Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Silence is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Silence με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Silence
keywords: passt, sous, silence, river, made, to, drown, in, 2, 5, fps,
original filename: 40972.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1079}{1162}Passé sous silence
{4455}{4498}- Viens là !|- Tapette !
{4688}{4733}On s'ennuie jamais, ici.
{4774}{4809}C'est un astéroïde.
{4814}{4848}Tombé de la lune.
{4889}{4930}Un petit souvenir...
{4940}{4973}Fais quelque chose !
{4989}{5040}Ãa va pas, petit con ?
{5045}{5066}Va te faire !
{5072}{5105}Moi ?
{5341}{5378}Salut, les mecs.
{5383}{5409}Tabassez-le !
{5778}{5820}Change de quartier.
{5825}{5862}Non, je l'adore !
{5868}{5939}Où trouver cette chaleur|et cet amour ?
{5950}{5998}Mon peuple a besoin de moi.
{6008}{6036}N'importe quoi.
{6056}{6084}C'est la zone.
{6091}{6151}Embellir le ghetto,|c'est de la
Υπότιτλοι για Silence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cam, camera,
original filename: 6696-sub_Dead-Silence-2007_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Υπότιτλοι για Silence
keywords: dead, silence, 2007, 3, diamond,
original filename: 6696-sub_Dead-Silence-2007_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,954 --> 00:00:26,492
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:26,493 --> 00:00:29,554
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:29,555 --> 00:00:33,855
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:33,856 --> 00:00:37,656
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:37,657 --> 00:00:38,657
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,000 --> 00:01:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:11,499 --> 00:01:17,498
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,000 --> 00:01:23,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Silence
keywords: the, silence, of, hams, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Silence Of The Hams - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,869 --> 00:00:15,226
30. VUOSISADAN WOLF JA
SILVIO BERLUSCONI ESITTÃVÃT
2
00:00:21,909 --> 00:00:25,140
TUHRIHAMPAAT
3
00:02:09,549 --> 00:02:12,302
Näette kohta murhan.
4
00:02:12,869 --> 00:02:14,621
Minun murhani. - Alfred!
5
00:02:17,309 --> 00:02:21,268
Miksi sain veitsen rin-
taani? Tiesinkö liikaa?
6
00:02:21,549 --> 00:02:24,188
Vai liian vähän?
Vai juuri riittävästi?
7
00:02:24,589 --> 00:02:26,500
Vai johtuiko
se suihkulakistani?
8
00:02:30,589 --> 00:02:33,945
Kaikki alkoi kolme päivää
sitten Los Angelesissa.
9
00:02:37,549 --> 00:02:39,267
KESK
Υπότιτλοι για Silence
keywords: le, pacte, du, silence,
original filename: d80f4f49b27b2e7bb1c09656f701dd08.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:42,271
THE PACT OF SILENCE
2
00:02:24,811 --> 00:02:25,903
Screel deen!
3
00:02:27,113 --> 00:02:28,341
Screel deen!
4
00:03:01,080 --> 00:03:02,240
Help!
5
00:03:02,549 --> 00:03:04,073
Open the door!
6
00:03:04,284 --> 00:03:05,581
Open up!
7
00:03:22,068 --> 00:03:24,002
Shut up in there!
8
00:03:24,938 --> 00:03:26,235
Shut up!
9
00:04:13,319 --> 00:04:14,479
Scan?
10
00:04:14,687 --> 00:04:15,949
Normal.
11
00:04:16,356 --> 00:04:17,687
Symptoms?
12
00:04:18,057 --> 00:04:20,423
Fever and acute abdominal pain.
13
00:04:22,295 --> 00:0
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, of, the, lambs, 1991, en, english, subtitle,
original filename: silence_of_the_lambs_the_1991_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,824 --> 00:00:36,952
WOODS NEAR QUANTICO, VA
2
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Starling!
3
00:02:49,169 --> 00:02:51,208
Starling!
4
00:02:53,298 --> 00:02:56,216
Crawford wants to see you in his office.
5
00:02:56,343 --> 00:02:58,382
Thank you, sir.
6
00:03:45,725 --> 00:03:47,765
- Clarice.
- Hey.
7
00:04:38,069 --> 00:04:43,064
You looking for Crawford? He should
be back in a minute. Wait in his office.
8
00:05:40,006 --> 00:05:42,082
Starling.
9
00:05:42,217 --> 00:05:45,633
- Clarice M. Good morning.
- Morning, Mr Crawford.
10
00:05:45,762 --> 00:05:49,131
Sor
Υπότιτλοι για Silence
keywords: grande, silenzio, il, 1968, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, great, silence,
original filename: Grande silenzio Il (1968) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4377}{4401}Teslim oluyorum!
{4405}{4442}Ãldürme beni, Silenzio!
{4447}{4561}Bundan sonra hiçbir haydutu avlamayacaðým,|ödülü ne kadar yüksek olursa olsun.
{4566}{4599}Yemin ederim.
{4873}{4981}Lanet olsun! Ellerim!|Ellerimi parçaladýn!
{5262}{5303}Kýmýldayýn!
{5403}{5492}Bu lanet ödül avcýlarý ölüyken bile|tüylerimi ürpertiyorlar.
{5686}{5775}Tam zamanýnda geldin.|Al bunu, bunu hak ettin.
{5784}{5881}Ne zaman yiyecek almak için vadiye insek,|bu orospu çocuklarý da hemen pusuya yatar.
{5897}{5991}Uzun süre idare edecek kadar|yiyeceðimiz olmadýðýný biliyorlar.
{5996}{6082}Kendimizi savunursak, ödül daha da y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,222
En el siglo 6 a.C.,
se creÃa que los espÃritus de los muertos
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,226
hablaban a través del área estomacal
de los vivos.
3
00:00:29,396 --> 00:00:32,888
En latÃn, VENTER significa ""estómago""
y LOQUl, ""hablar"".
4
00:00:33,066 --> 00:00:37,025
De allà proviene la palabra VENTRÃlLOCUO
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,875
ÃLBUM DE RECORTES
6
00:01:03,271 --> 00:01:06,369
SILENCIO MORTAL
7
00:01:23,316 --> 00:01:25,409
DlSEÃO PERFECTO
8
00:02:03,923 --> 00:02:05,356
¿Expresión?
9
00:02:06,626 --> 00:02:07,923
MUÃECO P
Υπότιτλοι για Silence
keywords: tystnaden, 1963, french, le, silence, ingmar, bergman,
original filename: Tystnaden1963-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Υπότιτλοι για Silence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, slovak, sk, dmd, deadsilence, cz,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 68cc48d96822d5c23c73f81652c19c4f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,832 --> 00:00:27,001
V ?est?m stolet? p?ed Christem se
v??ilo, ?e duchov? mrtv?ch
2
00:00:27,032 --> 00:00:29,721
mohou promlouvat skrze
b?i?n? oblast ?iv?ch.
3
00:00:29,832 --> 00:00:32,821
Z latinsk?ho VENTER - "b?icho"
a LOQUI - "promlouvat".
4
00:00:33,032 --> 00:00:36,821
Tud?? VENTRILOQUIST
5
00:00:37,032 --> 00:00:39,821
" B?ICHOMLUVEC "
6
00:00:43,832 --> 00:00:47,021
Na verzi Dead.Silence.DVDRip.XviD-DiAMOND.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
7
00:03:43,036 --> 00:03:44,333
U? jsi to opravil?
8
00:03:45,005 --> 00:03:46,700
Je?t? chvilku.
9
00:03:48,074 --> 00:03:4
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, becomes, you, 2005, immortals, www, descargasweb, net,
original filename: 33306.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,662 --> 00:00:32,059
Mandragora obtendra zanahorias del niño
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,400
... me dice donde estara despues
de transcurrir los años
3
00:00:35,400 --> 00:00:38,605
... el ha dividido el pie del demonio
4
00:00:38,605 --> 00:00:41,575
o mantener un ojo en estas cosas
5
00:00:41,575 --> 00:00:44,499
enseñame a escucharme cantando
6
00:00:49,116 --> 00:00:51,812
- La Alquimia es egoista
7
00:00:52,820 --> 00:00:55,791
...escribe la historia en tu sangre
8
00:00:55,791 --> 00:01:00,850
y tus huesos volveran de la muerte...
para marcharse
9
00:03:16,817 -
Υπότιτλοι για Silence
keywords: jenseits, der, stille, 1996, na, fps, beyond, silence,
original filename: 2526-Jenseits_der_Stille_(1996)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,373
subtitle ripped by:
cosmln/cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:27,374 --> 00:00:30,741
A film by
Caroline Link
3
00:01:03,343 --> 00:01:07,336
BEYOND SILENCE
4
00:01:10,117 --> 00:01:12,051
Come on!
5
00:02:22,489 --> 00:02:24,218
Great!
6
00:02:43,743 --> 00:02:45,768
Did you hurt yourself?
7
00:03:30,991 --> 00:03:32,925
It is thundering outside, Daddy.
8
00:03:32,993 --> 00:03:37,089
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
9
00:03:37,163 --> 00:03:40,599
It's like all hell's been let loose.
10
00:03:51,912 --> 00:03:55,814
Yes, th
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, of, the, lambs, 1991,
original filename: a0cd60b494771d84ee17416d7737aa6e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{715}Hoje foi a primeira vez que|foste ao clube, não foi?
{717}{783}Não. Já lá|tinha estado umas vezes antes.
{785}{850}Verdade? Bem, como é que|ainda não te tinha visto?
{852}{908}Eu reparei em ti|na primeira noite que cá vim.
{910}{997}Sobressais sempre.
{999}{1047}Bem, obrigado.
{1049}{1127}Bem, como é que conseguiste aguentar|até hoje para vires falar comigo?
{1129}{1179}Não és tÃmido, pois não?
{1181}{1245}Talvez um pouco.
{1562}{1642}Tu, uh,|estás bem assim?
{1643}{1720}Apenas a sair com|alguém que tu mal conheces
{1722}{1769}Confio em mim mesmo.
{1771}{1857}O que queres dizer?|- Bem, confio na natureza humana.
Υπότιτλοι για Silence
keywords: melville, 1949, silence, de, la, mer, en, jean, pierre,
original filename: melville.1949.le.silence.de.la.mer.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:39,342 --> 00:00:42,652
Vercors' famous novel
1
00:01:14,302 --> 00:01:16,975
The Silence of the Sea
2
00:01:17,622 --> 00:01:20,739
ln memory of the murdered poet,
Saint-Pol-Roux
3
00:02:01,542 --> 00:02:05,694
This film does not claim to provide
a solution to the relations...
4
00:02:05,822 --> 00:02:08,575
...between France and Germany,
which will remain problematic...
5
00:02:08,702 --> 00:02:10,420
...while the barbaric Nazi crimes...
6
00:02:10,542 --> 00:02:15,093
...carried out with the collusion
of the German people stay in our minds
7
00:02:39,862 --> 00:02:42,012
He had left like that
8
00:02:43,062 --> 00:02:48,898
He submitte
Υπότιτλοι για Silence
keywords: the, silence, tystnaden, 2, 5, fps, 1963,
original filename: The Silence - (Tystnaden) - 25fps - 1963.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
THE SlLENCE
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
What does that mean?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
l don't know.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Why?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
The heat's awful.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
lf l rest now
we can go home tom
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, of, the, lambs, 1991, es,
original filename: Silence_of_the_Lambs_The_1991_es(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:38,860
BOSQUE CERCA
DE QUANTICO, VIRGINIA
2
00:00:59,254 --> 00:01:04,191
EL SILENCIO DE LOS INOCENTES
3
00:02:47,229 --> 00:02:48,218
?Starling!
4
00:02:55,036 --> 00:02:57,027
Crawford quiere verte
en su oficina.
5
00:02:58,173 --> 00:02:59,435
Gracias, se?or.
6
00:03:05,914 --> 00:03:07,040
DA?O
7
00:03:07,082 --> 00:03:08,208
AGONIA
8
00:03:08,250 --> 00:03:09,376
DOLOR
9
00:03:09,418 --> 00:03:10,407
AMALO
10
00:03:47,456 --> 00:03:48,582
Clarice.
11
00:04:23,725 --> 00:04:25,716
CIENCIAS DE LA CONDUCTA
12
00:04:39,875 --> 00:04:41,274
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{812}{910}Padurile de linga Quantico
{3994}{4042}Starling!
{4081}{4129}Starling
{4180}{4249}Crawford te asteapta in biroul lui.
{4253}{4301}Multumesc, domnule
{5437}{5485}- CIarice.|- Hey.
{6692}{6811}Il cauti pe Crawford? Trebuie sa|seintoarca imediat. Asteapta in birou.
{8177}{8226}Starling
{8230}{8311}Clarice M. Buna dimineata.| 'Neata, domnule Crawford.
{8315}{8395}Imi pare rau ca te-am scos|asa repede de la cursuri.
{8399}{8475}Instructorii imi spun ca te descurci bine.
{8479}{8553}Asa sper si eu.
{8561}{8622}Se iveste un job si m-am gindit la tine.
{8626}{8731}De fapt nu chiar un job.| Mai mult o misiune interesanta. Stai jos.
{8
Υπότιτλοι για Silence
keywords: le, silence, 1963, ingmar, bergman,
original filename: 7b9a3ec11e99b42511e85ba6b771e8a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
LE SILENCE
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce que ça veut dire ?
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
J'sais pas.
4
00:08:05,280 --> 00:08:06,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Qu'est-ce qu'il y a ?
5
00:08:06,960 --> 00:08:08,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Je regarde tes pieds.
6
00:08:09,200 --> 00:08:10,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi ?
7
00:08:10,720 --> 00:08:13,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Parce qu'ils marchent
quand tu marches.
8
00:08:21,760 -->
Υπότιτλοι για Silence
keywords: dead, silence, 2007, 2, 3, 9, fps, deadsilence,
original filename: 40131-Dead_Silence_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,554 --> 00:00:27,092
<i>Ãn secolul 6 î.e.n. se credea cã
spiritele morþilor</i>
2
00:00:27,093 --> 00:00:30,154
<i>vorbeau prin regiunea stomacalã
a celor vii.</i>
3
00:00:30,155 --> 00:00:34,455
<i>De la latinescul VENTER pentru "stomac"
ºi LOQUI "a vorbi".</i>
4
00:00:34,456 --> 00:00:38,256
<i>De aici cuvântul VENTRILOC.</i>
5
00:00:38,257 --> 00:00:39,257
<i>VENTRILOC</i>
6
00:01:05,600 --> 00:01:11,599
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM
7
00:01:12,099 --> 00:01:18,098
B'EST TEAM: CojoMan
8
00:01:18,600 --> 00:01:24,599
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrã
Υπότιτλοι για Silence
keywords: the, silence, of, lambs, bg,
original filename: the_silence_of_the_lambs(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{880}Ãîðèòå êðà é ÃóîÃòèêî, ÃèðäæèÃèÿ
{1052}{1148}Ãæîäè Ãîñòúð
{1148}{1245}ÃÃòúÃè ÃîïêèÃñ
{1269}{1365}Ãêîò ÃëåÃ
{1396}{1492}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1745}{1842}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãåä Ãèâà éÃ
{1842}{1938}ÃÃòúÃè Ãèéëä
{3990}{4111}Ãòà ðëèÃã!
{4159}{4231}Ãðîôúðä òå âèêà â êà áèÃåòà ñè.
{4231}{4303}Ãëà ãîäà ðÿ, ñúð.
{4423}{4519}Ãúêà / Ãòðà äà Ãèå / Ãîëêà |Ãáè÷à ìå ãè
{4847}{4943}Ãóçèêà |Ãà óúðä Ãîð
{5544}{5640}Ãïåðà òîð|Ãà ê Ãóäæèìîòî
{5784}{5880
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,596 --> 00:00:39,033 X1:144 X2:576 Y1:048 Y2:081
Bosque perto de Quantico, VA
2
00:02:47,396 --> 00:02:48,454 X1:298 X2:419 Y1:398 Y2:431
Starling!
3
00:02:55,070 --> 00:02:57,334 X1:145 X2:573 Y1:362 Y2:432
Crawford quer falar com você
na sala dele.
4
00:02:58,306 --> 00:02:59,398 X1:230 X2:487 Y1:398 Y2:431
Obrigada, senhor.
5
00:03:05,414 --> 00:03:06,403 X1:258 X2:460 Y1:404 Y2:431
SOFRlMENTO
6
00:03:06,615 --> 00:03:07,604 X1:297 X2:420 Y1:404 Y2:431
AGONlA
7
00:03:07,816 --> 00:03:08,805 X1:325 X2:395 Y1:404 Y2:431
DOR
8
00:03:09,017 --> 00:03:10,143 X1:302 X2:4
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, of, the, lambs, 1991, es,
original filename: Silence_of_the_Lambs_The_1991_es(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,730 --> 00:00:38,860
BOSQUE CERCA
DE QUANTICO, VIRGINIA
2
00:00:59,254 --> 00:01:04,191
EL SILENCIO DE LOS INOCENTES
3
00:02:47,229 --> 00:02:48,218
¡Starling!
4
00:02:55,036 --> 00:02:57,027
Crawford quiere verte
en su oficina.
5
00:02:58,173 --> 00:02:59,435
Gracias, señor.
6
00:03:05,914 --> 00:03:07,040
DAÃO
7
00:03:07,082 --> 00:03:08,208
AGONIA
8
00:03:08,250 --> 00:03:09,376
DOLOR
9
00:03:09,418 --> 00:03:10,407
AMALO
10
00:03:47,456 --> 00:03:48,582
Clarice.
11
00:04:23,725 --> 00:04:25,716
CIENCIAS DE LA CONDUCTA
12
00:04:39,875 --> 00:04:41,27
Υπότιτλοι για Silence
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, english, en, mvs,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - English - en - 18049d4f85798a37b9c7eae49a9c1bd9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,051 --> 00:03:39,040
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,255 --> 00:03:43,552
You fixed it yet?
3
00:03:44,224 --> 00:03:45,919
Just a couple more minutes.
4
00:03:45,992 --> 00:03:46,981
(LAUGHING)
5
00:03:47,294 --> 00:03:48,727
You said that an hour ago.
6
00:03:48,795 --> 00:03:49,955
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,030 --> 00:03:51,054
Yeah.
8
00:03:51,131 --> 00:03:53,099
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,366 --> 00:03:55,425
Trust me.
It'll be worth the wait.
10
00:04:01,308 --> 00:04:02,502
Surrender.
11
00:04:03,175 --> 00:04:04,4
Υπότιτλοι για Silence
keywords: pact, of, silence, the, le, pacte, du, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Pact.of.Silence.The.(Le.Pacte.du.Silence).2003.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,729 --> 00:02:54,844
Help!
2
00:02:55,129 --> 00:02:56,608
Doe open!
3
00:02:56,809 --> 00:02:58,037
Doe open!
4
00:03:13,889 --> 00:03:15,766
Kop dicht!
5
00:03:16,649 --> 00:03:17,877
Hou je kop!
6
00:04:03,169 --> 00:04:04,284
Scan?
7
00:04:04,489 --> 00:04:05,683
Normaal.
8
00:04:06,089 --> 00:04:07,363
Symptomen?
9
00:04:07,729 --> 00:04:10,004
Koorts en hevige buikpijn.
10
00:04:11,809 --> 00:04:13,083
Blindedarm?
11
00:04:13,369 --> 00:04:14,961
Al verwijderd.
12
00:04:40,649 --> 00:04:42,321
Ik kan niets vinden.
13
00:04:42,409 --> 00:04:44,639
Υπότιτλοι για Silence
keywords: pacte, du, silence, le, com, srp,
original filename: Pacte_du_silence,_Le_____.com___.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,129 --> 00:00:40,247
ZAVET ÃUTANJA
2
00:02:18,849 --> 00:02:19,884
Skril din!
3
00:02:21,049 --> 00:02:22,243
Skril din!
4
00:02:53,729 --> 00:02:54,844
Upomoæ!
5
00:02:55,129 --> 00:02:56,608
Otvorite vrata!
6
00:02:56,809 --> 00:02:58,037
Otvorite!
7
00:03:13,889 --> 00:03:15,766
Tišina tamo!
8
00:03:16,649 --> 00:03:17,877
Tišina!
9
00:04:03,169 --> 00:04:04,284
CT?
10
00:04:04,489 --> 00:04:05,683
Uredan.
11
00:04:06,089 --> 00:04:07,363
Simptomi?
12
00:04:07,729 --> 00:04:10,004
Temperatura i jaki bolovi u trbuhu.
13
00:04:11,809 --> 00:04:13,0
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, and, cry, 1967, imbt, english, motechnet, com,
original filename: Silence.And.Cry.1967.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,172 --> 00:01:16,165
SILENCE AND CRY
2
00:01:37,197 --> 00:01:41,190
What's your outfit?
I was in the Third Workers'Regiment.
3
00:01:46,639 --> 00:01:50,175
What rank?
Sergeant.
4
00:01:50,210 --> 00:01:54,203
Would you please fetch me a branch?
5
00:01:55,215 --> 00:01:59,208
Not from here, from over there!
6
00:02:01,221 --> 00:02:05,214
Would you please hurry it up?
7
00:02:14,234 --> 00:02:18,227
Just keep going!
8
00:02:21,674 --> 00:02:25,667
Well, shoot him already!
9
00:04:29,369 --> 00:04:33,362
When did you last see them?
I don't go there anymore.
10
00:
Υπότιτλοι για Silence
keywords: tystnaden, 1963, czech, the, silence, mdx, cz,
original filename: Tystnaden1963-Czech.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
MLÃENÃ
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,678
Co to znamená?
3
00:01:47,800 --> 00:01:50,553
NevÃm.
4
00:08:10,560 --> 00:08:14,109
- Na co koukáš?
- Na tvoje nohy.
5
00:08:14,240 --> 00:08:16,196
Proè?
6
00:08:16,320 --> 00:08:20,279
Poøád chodìj s tebou...
samy od sebe.
7
00:08:27,240 --> 00:08:31,870
Nemìly bychom zkusit
sehnat doktora?
8
00:08:32,000 --> 00:08:34,992
- Nenà ti zima?
- Trošku.
9
00:08:35,120 --> 00:08:37,076
Je tu strašný horko.
10
00:08:37,200 --> 00:08:40,237
Jen si trošku odpoèinu
a zÃtra mùžeme jet domù.
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, of, the, lambs, 1991,
original filename: d6d750bdd77824d6c11435a08c684276.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{900}{Y:bu}#IFRA: SABJARKA
{912}{963}Znaete li koj e problemot so Holivud?
{968}{1071}Vistinsko gomno. Neverojatno gomno,|vo koj nikoj ne mo`e da poveruva.
{1076}{1139}Ne sum nekoj filmaxija...
{1144}{1236}...koj bara sekoga[ dimni bombi.
{1241}{1323}Ne, lesno e da se napravi lo[a gluma,|kratkovid re`iser...
{1328}{1423}...i moronsko scenario.
{1428}{1527}Ne, jas zboruvam za nedostatok na|realizmot. Realizam.
{1532}{1628}Toa e ona [to deneska nedostiga vo|modernata Amerikanska kinematografiji.
{1650}{1772}Na primer "Popladne so ku~iwata".|Velat toa e najdobar film na Al Pa~ino.
{1776}{1887}Posle filmot "^ovekot so luzna"|i "Kum 1", se
Υπότιτλοι για Silence
keywords: the, silence, of, lambs, 1991, cd, polish, pl, mdvd, poprawione,
original filename: The Silence of the Lambs - 1991 - 1CD - Polish - pl - b4cf1a96bdb96c1b50a3a9dcb00b3b77.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{836}Lasy w okolicach Quantico|w stanie Virginia.
{1343}{1383}MILCZENIE OWIEC
{4028}{4062}Starling!
{4124}{4182}Crawford czeka na ciebie w biurze.
{4388}{4444}CIERPIENIE, AGONIA|B?L,ROZKOSZ.
{6258}{6306}WYDZIA? BADANIA ZACHOWA?
{6665}{6744}Szukasz Crawforda?|Zaraz wr?ci, zaczekaj w jego biurze.
{7984}{8045}BILL OBDZIERA ZE SK?RY|PI?T? OFIAR?.
{8152}{8241}- Starling, Clarice M. Dzie? dobry.|- Dzie? dobry Panie Crawford.
{8296}{8368}Prosz? wybaczy?, ?e przerwa?em|Pani ?wiczenia bez uprzedzenia.
{8368}{8470}- Instruktorzy bardzo Pani? chwal?.|- Mam nadziej? stopni jeszcze nie postawili.
{8535}{8644}Pomy?la?em o Pani w zwi?zku z pewn? rob
Υπότιτλοι για Silence
keywords: veronica, mars, 1x1, silence, of, the, lamb,
original filename: Id051143.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[3][19]/Poprzednio w Veronica Mars?
[19][41]Czy to nie m?j poprzednik i mentor?
[41][75]Planujesz co? specjalnego na pierwsz?|rocznic? zab?jstwa Lilly Kane?
[75][103]Opowiedz mi jeszcze raz, jak rozwi?za?e?|spraw?. Po anonimowym zg?oszeniu.
[103][136]Czy kto? w og?le si? zg?osi? po|nagrod?? Nie wydaje Ci si? to dziwne?
[141][146]Cholera!
[157][174]Wow. Naprawd? jeste? przest?pc?.
[174][189]- Jestem Veronica, przy okazji.|- Mac.
[194][222]/Wiem, kto jest odpowiedzialny|/za zastraszenie mojej Mamy.
[222][256]/Clarence Wiedman. Cz?owiek,|/kt?ry robi? mi zdj?cia.
[256][280]/Wi?c je?li Jake Kane jest|/moim biologicznym ojcem,
[280][303]/to ta informacja jest warta miliony.
[315][325]D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,051 --> 00:03:39,040
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,255 --> 00:03:43,552
You fixed it yet?
3
00:03:44,224 --> 00:03:45,919
Just a couple more minutes.
4
00:03:45,992 --> 00:03:46,981
(LAUGHING)
5
00:03:47,294 --> 00:03:48,727
You said that an hour ago.
6
00:03:48,795 --> 00:03:49,955
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,030 --> 00:03:51,054
Yeah.
8
00:03:51,131 --> 00:03:53,099
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:53,366 --> 00:03:55,425
Trust me.
It'll be worth the wait.
10
00:04:01,308 --> 00:04:02,502
Surrender.
11
00:04:03,175 --> 00:04:04,4
Υπότιτλοι για Silence
keywords: veronica, mars, 1x1, silence, of, the, lamb, ws, fov,
original filename: 200013860.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,500
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,599
Vaya, miren quién está aquÃ.
Mi predecesor y mentor.
3
00:00:04,938 --> 00:00:07,998
¿Tienes algo planeado para el aniversario
de la muerte de Lilly Kane?
4
00:00:08,408 --> 00:00:11,206
Dime otra vez cómo resolviste el crimen.
¿Una llamada anónima?
5
00:00:11,611 --> 00:00:14,409
¿Alguien reclamó la recompensa?
¿Te parece raro?
6
00:00:14,748 --> 00:00:15,840
Maldición.
7
00:00:16,216 --> 00:00:17,808
Vaya, eso es realmente
criminal.
8
00:00:18,118 --> 00:00:19,710
- Po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
cdsespera@hotmail.com
Todos los ESTRENOS!!!
2
00:00:28,999 --> 00:00:31,729
Embarázate con una raÃz
de mandrágora.
3
00:00:33,003 --> 00:00:35,699
Dime dónde están
los años idos.
4
00:00:35,772 --> 00:00:37,865
O quién le puso
pezuñas al diablo.
5
00:00:38,975 --> 00:00:41,876
O alejar la punzada
de la envidia.
6
00:00:41,945 --> 00:00:44,470
Enséñame a oÃr
el canto de la sirena.
7
00:00:49,452 --> 00:00:52,182
La alquimia es la salvación.
8
00:00:53,156 --> 00:00:56,148
Escribe la historia
en tu sangre. . .
9
00:00:56,226 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Silence
keywords: pacte, du, silence, le, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pacte du silence, Le - 2003 - 1CD - Czech - cz - 670cd9ceb5198378a14884d4122b6caa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3388}{3448}www.titulky.com
{3468}{3505}Skr?l d?n!
{3516}{3553}Skr?l d?n!
{4344}{4368}Pomoc!
{4368}{4407}Otev?ete mi!
{4416}{4452}Otev?ete!
{4848}{4889}Ticho, ty tam!
{4908}{4941}Ticho!
{6072}{6108}v?sledky?
{6108}{6144}v norm?lu.
{6144}{6180}P??znaky?
{6192}{6259}Hore?ka a siln? bolesti v dutin? b?i?n?.
{6288}{6324}Slep? st?evo?
{6324}{6363}Odoperovan?.
{7008}{7052}Nem??u nic naj?t.
{7056}{7110}?Dobr? zpr?va!|?Pro m? ne.
{7116}{7162}M? zrychlen? tep...
{7164}{7223}a siln? bolesti v dutin? b?i?n?.
{7224}{7281}Nech?m si ji tu na pozorov?n?.
{7284}{7320}?ekl jste, ?e j? nic nen?.
{7320}{7356}Zd?nliv?.
{7356}{7392}Odvedu si ji.
{73
Υπότιτλοι για Silence
keywords: silence, of, the, lambs, lt,
original filename: Silence.Of.The.Lambs.LT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:56,000
Mi?kai Kvantiko apylink?se,
Vird?inijos valstija.
2
00:00:56,000 --> 00:02:48,000
AVIN?LI? TYL?JIMAS
3
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Starling!
4
00:02:52,000 --> 00:03:03,000
Kraufordas laukia tav?s biure.
5
00:03:03,000 --> 00:04:21,000
KAN?IA, AGONIJA,
SKAUSMAS, PALA