Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sherlock Holmes And The Spider Woman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Sherlock Holmes And The Spider Woman με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, spider, woman, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, basil, rathbone,
original filename: The Spider Woman (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,589 --> 00:01:36,490
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:36,559 --> 00:01:37,651
Here you are, governor.
3
00:01:37,727 --> 00:01:38,853
Thank you, sir.
4
00:01:38,928 --> 00:01:39,986
Thank you.
5
00:01:40,062 --> 00:01:41,256
Read all about it,
6
00:01:41,330 --> 00:01:43,525
another pajama suicide.
7
00:01:50,573 --> 00:01:51,835
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:51,907 --> 00:01:54,842
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:04,186 --> 00:02:05,881
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:05,955 --> 00:02:07,616
suicide is a crime.
11
00:0
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, and, the, spider, woman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: Sherlock Holmes And The Spider Woman - Eng - 23,976fps - 1944.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, spider, woman, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944,
original filename: The_Spider_Woman.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,968 --> 00:01:44,869
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,030
Here you are, governor.
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
Thank you, sir.
4
00:01:47,307 --> 00:01:48,365
Thank you.
5
00:01:48,441 --> 00:01:49,635
Read all about it,
6
00:01:49,709 --> 00:01:51,904
another pajama suicide.
7
00:01:58,952 --> 00:02:00,214
Here you are,
governor, paper.
8
00:02:00,286 --> 00:02:03,221
Read all about the
pajama suicide.
9
00:02:12,565 --> 00:02:14,260
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:14,334 --> 00:02:15,995
suicide is a crime.
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, spider, woman, the, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, and, en,
original filename: 47342-Sherlock_Holmes_-_Spider_Woman,_The_(1944)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:30,320 --> 00:01:33,080
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:33,160 --> 00:01:34,200
Here you are, governor.
3
00:01:34,280 --> 00:01:35,360
Thank you, sir.
4
00:01:35,440 --> 00:01:36,440
Thank you.
5
00:01:36,560 --> 00:01:37,680
Read all about it,
6
00:01:37,720 --> 00:01:39,840
another pajama suicide.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,800
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:47,880 --> 00:01:50,680
Read all about the
pajama suicide.
9
00:01:59,640 --> 00:02:01,280
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
suicide is a crime.
11
00:02:03,000 --> 00:02:04,240
Where are the police?
12
00:02:04,280
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, the, woman, in, green, 1945, vomit, english, motechnet, com, shtwig,
original filename: 4785-Sherlock.Holmes.The.Woman.in.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, woman, in, green, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, sherlock, holmes,
original filename: The Woman in Green (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1660}{1716}I won't forget|that morning.
{1718}{1770}Not if I live to be 100.
{1772}{1845}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{1848}{1914}They'd hardly|slept for weeks.
{1916}{1996}We at the CID had|slept even less.
{1999}{2051}For the nightmare|that kept us awake
{2054}{2149}was all the|same nightmare.
{2151}{2196}That's why we|weren't surprised
{2199}{2258}when the Commissioner|had asked us up to
{2259}{2316}the conference room|for a bit of a talk.
{2318}{2381}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2382}{2428}It didn't
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, the, woman, in, green, 1945, vomit, english, motechnet, com, shtwig,
original filename: Sherlock.Holmes.The.Woman.in.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: woman, in, green, the, sherlock, holmes, and, napisy, vomit, shtwig,
original filename: Woman_in_Green_The_Sherlock_Holmes_and_the_Woman_in_Green_(NAPiSY-52165).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, woman, in, green, the, 1945, 2, 3, 9, 7, fps, vomit, shtwig,
original filename: 47335-Sherlock_Holmes_-_Woman_in_Green,_The_(1945)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't help any
{2583}{2627}to know what|was ah
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, house, of, fear, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
original filename: The_House_of_Fear.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:26,915
The events I'm
about to relate
2
00:01:26,986 --> 00:01:28,647
began a fortnight ago.
3
00:01:28,721 --> 00:01:29,949
In a grim old house
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,183
perched high on a cliff
5
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
on the west coast
of Scotland.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,155
This singular
structure is known as
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,719
Driercliff House.
8
00:01:37,797 --> 00:01:40,129
Gathered there for dinner
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,895
were the seven members
10
00:01:41,968 --> 00:01:45,028
of a most
extraordinary clu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,271 --> 00:00:47,169
There's a gentlemen
downstairs...
2
00:00:49,873 --> 00:00:52,032
Ask him to wait a
moment, Mrs. Hudson.
3
00:00:52,106 --> 00:00:54,732
He's most insistent.
4
00:02:58,077 --> 00:02:59,441
Easy now.
5
00:02:59,511 --> 00:03:01,636
Easy.
6
00:03:01,711 --> 00:03:03,610
I must apologize.
7
00:03:03,679 --> 00:03:05,646
I have been a
little overwrought.
8
00:03:05,712 --> 00:03:06,837
I'm a doctor, sir,
9
00:03:06,913 --> 00:03:08,573
and I must insist that
you relax yourself
10
00:03:08,648 --> 00:03:10,773
and say nothing until
you have
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: wilder, 1970, the, private, life, of, sherlock, holmes, en, billy,
original filename: wilder.1970.the.private.life.of.sherlock.holmes.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:35,025
Somewhere in the vaults
of a bank in London...
2
00:00:35,068 --> 00:00:38,765
is a tin dispatch box
with my name on it.
3
00:00:38,805 --> 00:00:43,868
lt is not to be opened
until 50 years after my death.
4
00:00:43,910 --> 00:00:46,435
lt contains certain mementos...
5
00:00:46,479 --> 00:00:48,572
of my long association
with a man...
6
00:00:48,615 --> 00:00:52,642
who elevated the science
of deduction to an art--
7
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
the world's first,
and, undeniably...
8
00:00:55,622 --> 00:00:59,922
most famous consulting
detectiv
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, the, scarlet, claw, 1944, vomit, english, motechnet, com, shtsc,
original filename: Sherlock.Holmes.The.Scarlet.Claw.1944.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x464 23.976fps 700.9 MB
{2369}{2401}Gentlemen of the jury,
{2403}{2456}have you decided|on your verdict?
{2458}{2491}We have.
{2492}{2563}The prisoner will rise.
{2564}{2599}Do you find the prisoner
{2600}{2631}guilty or not guilty
{2633}{2667}of willful murder?
{2669}{2699}According to|the evidence,
{2701}{2735}we have no choice
{2737}{2774}but to find the|prisoner not guilty
{2775}{2815}so do we all find
{2817}{2870}and may god forgive us.
{2871}{2909}Prisoner, at the bar
{2911}{2954}and you have|heard the verdict.
{2956}{3024}Under the law, no other|verdict is possible.
{3026}{3066}Yet, it is undoubtedly
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: young, sherlock, holmes, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Young Sherlock Holmes (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,367 --> 00:00:52,358
Yürü, oðlum!
2
00:00:53,967 --> 00:00:58,757
Kestane!
Nefis sýcak kestanelerim var!
3
00:01:53,207 --> 00:01:56,802
Buyrun, Bay Bobster.
Her zamanki tercihiniz.
4
00:03:16,007 --> 00:03:19,044
Bay Bobster, iyi misiniz efendim?
5
00:06:56,829 --> 00:06:58,581
BU HÃKAYE ORÃJÃNALDÃR VE
6
00:06:58,749 --> 00:07:00,740
SÃR ARTHUR CONAN DO YLE'IN
7
00:07:00,909 --> 00:07:02,900
ESERLERÃNDE ADI GEÃEN
SHERLOCK HOLMES'UN
8
00:07:03,069 --> 00:07:04,388
MACERALARINA
DAYANMAMAKTADIR.
9
00:07:06,157 --> 00:07:10,070
Aralýðýn baþlarýnda,
soðu
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: pursuit, to, algiers, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, synkboy,
original filename: Pursuit to Algiers (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,820 --> 00:01:17,780
Oh, Simson, thank you
for keeping open so late
2
00:01:17,860 --> 00:01:19,180
to take care of us.
3
00:01:19,260 --> 00:01:20,580
Oh, that's quite
all right, sir.
4
00:01:20,660 --> 00:01:22,420
This gun is an excellent
selection, Mr. Holmes.
5
00:01:22,460 --> 00:01:23,700
You ought to get
plenty of grouse.
6
00:01:23,780 --> 00:01:25,180
Grouse are little birds,
7
00:01:25,220 --> 00:01:26,900
not worth the trouble
of eating after
you shoot them.
8
00:01:26,940 --> 00:01:29,220
You wait till you
hook into your first
salmon, old boy.
9
00:01:
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: adventures, of, sherlock, holmes, the, 1939, 2, 5, fps, eng,
original filename: 39509-Adventures_of_Sherlock_Holmes,_The_(1939)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,590 --> 00:01:33,870
Gentlemen of the jury,
2
00:01:33,950 --> 00:01:36,070
have you decided
on your verdict?
3
00:01:36,150 --> 00:01:37,470
We have.
4
00:01:37,510 --> 00:01:40,350
The prisoner will rise.
5
00:01:40,390 --> 00:01:41,790
Do you find the prisoner
6
00:01:41,830 --> 00:01:43,070
guilty or not guilty
7
00:01:43,150 --> 00:01:44,510
of willful murder?
8
00:01:44,590 --> 00:01:45,790
According to
the evidence,
9
00:01:45,870 --> 00:01:47,230
we have no choice
10
00:01:47,310 --> 00:01:48,790
but to find the
prisoner not guilty
11
00:01:48,830 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1555}{1716}There's nobody there,|there's nobody there!
{1718}{1821}Help me, help me,|help me, help me!
{1824}{1857}There's nobody there!
{1860}{1892}There's nobody there!
{1894}{1937}There's nobody there!
{2025}{2144}Help me, help me,|help me, help, help!
{2146}{2283}Treachery, ruined, ruined,|[inaudible] England!
{3333}{3431}Holmes, Holmes?
{3433}{3520}Holmes?
{3550}{3661}Holmes, Holmes?
{3664}{3736}You come as a crisis,|Watson!
{3973}{4028}Help yourself to tobacco|from the Persian slipper.
{4030}{4095}I shall be at your service|in an instant.
{4539}{4579}If this remains blue,|all is well.
{4581}{4692}If it turns red,|it
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: young, sherlock, holmes, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Young Sherlock Holmes (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1309}Come on, boy!
{1349}{1469}{Y:i}Chestnuts!|I've got some lovely hot chestnuts!
{2830}{2920}Here we are, Mr Bobster. Your favourite.
{4900}{4976}Mr Bobster, are you all right, sir?
{10656}{10753}{Y:i}It was a cold, snowy day|in early December.
{10758}{10838}{Y:i}Lack of funds had forced|my old school to close.
{10843}{10933}{Y:i}I was being sent to a new one|in the middle of term.
{10938}{11037}{Y:i}I was accustomed to the open|expanse of the country,
{11042}{11174}{Y:i}and now I was in the heart of London,|at the height of the Victorian era.
{11178}{11270}{Y:i}The streets teemed|with every activity imaginable.
{11275}{11341}{Y:i}
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, pearl, of, death, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes, synkboy,
original filename: The Pearl of Death (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,140 --> 00:01:39,460
Who's there?
2
00:01:39,540 --> 00:01:40,820
Steward sir.
3
00:01:40,900 --> 00:01:42,580
I say were not at
Dover yet are we?
4
00:01:42,660 --> 00:01:44,380
No sir but there's a
message for you sir
5
00:01:44,420 --> 00:01:45,860
in the wireless room.
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,100
I'll be right there.
7
00:02:49,580 --> 00:02:51,460
Dover in fifteen minutes.
8
00:02:55,460 --> 00:02:57,420
Dover in fifteen minutes.
9
00:02:59,780 --> 00:03:01,500
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:35,140 --> 00:03:36,540
Bless my soul.
11
00:03:36,620 --
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, eligible, bachelor, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sherlock, holmes,
original filename: The Eligible Bachelor (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:29,957
Yelling No.
2
00:00:30,030 --> 00:00:30,359
No.
3
00:00:30,430 --> 00:00:30,987
No.
4
00:00:31,064 --> 00:00:31,689
No.
5
00:00:31,765 --> 00:00:33,460
No.
6
00:01:47,707 --> 00:01:50,175
It's as if the
asylum had vanished.
7
00:01:50,243 --> 00:01:53,872
The misery that must
behind those walls.
8
00:01:53,947 --> 00:01:58,145
There's no escape from
the terrors of the mind.
9
00:01:58,218 --> 00:02:01,085
Indeed.
10
00:02:01,154 --> 00:02:03,850
Well another
case concluded.
11
00:02:03,923 --> 00:02:08,155
[unintelligible]
12
00:02:0
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: holmes, 1x0, 1, a, scandal, in, bohemia, pt, traducoes, sherlock,
original filename: 362102003Sherlock Holmes [1x01] A Scandal In Bohemia.[PT]-Traducoes.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,242
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:01:24,209 --> 00:01:26,378
Psst!
3
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
Apanhei-te!
4
00:01:46,648 --> 00:01:49,651
Agora olha lá...
5
00:01:55,157 --> 00:01:56,408
Mas mãe!
6
00:01:56,491 --> 00:02:00,579
Fecha a janela, John.
7
00:02:17,012 --> 00:02:21,642
Para Sherlock Holmes, ela seria sempre "A Mulher",
8
00:02:21,767 --> 00:02:27,773
a bela Irena Adler de dúbia e questionável memória.
9
00:02:45,499 --> 00:02:49,878
Pela altura do nosso envolvimento no caso de Irena Adler,
10
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,633 --> 00:00:59,396
Thank you very much, sir.
2
00:01:04,640 --> 00:01:05,835
God bless you, sir.
3
00:01:05,909 --> 00:01:07,171
You're a gentlemen,
4
00:01:07,243 --> 00:01:09,211
a very perfect
gentle night.
5
00:01:09,279 --> 00:01:10,974
Good day sir.
6
00:01:11,047 --> 00:01:12,241
Oh thank you sir.
7
00:01:12,315 --> 00:01:14,306
Oh my cup runith over.
8
00:01:14,384 --> 00:01:17,582
May yan sweetness
never blush unseen.
9
00:01:17,655 --> 00:01:20,522
My gratitude knows
no bounds sir.
10
00:01:20,591 --> 00:01:26,325
Here I sit your slave
weak and de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,122 --> 00:01:05,419
Barna.
2
00:02:11,785 --> 00:02:14,150
Come, Watson,
3
00:02:14,220 --> 00:02:16,586
come.
4
00:02:16,656 --> 00:02:19,784
The game is afoot.
5
00:02:26,698 --> 00:02:28,290
Get your clothes and come.
6
00:02:37,743 --> 00:02:38,801
Well I think we have
7
00:02:38,877 --> 00:02:40,571
thawed sufficiently
Holmes.
8
00:02:40,646 --> 00:02:42,409
Splendid.
9
00:02:42,481 --> 00:02:47,179
Abbey Grange, Marsham,
Kent, 3:30 a.m.
10
00:02:47,251 --> 00:02:48,980
My Dear Mr. Holmes
11
00:02:49,053 --> 00:02:50,782
I should be very glad of
you
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: spider, woman, the, 1944, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36838-Spider_Woman,_The_(1944)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Read all about it,
pajama suicide.
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,500
Here you are, governor.
3
00:01:34,600 --> 00:01:35,700
Thank you, sir.
4
00:01:35,700 --> 00:01:36,700
Thank you.
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,000
Read all about it,
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
another pajama suicide.
7
00:01:46,900 --> 00:01:48,200
Here you are,
governor, paper.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,100
Read all about the
pajama suicide.
9
00:01:59,900 --> 00:02:01,600
Dash it all Susan,
its as crime,
10
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
suicide is a crime.
11
00:0
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, the, scarlet, claw, 1944, vomit, english, motechnet, com, shtsc,
original filename: 5719-Sherlock.Holmes.The.Scarlet.Claw.1944.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, and, the, voice, of, terror, 1942, 1, cd, english, en, synkboy, theice,
original filename: Sherlock Holmes and the Voice of Terror - 1942 - 1CD - English - en - 76001056f389651ad064ed8f7820c83d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,170 --> 00:01:38,330
Germany broadcasting,
2
00:01:38,410 --> 00:01:39,730
Germany broadcasting.
3
00:01:39,770 --> 00:01:40,610
People of Britain,
4
00:01:40,690 --> 00:01:42,290
greetings from the Third Reich.
5
00:01:42,370 --> 00:01:44,330
This is the voice you have learned to fear.
6
00:01:44,370 --> 00:01:46,290
This is the Voice of Terror.
7
00:01:46,330 --> 00:01:47,850
Again, we bring you disaster,
8
00:01:47,930 --> 00:01:49,930
crushing humiliating disaster.
9
00:01:50,010 --> 00:01:51,490
It is folly to stand against
10
00:01:51,570 --> 00:01:52,970
the m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,821 --> 00:00:05,821
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:20,731 --> 00:00:24,731
AS AVENTURAS
DE
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:11,363 --> 00:01:12,865
Vem cá, rapaz!
4
00:01:24,501 --> 00:01:28,589
O que está a fazer
na minha propriedade?
5
00:01:28,714 --> 00:01:29,840
Vim reaver
6
00:01:29,923 --> 00:01:31,675
o que é meu de direito, senhor.
7
00:01:31,758 --> 00:01:33,343
Aquele ladrãozinho malandro
8
00:01:33,427 --> 00:01:35,053
fugiu com umas ferraduras
9
00:01:35,179 --> 00:01:36,930
e um saco de pregos da minha oficina.
10
00:01:44,062 --> 00:01:47,399
O
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
acampamento
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
morrer.
3
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
Legendas por
[PT]-Traduções
4
00:01:10,487 --> 00:01:14,408
Sr.ª. Barclay, o seu chá.
5
00:01:14,491 --> 00:01:17,703
Todos estes anos, como pudeste fazer tal coisa?
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
O seu chá, senhora.
7
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
Oh, eu odeio-te, eu odeio-te.
8
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
Eu odeio-te, eu odeio-te.
9
00:01:23,584 --> 00:01:24,543
David...
10
00:01:24,626 --> 00:01:26,128
O seu chá, senhora.
11
00:01:26,253 --> 00:01
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: sherlock, holmes, in, washington, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1943,
original filename: Sherlock_Holmes_in_Washington.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,518 --> 00:01:59,712
Your name please?
2
00:01:59,786 --> 00:02:01,185
William Easter.
3
00:02:01,254 --> 00:02:02,551
Mr. William Easter?
4
00:02:02,622 --> 00:02:03,680
Right.
5
00:02:03,756 --> 00:02:04,950
Your passport please.
6
00:02:05,024 --> 00:02:06,582
Do I have to go through
this rigmarole every time?
7
00:02:06,659 --> 00:02:08,593
Regulations sir.
8
00:02:08,661 --> 00:02:10,322
Beastly nuisance
I call it.
9
00:02:20,240 --> 00:02:22,902
You'll receive
your American Visa
in (unintelligible).
10
00:02:22,976 --> 00:02:24,409
Will there be time?
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{214}Subs convertidos por ShooCat
{514}{705}COX & CIA|BANQUEROS
{754}{840}En una bóveda|en un banco de Londres...
{841}{925}hay una caja metálica|con mi nombre.
{926}{1029}No debe abrirse hasta|los 50 años de mi muerte.
{1058}{1109}Contiene ciertos recuerdos...
{1110}{1165}de mi larga asociación|con un hombre...
{1166}{1270}que elevó la ciencia|de la deducción a un arte:
{1270}{1333}El primero en el mundo,|y sin duda...
{1334}{1424}el detective más famoso.
{1488}{1688}LA VIDA PRIVADA|DE SHERLOCK HOLMES
{4814}{4861}"A mis herederos...
{4862}{4949}"Durante mi vida he tenido|casi 60 casos...
{4950}{5058}"que demuestran el don sin
Υπότιτλοι για Sherlock Holmes And The Spider Woman
keywords: the, adventures, of, sherlock, holmes, s05e0, 6, creeping, man, s05e06,
original filename: The Adventures Of Sherlock Holmes - S05E06 - The Creeping Man.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,197 --> 00:02:52,595
Možeš izvijestiti
2
00:02:52,697 --> 00:02:54,494
Tajništvo kraljevskog društva
3
00:02:54,599 --> 00:02:57,828
da sam svoje predavanje nazvao
4
00:02:57,934 --> 00:03:01,869
Darwinova
Temeljna Greška.
5
00:03:01,970 --> 00:03:04,597
To æe razbjesniti neke, sir.
6
00:03:04,705 --> 00:03:06,365
Zar ne?
7
00:03:06,473 --> 00:03:08,270
Moram iæi.
8
00:03:08,374 --> 00:03:12,832
Možeš ovjeriti sve ovo.
9
00:03:14,511 --> 00:03:15,478
Hvala.
10
00:03:15,579 --> 00:03:16,704
Oèe?
11
00:03:16,812 --> 00:03:18,177
Draga?
12
00:03:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2253}{2284}Hurry up lads.
{2286}{2314}Drink up.
{2316}{2369}Five minutes to|closing time.
{2371}{2453}Come on now.
{2454}{2535}Five minutes closing time.
{2537}{2572}Hello sweetheart.
{2574}{2628}Here's for the tune, hey,
{2950}{2983}Here you're rotten luck,
{2985}{3019}that's what you are.
{3227}{3267}Let's have a look at it.
{3269}{3309}Ah, what can I|get you, lad?
{3311}{3343}Mother's ruin.
{3345}{3392}Make mine the same.
{3394}{3445}It'll cost you two bob for|the broken glass matey?
{3447}{3485}What's the idea anyway|letting a beast like that
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγ