
00:08:49,188 --> 00:08:53,588
Esther, I'm going to the garage now
10
00:08:53,988 --> 00:08:56,788
to pick up the crankshaft
for the
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41241-White_Noise_2__The_Light_(2007)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,905
Aproape zece mii de persoane
mor zilnic în Statele Unite,
2
00:00:21,906 --> 00:00:23,547
majoritatea deceselor survenind
în zonele urbane.
3
00:00:23,548 --> 00:00:25,431
Ca atare, un locuitor al unei metropole
ar putea întâlni
4
00:00:25,432 --> 00:00:27,414
pânã la 1,7 persoane care
vor muri pânã la sfârºitul zilei.
5
00:00:27,415 --> 00:00:29,000
Institutul Nord American De Statisticã
2002
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,419
Ãn medie, sunt 774 de
experienþe aproape de moarte
7
00:00:35,420 --> 00:00:36,605
zilnic în Statele Unite,
8
00:0
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: thelight, 2007, polish, white, noise, 2, the, done,
original filename: WhiteNoise2TheLight2007-Polish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{80}{300} White Noise 2 - The Light - fps:25.000 - t³umaczenie : Tomek Dyrkacz
{505}{610} Ka¿dego dnia w USA umiera prawie 10.000 osób, | wiêkszoÅæ w Årodowiskach miejskich.|
{611}{740} To tak, jakby na 1 mieszkañca metropolii | przypada³o na koniec dnia 1,7 zgonów.
{760}{804} North American Statistic Institute - 2002
{857}{970} W USA, Årednio, ka¿dego dnia | notowane jest 774 przypadki Åmierci klinicznej.
{971}{1080} Osoby które prze¿y³y Åmieræ kliniczn¹,| tu¿ przed reanimacj¹, | opisuj¹ oÅlepiaj¹ce, bia³e Åwiat³o.
{1081}{1122
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: andromeda, 4x1, 3, en, the, warmth, of, an, invisible, light,
original filename: andromeda_4x13_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:12,812
Maybe this
will get them off our tail.
2
00:00:12,812 --> 00:00:15,215
Take that, dirtbag.
3
00:00:17,617 --> 00:00:19,219
It didn't work.
They're still on top of us.
4
00:00:19,219 --> 00:00:20,820
The bounty on our heads
must've gone up.
5
00:00:20,820 --> 00:00:21,621
Now even those
6
00:00:21,621 --> 00:00:23,223
who already have
money and fast ships
7
00:00:23,223 --> 00:00:24,824
are after us.
8
00:00:24,824 --> 00:00:26,426
Well, greed
is a practical motivator.
9
00:00:26,826 --> 00:00:27,627
Beka, keep us ahead
of the greed.
10
00:00
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 6, star, light, bright, saints, english, motechnet, com, s05e06,
original filename: 11111-Quantum.Leap.S05E06.Star.Light.Star.Bright.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:05,667
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,949 --> 00:00:19,441
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:22,622 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 2, ed, gein, 5, fps, rom,
original filename: 2689-sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{758}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{892}{1005}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1006}{1062}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1090}{1137}Au locuit totdeauna aici?
{1138}{1229}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1230}{1279}acum vreo 50 de ani...
{1308}{1392}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1408}{1459}vindea roºii în oraº.
{1482}{1546}Era un om foarte simpatic,
{1547}{1609}cu care se putea discuta.
{1610}{1711}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{1716}{1767}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{1781}{1832}- Un celibatar convins.|- Da.
{18
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:18,400
¿Morris?
2
00:01:22,400 --> 00:01:25,500
Morris, ¡tengo que hablar contigo!
3
00:01:25,600 --> 00:01:28,100
Morris, soy yo.
¿Estás ah�
4
00:01:29,300 --> 00:01:31,200
¿Morris?
5
00:01:32,600 --> 00:01:35,400
Morris, si estás ahÃ,
¡abre la maldita puerta!
6
00:01:37,000 --> 00:01:40,100
¡Morris! ¡Abre!
7
00:01:44,400 --> 00:01:46,300
Morris, ¡tengo que hablar contigo!
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Gail Anne ha muerto.
Fue culpa mÃa.
9
00:02:02,100 --> 00:02:04,300
Morris, tengo que hablar contigo.
10
00:02:05,100 --> 00:02:08,200
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In the Light of the Moon (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1039}{1111}Onu küçüklüðünden beri tanýyordum.
{1114}{1153}Bütün hayatýný|burada mý geçirdi?
{1162}{1288}Bunu tam olarak bilemiyorum ama|ailesi 50 sene boyunca burada yaþadý.
{1291}{1333}Babasýný iyi tanýrdým.
{1386}{1481}Aslýnda benim yaþýmdaki|herkes babasýný iyi tanýrdý.
{1495}{1623}Eddie garip olmasýna raðmen|sohbet etmek için iyi bir adamdý.
{1636}{1730}Ona baktýðýnýzda zararsýz biri|olduðunu söyleyebilirdiniz.
{1733}{1783}-Hiç evlendi mi?|-Hayýr.
{1795}{1847}-Hep yalnýz mý yaþadý?|-Evet. Bildiðim kadarýyla.
{1860}{1898}-Evini hiç gördünüz mü?|-Hayýr hiç görmedim.
{1901}{1945}Hiç gÃ
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: ai, yori, aoshi, enishi, 1, moon, light,
original filename: Ai Yori Aoshi Enishi - 11 - Moon Light.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,106 --> 00:00:47,839
EN LAS TINIEBLAS
2
00:01:10,334 --> 00:01:12,598
''Despertad Soñadores''
''Tocado''
3
00:01:19,710 --> 00:01:21,644
''Premio Oxford Opus
de Literatura''
4
00:01:21,712 --> 00:01:24,078
''Ganadora de la Daga Dorada
de C.W.A. Por Ficción''
5
00:01:24,147 --> 00:01:26,274
''Los Mares Tenebrosos
de Rachel Carlson''
6
00:01:30,687 --> 00:01:33,747
TAPA DURA - FICCION
''Despertad Soñadores''
7
00:01:38,929 --> 00:01:41,523
DAGA DE ORO A ''LOS MARES
TENEBROSOS'' DE RACHEL CARLSON
8
00:01:46,270 --> 00:01:48,363
DAGA DE PLATA - ''El Ladrón de Gritos''
d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,875 --> 00:00:28,866
Nekad davno, ispred trgovine
daleko, daleko odavde...
2
00:00:38,785 --> 00:00:41,151
Bobby deèko, ostani ovdje dok
mamica pokupi besplatni sir, ok?
3
00:00:42,355 --> 00:00:45,324
Ovo æe sprijeèiti sunce
da ti ne sija u oèi.
4
00:00:45,358 --> 00:00:48,156
Budi dobar, ajde.
5
00:00:53,366 --> 00:00:55,994
Aj dobro, da se nisi jebeno pomakao,
ti mali seronjo.
6
00:00:56,036 --> 00:00:58,800
Mama mora pokušat da skuva koga.
7
00:01:01,074 --> 00:01:02,632
8
00:01:02,676 --> 00:01:03,938
Å ta koji kurac?
9
00:01:03,977 --> 00:01:05,945
Opros
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: white, noise, 2, the, light, 2006, hu,
original filename: White_Noise_2_The_Light_2006_hu.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>(F?rfi)</i> Ezt szeretni fogod. Garant?lom.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>(N?)</i> Igen!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Im?dom.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>(Abe)</i> Nos, im?dtad
mikor kics?pted.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- <i>(N?)</i> OK, nyisd ki a Tied.
- Nyitom.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Tudtad?
- Nem.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- Nem mondta neked?
- Nem! Istenre esk?sz?m.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Mint az apja, mint a fia.
Ugyanabb?l az ?nt?form?b?l.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Boldog ?vf
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,424 --> 00:00:28,800
Sharon!
2
00:00:29,802 --> 00:00:31,344
Hier is ze niet!
3
00:00:32,847 --> 00:00:35,718
Christopher, zie je iets?
4
00:00:35,975 --> 00:00:37,386
Sharon!
5
00:00:38,561 --> 00:00:40,104
Daar is ze!
6
00:00:43,024 --> 00:00:44,104
Sharon!
7
00:00:46,528 --> 00:00:47,643
Lieverd!
8
00:00:54,537 --> 00:00:56,328
Wacht op mama!
9
00:01:51,723 --> 00:01:54,214
Mijn God... Sharon!
10
00:01:54,893 --> 00:01:56,352
...thuis...
11
00:02:12,704 --> 00:02:13,783
Nee!
12
00:02:19,962 --> 00:02:25,467
Niet daar! Thuis!
Silent Hill!
13
00:02:26
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 3, 2, 6, fps, 4x0, harsh, light, of, day, felixuca,
original filename: 31939-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_3-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,071 --> 00:00:28,359
- Ia te uitã. A venit Parker.
- Da.
2
00:00:29,078 --> 00:00:32,450
Nu te uiþi? Aratã drãguþ în verde.
3
00:00:32,543 --> 00:00:36,080
Sileam. Se reflectã în oglindã.
4
00:00:39,430 --> 00:00:43,727
Când îþi petreci toatã sãptãmâna cu un
bãiat, ai voie sã te uiþi direct la el.
5
00:00:44,272 --> 00:00:47,608
Nu toatã sãptãmâna. Am ieºit...
6
00:00:47,694 --> 00:00:49,772
cu moderaþie tot timpul.
7
00:00:49,865 --> 00:00:54,198
Dar aici nu am venit
împreunã. Nu vreau sã-l sufoc.
8
00:01:01,928 --> 00:01:04,635
Vreþi sã merge
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003, twist, hr,
original filename: Bionicle Mask Of Light 2003 Dvdrip Xvid-Twist-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,087 --> 00:00:49,490
Sakupljeni prijatelji poslušajmo opet
našu legendu o Bionicle.
2
00:00:51,778 --> 00:00:54,141
U vrijeme prije svakog vremena.
3
00:00:54,645 --> 00:01:01,604
Veliki duh se spustio sa neba,
noseæi nas, koji se zovemo Matoran.
4
00:01:01,605 --> 00:01:03,987
U ovaj raj...
5
00:01:03,988 --> 00:01:06,930
Mi smo bili razdvojeni,
i bez ikakve svrhe...
6
00:01:06,931 --> 00:01:13,677
Pa nas je veliki duh prosvjetlio
sa tri vrline...
7
00:01:14,132 --> 00:01:18,386
Jedinstvo, Dužnost i Sudbina.
8
00:01:19,055 --> 00:01:30,558
Prihvatili smo ove darove i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,919 --> 00:01:01,443
Cuanto tiempo...
2
00:01:04,457 --> 00:01:06,948
...¿tengo que hacer esto?
3
00:01:26,546 --> 00:01:28,275
Debe ser Suzuna Kuraki.
4
00:01:28,348 --> 00:01:28,814
¿Realmente?
5
00:01:44,030 --> 00:01:44,928
Huh?
6
00:01:51,838 --> 00:01:52,770
¿Qué?
7
00:01:56,643 --> 00:01:57,735
No...
8
00:02:02,482 --> 00:02:03,779
¡Muchacho malo!
9
00:02:03,883 --> 00:02:04,907
Tomomi!
10
00:02:06,119 --> 00:02:08,178
S-Señorita Suzuna.
11
00:02:10,356 --> 00:02:12,517
¡Oh no, lo siento!
12
00:02:14,594 --> 00:02:16,994
¡Te dije, no quiero
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, english, en, done,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - English - en - e84b0fbe0db280918e360ae821e2e4e9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:15,160
Na verzi White.Noise.2.The.Light.DVDRip.XviD-DoNE.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,900
<i>Ka?d? den zem?e ve Spojen?ch st?tech
t?m?? deset tis?c lid?,</i>
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,390
<i>z ?eho? se v?t?ina ?mrt? p?ihod?
v m?stsk?ch ??stech.</i>
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,300
<i>Jako takov?, obyvatel metropole m??e
denn? potkat 1,7 ?lov?ka</i>
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,690
<i>kter? ten den zahyne.
- Severoamerick? statistick? institut - 2002</i>
6
00:00:34,020 --> 00:00:36,690
<i>V pr?m?ru je ve Spojen?ch st?tech
na pokraji smrti (
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,181 --> 00:03:08,037
- Hee Thomas.
- Hoi Brian.
2
00:03:08,037 --> 00:03:10,142
- Hoe ging het op school?
- Goed.
3
00:03:26,567 --> 00:03:31,527
- Je tijd is om slijmbal, kom mee naar buiten.
- Oh.. ik ben bijna klaar.
4
00:03:31,527 --> 00:03:37,224
- Kom op mam, je hebt het beloofd
- Ik weet het en ik ben een slechte moeder..
5
00:03:37,288 --> 00:03:39,625
- Je bent afschuwelijk
- Afschuwelijk?
6
00:03:39,625 --> 00:03:43,785
- Je bent vreselijk
- Vreselijk? Ah!
7
00:03:43,785 --> 00:03:48,426
Nou ik ga afschuwelijk en vreselijk zijn,
als ik dit hoofdstuk niet ga afmaken
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5679-Bionicle__Mask_of_Light_(2003)_(V)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,940 --> 00:00:51,115
God-award Friends.
Listen again, to our legend of the Bionicle.
2
00:00:51,842 --> 00:01:04,379
In the time before time,
the great spirit decended from the heavens
carrying we, the ones called the Matoran, to this paradise.
3
00:01:04,988 --> 00:01:19,337
We were separate and without purpose. So the great spirit illuminated us with the three virtues, Unity, Duty, and Destiny.
4
00:01:19,371 --> 00:01:24,913
We embraced these gifts
and, in gratitude, we named our island home
5
00:01:25,878 --> 00:01:27,138
Mata Nui,
6
00:01:26,718 --> 00:01:31,025
after the gr
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - English - en - e12f5dc9a3439c61a12d163c25258169.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- He didn't tell you?
- No! I swear to God.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Like father, like son.
The two of you are from the same mould.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Happy anniversary.
10
00:01:33,
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: babylon, 5, 3x1, ceremonies, of, light, and, dark, en,
original filename: aece61ec7bc6bbcde3e90b941fed2fbd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{375}{459}- Are those the last of the Nightwatch?|- It's the last batch we could find.
{463}{505}Garibaldi's trying to find the rest.
{509}{615}The others are civilians heading for Earth,|Mars and the colonies on Proxima and Orion.
{635}{705}- What happened to you?|- I fractured my elbow and wrist...
{709}{771}...when we went hand- to- hand|when the marines tried to board us.
{775}{896}I figured I could get by with bandages|but Doc wants me in a cast. It's no big deal.
{900}{926}How is it out there?
{930}{962}It's quiet.
{966}{1001}They're all pretty stunned.
{1005}{1062}It's not every day that we secede from Earth.
{1066}{112
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:04:17:Labor Day weekend.
00:04:19:Some time for a garbage strike.
00:04:22:Everybody crazy to stock up.
00:04:25:They want to score at the last minute|and they want it now. Never fails.
00:04:31:The faces look alike.|You gotta use memory tricks:
00:04:34:each has some peculiarity.|lt keeps you sharp.
00:04:38:A D. D. told me, when a drug dealer|starts writing a diary he should quit.
00:04:44:l started writing after that.|Not every night. Now and then.
00:04:49:Fill up one book,|throw it out, start another.
00:05:29:Darling!|- Ann ...
00:05:32:Have we made New York|safe for another weekend?
00:05:34:Get a job. - Sad what 10 years
00:05:39:Got any hundreds?|- Twenties.
00:05:46
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: babylon, 5, s03e1, ceremonies, of, light, and, dark, v, s03e11,
original filename: Babylon.5.S03E11.Ceremonies.of.Light.and.Dark.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.05.2005.
{140}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{265}{365}Suomennos: E.T|Oikoluku: musta myy
{375}{459}- Ovatko nuo viimeiset Yövartioston jäsenet?|- Viimeiset joista tiedämme.
{463}{505}Garibaldi yrittää löytää loputkin.
{509}{615}Muut ovat siviilejä menossa Maahan, Marsiin|ja siirtokuntiin Proximassa ja Orionissa.
{635}{705}- Mitä sinulle sattui?|- Mursin kyynärpään ja ranteen -
{709}{771}käsirysyssä valtausta|yrittäneitä sotilaita vastaan.
{775}{896}Arvelin pärjääväni siteillä mutta tohtori|halusi sen kipsiin. Ei mitään isoa.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][21]{C:$aaccff}The 4400 [1x05] White Light|http://napisy.gwrota.com
[22][55]/Poprzednio w The 4400
[114][149]/Nie jeste?my pewni,|/co? tam musi by?.
[150][184]/Kula ?wiat?a znikn??a.|/Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
[185][211]/Diana Scouris,|Tom Baldwin.
[212][253]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|/co si? sta?o Powracaj?cym.
[254][277]- Wypuszczamy ich.|/- Wypuszczamy?
[278][292]Nie mam prawa dlu?ej ich trzyma?.
[293][337]Dennis Ryland? Jestem Warren Mittel.|Chyba si? uprzedzili, ?e przyje?d?am.
[338][359]- Jestem ?eby posprz?ta? tw?j ba?agan.|- Pewnie, ?e tak.
[360][400]Nast?pi? tu zmiany|czy si? wam to podoba czy nie.
[401][437]Zamierzam zapewni? schronienie ka?demu|z
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêèõ ñóáòèòðîâ:
Ãìèëü aka Fyrez aka VextoR
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Ãìèëü aka Fyrez aka VextoR
ICQ: 237-711-262
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
ICQ: 237-711-262
Email: zugzag@mail.ru
4
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Email: zugzag@mail.ru
ÃÃ: fyrez.livejournal.com
5
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
Ãòî ìîé ïåðâûé ïðîåêò, ñòðîãî ÃÃ¥ ñóäèòå ;)
Ãòà ðà ëñÿ ñäåëà òü åãî ìà êñèìà ëüÃî õîðîøèì,
ò.ê. ôèëüì î÷åÃü ïîÃðà âèëñÿ. 5 ìà ðò
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: half, light, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Half Light - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - f12d92ad8fbf50192e2e356d4b8568c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,360 --> 00:00:34,638
A f?szerepben
2
00:00:36,680 --> 00:00:41,117
F?LHOM?LY
3
00:00:44,440 --> 00:00:48,149
tov?bbi szerepl?k
4
00:01:11,920 --> 00:01:13,751
OXFORD OPUS IRODALMI D?J
5
00:01:13,920 --> 00:01:17,595
ARANY T?R D?JAS
RACHEL CARLSON REG?NYE
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,675
zene
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,634
RACHEL NEM LAPTOPPAL ?R
8
00:01:51,560 --> 00:01:54,632
RACHEL CARLSON
D?JNYERTES REG?NYE
9
00:01:59,320 --> 00:02:03,074
f?nyk?pezte
10
00:02:27,440 --> 00:02:29,908
Akci? indul!
11
00:02:31,280 --> 00:02:33,157
Gangrene, te diszn?!
12
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:00:59,883
EL TRAIDOR
2
00:03:27,103 --> 00:03:28,729
¡Vete!
3
00:03:29,665 --> 00:03:30,712
¡Vete de aquÃ!
4
00:03:30,848 --> 00:03:32,026
¿Quién demonios eres?
5
00:03:32,736 --> 00:03:33,751
¿Qué está sucediendo?
6
00:03:35,041 --> 00:03:37,408
¡Vete ahora!
7
00:03:57,347 --> 00:03:58,426
¿Cómo te atreves?
8
00:04:05,188 --> 00:04:08,222
Realmente bajaron
tus exigencias.
9
00:04:13,221 --> 00:04:16,636
Debo dejar esto aquÃ.
10
00:04:24,645 --> 00:04:26,304
Sólo confÃo en ti.
11
00:04:27,365 --> 00:04:29,570
Esa es tu decisión.
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,257
ÃðúäÃåòå ñå! Ãìà ìå
ñïåøåà ñëó÷à é!
2
00:00:08,420 --> 00:00:10,390
ÃòäðúïÃåòå ñå.
- Ãèñëîðîä!
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,581
Ãÿêîé äà Ãè ïîìîãÃÃ¥, ìîëÿ âè!
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,125
ÃòäðúïÃåòå ñå. ÃòäðúïÃåòå ñå.
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,284
ÃÃ¥, îñòà âè òîçè. ÃÃîãî Ã¥ çëå.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,760
Ãà Ãà òà å ÷èñòà . ÃÃ¥ èçäúðæè èçâåñòÃî
âðåìå. Ãîé äðóã Ã¥ ðà ÃÃ¥Ã?
7
00:00:24,924 --> 00:00:26,186
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,087 --> 00:00:49,490
Sakupljeni prijatelji poslušajmo opet
našu legendu o Bionicle.
2
00:00:51,778 --> 00:00:54,141
U vrijeme prije svakog vremena.
3
00:00:54,645 --> 00:01:01,604
Veliki duh se spustio sa neba,
noseæi nas, koji se zovemo Matoran.
4
00:01:01,605 --> 00:01:03,987
U ovaj raj...
5
00:01:03,988 --> 00:01:06,930
Mi smo bili razdvojeni,
i bez ikakve svrhe...
6
00:01:06,931 --> 00:01:13,677
Pa nas je veliki duh prosvjetlio
sa tri vrline...
7
00:01:14,132 --> 00:01:18,386
Jedinstvo, Dužnost i Sudbina.
8
00:01:19,055 --> 00:01:30,558
Prihvatili smo ove darove i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{121}/P??mrok, czer?,|/ atramentowa noc
{125}{196}/ Tylko w ciemno?ci|/ tw? dusze widz?
{200}{310}/ "Zaginione wersety z Krrendar" CY 9542
{400}{496}Pracujemy od dw?ch lat,|ale to dopiero pocz?tek...
{500}{612}...dzi? tworzymy now?|Federacj? Planet...
{675}{771}spe?niamy marzenie o wolno?ci...
{775}{888}...rozpalaj?c ogie? cywilizacji|na nowo...
{1075}{1221}...dzisiaj wy, delegaci pi??dziesi?ciu ?wiat?w,|ratyfikujecie kart? Federacji...
{1225}{1296}...i wybierzecie pierwszego|Trium Vira
{1300}{1403}Dylan Hunt na pierwszego|Trium Vira
{1500}{1572}Ale nie mnie...
{1600}{1719}...ka?de z was mo?e godnie|s?u?y? Federacji...
{1800}{1920}...
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: 63, 4, silent, partner, 2005, proper, vomit, vmt,
original filename: 634 Silent.Partner.2005.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,000 --> 00:03:41,500
Wegwezen. Sodemieter op.
2
00:03:41,670 --> 00:03:44,838
Wie ben jij? Wat is hier aan de hand?
3
00:03:46,093 --> 00:03:48,714
Maak dat je wegkomt.
4
00:04:09,284 --> 00:04:11,112
Hoe durf je.
5
00:04:17,628 --> 00:04:20,712
Erg kieskeurig ben je niet meer.
6
00:04:25,760 --> 00:04:29,759
Ik moet dit hier laten.
7
00:04:37,816 --> 00:04:40,437
Jij bent de enige die ik vertrouw.
8
00:04:40,609 --> 00:04:42,982
Moet jij weten.
9
00:04:51,914 --> 00:04:55,282
Je bent hier te goed voor.
10
00:05:05,970 --> 00:05:10,598
Jij ook.
Jij verandert nooit.
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: babylon, 5, s04e1, 9, between, the, darkness, and, light, sfm, s04e19,
original filename: 20005678.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:06,853
-Me alegra verte, capitán.
-Gracias. Me alegra estar de vuelta.
2
00:00:06,853 --> 00:00:09,453
Crei que nunca saldria
de esa prision.
3
00:00:09,653 --> 00:00:12,053
Yo no me preocupé,
sabia que saldrias.
4
00:00:12,253 --> 00:00:14,453
Yo no estaba seguro.
5
00:00:15,653 --> 00:00:17,653
Nunca me dijiste...
6
00:00:17,853 --> 00:00:21,053
...¿como volviste
después que escapaste?
7
00:00:21,253 --> 00:00:24,253
¿Qué te digo?
Avisé a la resistencia marciana...
8
00:00:24,253 --> 00:00:26,453
...y fueron a sacarme.
9
00:00:27,853 --> 00:00:2
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: weeds, 2005, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 8, the, punishment, light, loki, s01e08,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 78e13219265da1f95509c2d8b5f0eb5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:02,731
Tidigare i Weeds.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,514
Jag vill ha en l?nef?rh?jning.
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,768
Alejandro ?r full av skit.
4
00:00:09,862 --> 00:00:12,051
Han snackar bara skit f?r att
han inte kan s?lja l?ngre,
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,757
F?r att din husfru g?r det.
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,994
Shane sk?t ett bergslejon, han skrev gangsterrap,
7
00:00:16,181 --> 00:00:18,179
Och nu s? g?r han terroristvideos.
8
00:00:18,272 --> 00:00:20,556
Jag har cancer och jungelfeber,
9
00:00:20,649 --> 00:00:23,891
Ikv?ll s? ska n?got a
Υπότιτλοι για Silent Light
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, polish, pl, done,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Polish - pl - 791d11744210ec875f1dc8797cdc5fba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα,