Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Short Cuts με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 1,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70165).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: XviD 608x256 2CD
00:00:03: t?umaczenie: IneZ -;)
00:01:20:NA SKR?TY
00:02:08:Znowu nadszed?|czas wojny.
00:02:11:nie z Irakiem, terrorystami,|lub jak kiedy? z Jugos?awi?...
00:02:15:ale z owadem...
00:02:17:potencjalnie niszcz?cym insektem...
00:02:20:kt?ry zadomowi? si? w Kaliforni.
00:02:24:Wbrew zapewnieniom ?e opryski nie s? zagro?eniem dla zdrowia spo?eczno?ci...
00:02:29:ludzie nie s? przekonani.
00:02:32:Uwa?aj? ?e celowo|s? niepowiadomieni.
00:02:35:Ponadto, nie ma zgodno?ci...
00:02:38:do tego czy cele s? |cho?by realistyczne.
00:02:41:Czy ta wojna mo?e by? wygrana?
00:02:44:niekt?rzy m?wi? ?e nie.
00:02:50:- Kochanie!|- Niekt?rzy m?wi? tak.
00
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 2,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70166).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}Bo nie chc? s?ucha? bzdur Gene.
{149}{210}Bawi si? doko?a. Czuj? to na nim.
{212}{272}- My?lisz ?e to powa?ne?|- Jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego wytrzymujesz z tym, Sherri?
{323}{375}Musz? si? m?czy?.
{377}{481}Jak go wyrzuci to wraca do mamusi kochaj?cy.
{484}{536}- Zawsza ta sama historia.|- Jest takim dupkiem.
{539}{592}Takim k?amc?.
{632}{712}Czasem go pytam aby mie? rozrywk?.
{715}{784}- To znaczy?|- Zeby zobaczy? jaki kutas k?amie...
{834}{896}Niekt?re historie s? naprawd? fantastyczne.
{1099}{1151}Betty.
{3393}{3436}A co z seksem?
{3527}{3575}Jest naprawd? szybki.
{3612}{3673
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, napisy, ns, 1993, fragment, cd, 2,
original filename: Short_Cuts_(NAPiSY-70166).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}Bo nie chc? s?ucha? bzdur Gene.
{149}{210}Bawi si? doko?a. Czuj? to na nim.
{212}{272}- My?lisz ?e to powa?ne?|- Jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego wytrzymujesz z tym, Sherri?
{323}{375}Musz? si? m?czy?.
{377}{481}Jak go wyrzuci to wraca do mamusi kochaj?cy.
{484}{536}- Zawsza ta sama historia.|- Jest takim dupkiem.
{539}{592}Takim k?amc?.
{632}{712}Czasem go pytam aby mie? rozrywk?.
{715}{784}- To znaczy?|- Zeby zobaczy? jaki kutas k?amie...
{834}{896}Niekt?re historie s? naprawd? fantastyczne.
{1099}{1151}Betty.
{3393}{3436}A co z seksem?
{3527}{3575}Jest naprawd? szybki.
{3612}{3673
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, en, 1993, rerip, fragment, cd, 2, 1,
original filename: 5f38cc89f31dc908c97b7da7c8ee54c5.short.cuts.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{2}{58}'Cause I don't want to hear|Gene's bullshit.
{60}{106}[Girl]|No.!
{149}{210}He's playing around.|I can smell it on him.
{212}{272}- You think it's serious?|- As serious as it ever is.
{275}{320}Why do you put up with it, Sherri?
{323}{375}I just got to sweat it out.
{377}{481}She'll dump him, and then he'll come running|home to Mommy all lovey-dovey.
{484}{536}- It's always the same story.|- He's such an asshole.
{539}{592}He's such a liar.
{632}{712}Sometimes I ask him stuff|just to entertain myself.
{715}{784}- What do you mean?|- Just to see what kind of cockamamy lie...
{786}{832}
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Short Cuts (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:02,417
'Cause I don't want to hear
Gene's bullshit.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,420
<i>[Girl]</i>
<i>No.!</i>
3
00:00:06,224 --> 00:00:08,749
He's playing around.
I can smell it on him.
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,351
- You think it's serious?
- As serious as it ever is.
5
00:00:11,463 --> 00:00:13,363
Why do you put up with it, Sherri?
6
00:00:13,465 --> 00:00:15,626
I just got to sweat it out.
7
00:00:15,734 --> 00:00:20,068
She'll dump him, and then he'll come running
home to Mommy all lovey-dovey.
8
00:00:20,171 --> 00:00:22,366
- It's always the same st
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, rerip, fragment, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Short.Cuts.1993.RERIP.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: 1085, short, cuts, 1993, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 10855-Short_Cuts_(1993)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,050 --> 00:00:47,564
<i>Attention, mouches à fruits.</i>
2
00:00:47,851 --> 00:00:50,160
<i>Fruits et légumes</i>
<i>interdits de sortie.</i>
3
00:02:03,137 --> 00:02:05,604
<i>Il est temps</i>
<i>de repartir en guerre.</i>
4
00:02:05,896 --> 00:02:08,205
<i>Pas contre l'Irak,</i>
<i>ni le terrorisme international,</i>
5
00:02:08,496 --> 00:02:09,896
<i>ni l'ex-Yougoslavie.</i>
6
00:02:10,177 --> 00:02:11,212
<i>Contre une mouche.</i>
7
00:02:11,857 --> 00:02:13,973
<i>Redoutable parasite des fruits...</i>
8
00:02:14,257 --> 00:02:17,092
<i>qui menace</i>
<i>d'envahir la
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, rerip, fragment, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2896-Short.Cuts.1993.RERIP.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: 1206, short, cuts, 1993, 2, 97, fps, rerip, fragment, cd, 1,
original filename: 12066-Short_Cuts_(1993)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,795 --> 00:02:11,715
<i>The time has come
to go to war again.
2
00:02:11,798 --> 00:02:16,303
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
3
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
<i>but with the medfly...
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,182
<i>a potentially devastating insect...
5
00:02:20,224 --> 00:02:24,102
<i>that has chosen to make
California its new home.
6
00:02:24,228 --> 00:02:29,399
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,152
<i>the public is not convinced.
8
00:02:32,236
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,070
Era la hermana de tu madre.
2
00:00:01,270 --> 00:00:02,070
En fin...
3
00:00:02,570 --> 00:00:06,370
No sé el tiempo que pasó.
Yo estaba con la nevera...
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,770
intentando arreglarla,
y ella empezó a decir:
5
00:00:10,670 --> 00:00:12,370
"Si fuera al revés...
6
00:00:12,570 --> 00:00:14,470
mi hermana harÃa lo mismo."
7
00:00:15,370 --> 00:00:17,670
Como si fuera una tonterÃa.
8
00:00:17,870 --> 00:00:21,370
Yo sudaba. Me temblaban las piernas.
No sabÃa qué hacer.
9
00:00:21,570 --> 00:00:22,970
No sabÃa a dónde
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: 1151, short, cuts, 1993, 2, 5, fps, cd,
original filename: 11517-Short_Cuts_(1993)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,902 --> 00:00:03,422
<i>Anyway, I, uh-
I don't know how much time passed.</i>
2
00:00:03,526 --> 00:00:07,584
All I know is that I am working like hell on
that ice maker trying to get the damn thing going.
3
00:00:07,686 --> 00:00:09,661
And she is saying things like, uh...
4
00:00:09,766 --> 00:00:13,825
<i>"If the positions were reversed,
my sister would be doing the same thing. "</i>
5
00:00:13,925 --> 00:00:17,340
<i>Do you believe- You know, like this is
some little thing between the two of-</i>
6
00:00:17,446 --> 00:00:20,893
l-I started sweating. I tell you, my knees
are sha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
Un dÃa desafortunado, ¿sabes?
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,400
Un mal momento.
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,800
Pero aquel dÃa estuvimos juntos,
mientras los médicos...
4
00:00:09,100 --> 00:00:13,100
nos daban las noticias,
que no eran buenas.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,300
Y las escuchamos juntos.
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
Entonces, Olla mintió.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,500
Olla le dijo a tu madre...
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,500
que habÃamos tenido relaciones
antes. ¡Y sólo fue esa vez!
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,800
Traté de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{105}Anyway, I, uh-|I don't know how much time passed.
{108}{209}All I know is that I am working like hell on|that ice maker trying to get the damn thing going.
{212}{261}And she is saying things like, uh...
{264}{365}"If the positions were reversed,|my sister would be doing the same thing. '"
{368}{453}Do you believe- You know, like this is|some little thing between the two of-
{456}{542}l-I started sweating. I tell you, my knees|are shaking. I don't know what the hell to do.
{545}{601}- I don't know which way to turn.|- There's no smokin'in here, Pop.
{603}{649}- Huh?|- No smoking.
{651}{698}Oh, that's good.|Down to four a day.
{701}{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,414 --> 00:00:18,373
<i>[Helicopter Blades Whirring]</i>
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,654
<i>[Helicopter Blades Whirring]</i>
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,696
<i>[Man] The time has come</i>
<i>to go to war again.</i>
4
00:02:11,798 --> 00:02:15,666
Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...
5
00:02:15,768 --> 00:02:17,668
but with the medfly...
6
00:02:17,770 --> 00:02:20,568
<i>a potentially devastating insect...</i>
7
00:02:20,673 --> 00:02:24,109
that has chosen to make California
its new home.
8
00:02:24,210 --> 00:02:29,409
<i>Despite assuran
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:05,880
<i>The time has come
to go to war again.</i>
2
00:02:05,960 --> 00:02:10,280
<i>Not with Iraq, international terrorists,
or what was once Yugoslavia...</i>
3
00:02:10,360 --> 00:02:12,040
<i>but with the medfly...</i>
4
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
<i>a potentially devastating insect...</i>
5
00:02:14,040 --> 00:02:17,760
<i>that has chosen to make
California its new home.</i>
6
00:02:17,880 --> 00:02:22,840
<i>Despite assurances that spraying poses
no significant health risks to the public...</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:25,480
<i>the public is not convin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XviD 608x256 23.976fps 696MB
{346}{441}[Helicopter Blades Whirring]
{724}{807}[Helicopter Blades Whirring]
{3088}{3158}[Man] The time has come|to go to war again.
{3160}{3253}Not with Iraq, international terrorists,|or what was once Yugoslavia...
{3255}{3301}but with the medfly...
{3303}{3370}a potentially devastating insect...
{3373}{3455}that has chosen to make California|its new home.
{3458}{3582}Despite assurances that spraying poses|no significant health risks to the public...
{3585}{3648}the public is not convinced.
{3650}{3722}People sense they're being|kept in the dark purposely.
{3724}{3794}Furthermore, there is
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{77}Un d?a desafortunado, ?sabes?
{112}{135}Un mal momento.
{140}{220}Pero aquel d?a estuvimos juntos,|mientras los m?dicos...
{227}{327}nos daban las noticias,|que no eran buenas.
{333}{383}Y las escuchamos juntos.
{425}{468}Entonces, Olla minti?.
{520}{587}Olla le dijo a tu madre...
{605}{687}que hab?amos tenido relaciones|antes. ?Y s?lo fue esa vez!
{693}{770}Trat? de explicarle a tu madre...
{777}{805}c?mo ocurri?.
{852}{895}?Sabes lo que me dijo?
{927}{950}?A m?!
{997}{1055}"No quiero verte m?s por aqu?.
{1108}{1190}Prefiero pasar todo esto yo sola.
{1222}{1285}Pase lo que pase con Howard."
{1312}{1362}Tuve que respetar sus de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{103}W ka?dym razie,|nie wiem ile czasu min??o.
{105}{206}Wiem tylko, ?e m?czy?em si? nad|t? maszyn? do lodu, ?eby zacz??a dzia?a?.
{209}{258}A ona zacz??a m?wi? takie rzeczy jak, uh...
{261}{362}"Gdyby odwr?ci? sytuacj?,|moja siostra zrobi?aby to samo. '"
{365}{450}Dasz wiar?, wiesz jak to jest|ma?e rzeczy mi?dzy dwojgiem ludzi...
{453}{539}Zacz??em si? poci?. M?wi? ci, kolana zacz??y|mi si? trz???. Nie wiedzia?em co robi?.
{542}{598}- Nie mia?em zielonego poj?cia.|- Tu nie wolno pali, tato.
{600}{646}- Huh?|- Zakaz palenia.
{648}{695}Oh, to dobrze.|Ograniczy?em do 4 na dzie?.
{698}{787}I wtedy...
{790}{835}Rozwi?za?a szlafrok.
{838}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{58}Bo nie chc? s?ysze?|chrzanienia Gene'a.
{60}{106}Nie!
{149}{210}Zabawia si? z kim?.|Wyczuwam to.
{212}{272}- My?lisz, ?e to co? powa?nego?|- Tak jak zawsze.
{275}{320}Dlaczego to znosisz, Sherri?
{323}{375}Musz? poprostu to przeczeka?.
{377}{481}Ona go rzuci, a wtedy on przybiegnie|do kochaj?cej Mamusi.
{484}{536}- Zawsze ta sama historia.|- Straszny z niego dupek.
{539}{592}I k?amca.
{632}{712}Czasami wypytuj? go o r??ne|rzeczy, tylko dla w?asnej rozrywki.
{715}{784}- Co masz na my?li?|- ?eby sprawdzi? z jakimi bzdurami...
{786}{832}wyskoczy tym razem.
{834}{896}Niekt?re z tych historii|s? naprawd? ?wietne.
{1099}{1151}Betty.
{3
Υπότιτλοι για Short Cuts
keywords: short, cuts, 1993, 4, cd, english, en, cc, waf, eng, 2, 1,
original filename: Short Cuts - 1993 - 4CD - English - en - 841c23b3ed8efc2034af8b13340729c4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,144
Why are they always naked?
2
00:00:04,387 --> 00:00:07,823
Why does naked make it art?
3
00:00:07,924 --> 00:00:11,223
- Did you make me a drink?
- It's in the blender.
4
00:00:19,402 --> 00:00:21,700
It smells strong.
5
00:00:21,804 --> 00:00:23,704
I'm gonna have some wine.
6
00:00:23,806 --> 00:00:26,934
- Is that what you're wearing?
- Yes.
7
00:00:27,043 --> 00:00:28,943
I thought we were cooking out.
8
00:00:29,045 --> 00:00:31,843
Stuart's bringing fish, remember?
9
00:00:31,948 --> 00:00:34,416
Well, if it's just a barbecue,
why are you get