Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για She's The One
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: murder, she, wrote, 03x0, 4, one, white, rose, for, death, english,
original filename: fb70542ccb5c7b329bb76102b8091d8d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,934
<i>[Woman]</i>
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,233
And you will do me the courtesy
of opening the bloody gate now, sir,
3
00:00:05,305 --> 00:00:09,366
<i>because if it is not open by the time</i>
<i>we arrive, my driver will smash it in.</i>
4
00:00:09,443 --> 00:00:12,412
I see. It's perfectly all right
to drag me all over town at gunpoint.
5
00:00:12,479 --> 00:00:16,040
Risk my neck, dodging traffic,
being chased by German spies.
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,674
Good Lord!
[Gasping]
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,219
<i>[W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,625 --> 00:02:36,093
-Ãïýñï;
-Ãá ðåñéìÃÃù Ãá öôÃóïõìå.
2
00:02:36,345 --> 00:02:38,461
-Ãôïéìïò;
-Ãáé, Ã¥Ãìáé Ãôïéìïò.
3
00:02:38,785 --> 00:02:40,104
Ãïý Ã¥ÃÃáé ç "áäåñöÃ" óïõ;
4
00:02:40,345 --> 00:02:44,258
Ãôï ìðÃÃéï, óôïëÃæåôáé.
ÃïìÃæåé üôé ðÃåé óå åðÃäåéîç ìüäáò.
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,981
Ãëá, êïÃôåýïõìå Ãá ãåñÃóïõìå.
6
00:02:48,225 --> 00:02:50,341
Ã÷åéò îáÃáäåà ôüóï ùñáÃá ìáëëéÃ;
7
00:02:50,625 --> 00:0
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: ilsashewolfofthess, 1974, spanish, the, strangerhood, 1x0, 1, why, are, you, here, fin, 2, 9, 97, fps, s01e0, 5, things, misremembered, s01e05, s01e1, devil, may, care, s01e10, starcrossed, succers, s01e07, 3, we, have, a, floater, s01e03, ilsa, she, wolf, of, 6, idol, desperation, s01e06, one, with, premise, s01e02, defective, detective, s01e09, my, super, ex, girlfriend, sublimination, round, s01e04, 8, wsi, s01e08,
original filename: IlsaSheWolfoftheSS1974-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 3.1.2006.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{375}Ajoitus ja suomennos: Hotdog87.|Oikoluku: atw.
{1031}{1154}- Mitä ihmettä?|- Hei, mies! Ãlä metelöi.
{1164}{1230}- Ihmiset nukkuvat!|- Mitä?
{1234}{1318}Mitä sinä teet sängyssäni? Kuka olet?
{1322}{1440}Se on hyvä kysymys. Keitä me olemme?
{1444}{1561}- Siihen meidän on kaikkien joskus vastattava.|- Hetkinen nyt!
{1565}{1646}Tämä ei ole asuntoni.|Miten minä tänne jouduin?
{1650}{1750}En tiedä. Ei ole minun taloni.
{1754}{1838}Taisi olla mahtavat bileet.
{1842}{2000}Heräät vi
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: murder, she, wrote, 1984, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 6, reflections, of, the, mind, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, died, here, possibly, 1, perfect, foil, 5, sing, song, 02x1, 9, christopher, bundy, sunday, bundydied, 7, lady, in, lake, 8, dead, heat, 3, trial, by, error, sticks, and, stones, if, frame, fits, jessica, behind, bars, afternoon, good, bid, deserves, powder, keg, widow, weep, for, appointment, only, keep, fries, burning, meet, digs, deep, electric, cathedral, school, scandal,
original filename: Murder, She Wrote (1984) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,235
[Woman]
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
The brake lines had been cut.
I almost totaled the car
before I could come to a stop.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- He's come back.
- But in my opinion,
I think she needs help.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
Today, you imagine a murder.
I mean, what's gonna be next?
An invasion from Mars?
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- Please, Victor! Something's happening!
I don't know what it is!
- Franchesca! Now, stop it!
6
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: murder, she, wrote, 1984, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 6, reflections, of, the, mind, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, died, here, possibly, 1, perfect, foil, 5, sing, song, 02x1, 9, christopher, bundy, sunday, bundydied, 7, lady, in, lake, 8, dead, heat, 3, trial, by, error, sticks, and, stones, if, frame, fits, jessica, behind, bars, afternoon, good, bid, deserves, powder, keg, widow, weep, for, appointment, only, keep, fries, burning, meet, digs, deep, electric, cathedral, school, scandal,
original filename: Murder, She Wrote (1984) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,235
[Woman]
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
The brake lines had been cut.
I almost totaled the car
before I could come to a stop.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- He's come back.
- But in my opinion,
I think she needs help.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
Today, you imagine a murder.
I mean, what's gonna be next?
An invasion from Mars?
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- Please, Victor! Something's happening!
I don't know what it is!
- Franchesca! Now, stop it!
6
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: murder, she, wrote, 1984, 2, cd, english, en, 02x1, 7, one, good, bid, deserves, a, sticks, and, stones, 9, christopher, bundy, died, on, sunday, bundydied, 02x0, widow, weep, for, me, 5, powder, keg, 3, trial, by, error, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, here, possibly, appointment, only, digs, deep, school, scandal, keep, the, home, fries, burning, if, frame, fits, 6, reflections, of, mind, 8, dead, heat, in, afternoon, jessica, behind, bars, perfect, foil, sing, song, lady, lake, meet, electric, cathedral,
original filename: Murder, She Wrote - 1984 - 22CD - English - en - f36a044e0c8410880bf64b194b8c847b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,527
- Hey, who is that broad?
- Some murder suspect named Fletcher.
2
00:00:03,604 --> 00:00:06,266
- Jessica?
- [Woman] Tonight on Murder, She Wrote.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,500
[Screams]
4
00:00:07,574 --> 00:00:10,873
What are you falling to pieces for?
He was only an actor.
5
00:00:10,944 --> 00:00:14,107
We wish to inspect the diary, Doctor,
not speed-read it.
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,342
How am I supposed to bid on it
if I don't know what's in it?
7
00:00:16,417 --> 00:00:18,442
- You're in it, Doctor.
- [Gasps]
8
00:00:18,519 --> 00:00:23,21
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: one, last, chance, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cell, olc, english,
original filename: One Last Chance (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
It was a small town
2
00:00:43,360 --> 00:00:45,874
So small it felt like the whole world
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
And for most people it was
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,512
Times were hard
but then again they were always hard
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,552
At Christmas
if you woke up without an erection
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,592
chances are you 'd have nothing to play with
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
(She sighs)
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,075
I suppose my mother and father must have
loved each other in a funny kind of way
9
00:01
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: one, good, turn, 1955, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: ONE-GOOD-TURN---1955-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
'Norman, Norman... '
2
00:02:21,040 --> 00:02:27,040
Bine, e ora 6, ºtiu.
3
00:02:51,080 --> 00:02:57,080
- Neaþa', George.
- Neaþa', Norman.
4
00:03:01,280 --> 00:03:03,239
Poftim, Buttons.
5
00:03:03,240 --> 00:03:09,240
O secundã.
6
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
Aºa-i mai bine?
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,519
Hei! Da?
8
00:03:27,520 --> 00:03:28,435
Unde e ceaiul meu?
9
00:03:28,436 --> 00:03:30,959
Aºteptaþi puþin! Nu
d-voastrã, d-nã intendent.
10
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- Taci din gurã!
- Ce?!
11
00:03:33,120 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Da, da, Mac. Tot ce spui tu.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Aici este. Aceasta e masina.
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,671
Arati ca o zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Am uitat machiajul contra apei.
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
6
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
7
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
- Totul este pregatit?
- Este in masina. Ia cheile.
8
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Da-mi banii.
Cocaina este in cauciucuri.
9
00:03:01,400 --> 00:03:03,550
Navigam intr-o ora.
10
00:03:03,640 --> 00:03:05,631
Am sa ma intorc.
11
00:03:25,240 -
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: 1060, one, 2, ka, 4, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10609-One 2 Ka 4 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,904
Chambak afurisitule!Te-am avertizat
sã nu mai dormi în faþa scãrilor.
2
00:01:58,990 --> 00:02:00,958
Mã rãnesc în fiecare dimineaþã
când merg la baie.
3
00:02:24,484 --> 00:02:26,787
Este 9.00 a.m. Iar am întârziat.
4
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
Veþi întârzia la ºcoalã, iar eu la serviciu.
5
00:02:28,833 --> 00:02:33,338
Nu te mai gândi, tatã.
Poliþiºtii ajung întotdeauna la timp.
6
00:02:33,771 --> 00:02:36,740
- Adevãrat? De unde ºtii?
- Aºa aratã în filme.
7
00:02:37,408 --> 00:02:40,310
Draga mea, acesta nu este un film
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: star, trek, tng, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before,
original filename: 43791.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41263. 1.
{148}{215}Nos hemos reunido|con la nave estelar Fearless,
{220}{297}desde la cual un experto|en propulsión y su ayudante
{299}{402}han sido transportados a bordo|para unas pruebas en el Enterprise.
{407}{529}Han llevado a cabo ajustes similares|en dos naves más de la Flota.
{534}{587}No entiendo su inquietud, Riker.
{592}{666}No están autorizados|para modificar los reactores.
{671}{764}Efectuarán diversas pruebas|sobre la forma de obtener
{767}{836}una determinada fuerza.|¿ Qué hay de malo en eso?
{841}{927}Es el informe del señor Kosinski.|Es confuso.
{932}{1007}- ¿ Confuso?|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1120}Ne postoji samo jedan svemir.|Ima ih mnogo.
{1132}{1167}Multisvemir.
{1178}{1258}Imamo tehnologiju putovanja|izmeðu tih svemira,
{1276}{1353}ali putovanja strogo ogranièava policija.
{1379}{1460}Ne postojite samo jedan 'vi'. Ima ih mnogo.
{1466}{1539}Svaki od nas je istovremeno|u paralelnim svemirima.
{1609}{1655}U sustavu je vladala ravnoteža,
{1666}{1765}ali sada postoji sila|koja želi uništiti ravnotežu
{1771}{1897}kako bi postao Jedan jedini.
{1913}{1995}JEDAN JEDINI
{2103}{2143}POLICIJA
{3192}{3317}Predsjednik Gore danas se|obratio Kongresu s planom...
{3503}{3576}Evo ih, èovjeèe. Došli su po tebe.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Yedinci Gemi ?eviri Grubu
7g@yedincigemi.com
2
00:00:45,201 --> 00:00:50,601
R0BIN, sson, zenon
Mehmet ?nder, skyser
3
00:00:50,702 --> 00:00:55,702
borndead, beeblebrox
hasta, raskolnikov
4
00:00:57,941 --> 00:01:02,537
<i>Ben Erica Bain. Bildi?iniz
?zere, sokaklar? a??nd?r?yorum.</i>
5
00:01:03,379 --> 00:01:08,043
<i>Bu kad?n, d?rd?r eder bu konuda.
Y?r?r, g?r?r ve dinlerim,...</i>
6
00:01:08,218 --> 00:01:11,085
<i>...tan?k olurum, sevgili kentimizden...</i>
7
00:01:11,254 --> 00:01:14,314
<i>...kaybolmaya y?z tutan
g?zelliklere ve pisliklere.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:00:52,615
??? ????????? ??? "KIRIOUS"
2
00:00:52,616 --> 00:00:58,300
SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
3
00:00:58,371 --> 00:01:02,041
????? ? ?rica Bain, ??? ????
?????? ??????????? ???? ????.
4
00:01:02,667 --> 00:01:06,921
???????????? ??? ?????, ?????
????????, ????? ??? ?????,
5
00:01:07,004 --> 00:01:09,841
??????? ???????? ???? ??? ?????????
6
00:01:09,882 --> 00:01:14,011
??? ??? ????????, ??? "??????????" ???
????? ????? ???? ???????????? ???? ????.
7
00:01:14,595 --> 00:01:17,265
T?? ??????????? ???????, ???????
???? ????? ??? ??????? Easth ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}ÃÃÃãà åÃÃã ÃÃÃ|Heshamfarag26@hotmail.com
{301}{420} ÃÃáøã ÃãÃáÃ. . . | æáà ÃÃÃÃÃà Ãæáå! : ÃÃ
{1037}{1126} {y: i} áÃà åäÃà Ãæä æÃÃÃ. åäÃà ÃáÃÃÃÃ.
{1132}{1176} {y: i} ãÃÃÃøà ÃáÃÃÃ.
{1182}{1274} {y: i} ÃäÃäà ÃáÃÃäÃà | {y: i} ááÃÃà ÃÃä ÃáÃÃæÃä. . .
{1280}{1380} {y: i}. . . áÃä ÃáÃÃà ÃÃÃøà Ãáì Ãà ÃÃÃà | {y: i} æÃÃÃÃÃ.
{1386}{1464} {y: i} áÃà åäÃà æÃÃà ÃäÃ. åäÃà ÃáÃÃÃÃ.
{1470}{1607} {y: i} Ãáø ãäøà ÃÃÃæä Ãà ÃáæÃà ÃáÃÃáà , | {y: i} ÃÃáÃæÃÃà ÃÃæÃä.
{1
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: 3, 4, one, piece3, 1999, zubeyir, ayvalik, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, f, piece, movie, english,
original filename: 34One Piece34 (1999) - Zubeyir Ayvalik - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,871
<i>East Blue'da...</i>
2
00:00:02,972 --> 00:00:05,900
<i>..."Büyük Altýn Korsan" diye bilinen bir adam vardý.</i>
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,845
<i>Adý Woonan'dý.</i>
4
00:00:10,244 --> 00:00:15,413
<i>Sayýsýz savaþlarda Woonan, birçok düþmanýn altýnýný çaldý.</i>
5
00:00:15,981 --> 00:00:19,465
<i>Efsane çaldýðý altýnlarýn bir dað kadar
yüksek bir yýðýn oluþturduðunu...</i>
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,955
<i>...ve geceleri okyanusu gündüz gibi aydýnlattýðýný söyler.</i>
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,626
<i>Bununla birlik
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:00,834
29.970 fps
2
00:04:03,577 --> 00:04:07,981
Check. Head count.
Head count. Two. Three.
3
00:04:08,048 --> 00:04:09,516
Four. Five.
4
00:04:09,583 --> 00:04:11,018
Six.
5
00:04:12,186 --> 00:04:13,620
Demo set.
6
00:04:13,687 --> 00:04:15,022
Let's move.
7
00:04:28,302 --> 00:04:29,736
Clear.
8
00:04:47,120 --> 00:04:49,857
Low Boy, this is Black Cat.
9
00:04:49,923 --> 00:04:52,693
ETA Romeo, L-Z-one-niner.
10
00:04:52,759 --> 00:04:54,361
We are hot. Copy.
11
00:04:57,631 --> 00:05:00,167
Come on. Get out there!
Go, go!
12
00:05:01,835
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,482 --> 00:00:33,523
La CacerÃa del Ãguila Uno
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
El cálculo del infiel
está a mano.
3
00:01:27,090 --> 00:01:30,330
Su fortaleza del pecado
no lo protegerá más.
4
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Asà como hemos sangrado
él también lo hará.
5
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Cómo hemos gritado,
él también lo hará.
6
00:01:44,400 --> 00:01:47,760
Cómo nos hemos acongojado,
también él lo hará.
7
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Pero su sufrimiento excederá
la de nuestros mil devotos.
8
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
Y como tenemos nues
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{360}{390}What's going on?
{396}{483}My eye is a little itchy.
{487}{554}Mine too. Yeah.
{560}{635}It's really red.|You should go see my eye doctor.
{641}{695}I'm not gonna see your ex-boyfriend.
{701}{791}That's all I hear.|Richard, Richard, Richard.
{797}{860}Since we've dated,|I've said his name twice.
{866}{941}Okay. So Richard, Richard.
{947}{1016}It's not Richard.|It's this new guy. He's good.
{1022}{1084}I'm sorry. I'm not going|to an eye doctor.
{1090}{1161}Oh, God. Here we go.
{1167}{1254}Anytime
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: one, hundred, and, dalmatians, 1961, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 10,
original filename: One Hundred and One Dalmatians (1961) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Alt Yazý:Levent Zorlucan
27 mayýs 2007
2
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
Hikayem Londra'da baþlýyor...
3
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
...uzun zaman önce deðil.
4
00:03:20,900 --> 00:03:26,200
O günden bu yana çok zaman geçmesine
raðmen,sonsuzmuþ gibime geliyor.
5
00:03:26,300 --> 00:03:29,200
Tüm bu zamanlarý, sahibimle...
6
00:03:29,300 --> 00:03:33,300
...Regents Park'ýn yakýnýndaki
bekar dairesinde geçirdim.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
Güzel bir bahar günüydü,
8
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
bekarlar için yýlýn sýkýcý
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17394- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
I'm your mother.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
Is this woman my mother?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
But your biological mother is alive.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
I saw her buying drugs in the park today. I'm sorry.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
You and Erica broke up?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
She got popular.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
I love you.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
I really don't
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,917
Season 01 Episode 01
The one where it all began
2
00:00:07,503 --> 00:00:11,073
<i> Nadie te advirtió que la vida tomarÃa este camino</i>
3
00:00:12,177 --> 00:00:15,809
<i> Tu trabajo da risa...estás quebrado...
el amor de tu vida...vivo o muerto</i>
4
00:00:17,235 --> 00:00:19,870
<i> Es como si siempre estuvieras andando en segunda</i>
5
00:00:21,583 --> 00:00:26,255
<i> Y no ha sido tu dÃa...tu semana...tu mes..
..incluso tampoco tu año...pero...</i>
6
00:00:26,662 --> 00:00:30,902
<i> Estaré ahà para ti....
cuando la lluvia se convierta en diluvio</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,358 --> 00:00:02,996
- ¡Oh! Hola, Rach.
- Hola.
2
00:00:03,234 --> 00:00:05,999
- ¡Feliz dÃa de San ValentÃn!
- ¡Para tà también!
3
00:00:06,168 --> 00:00:07,755
¿Qué tal vivir donde Ross?
4
00:00:07,955 --> 00:00:13,581
Es bueno, excepto cuando nos hace
ver Discovery Channel todo el dÃa.
5
00:00:13,783 --> 00:00:19,227
Algo realmente aburrido le sucedió
a alguien muy feo en la Edad Media.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,891
Oh, gracias.
Los veo después.
7
00:00:26,553 --> 00:00:30,125
Esa es una muy suertuda
taza de café.
8
00:00:31,994 --> 00:00:35,704
Me gust
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:07,108
Oh, Dios, ¡limpiaste!
¡Mira esos pisos!
2
00:00:07,363 --> 00:00:11,203
¡Incluso las ventanas!
¡Estuve rogando por ello durante semanas!
3
00:00:11,459 --> 00:00:16,477
- ¡Y regañar funciona!
- No, realmente no hice todo esto.
4
00:00:16,690 --> 00:00:20,447
Oh, no. ¿Nuevamente limpié
mientras dormÃa?
5
00:00:20,868 --> 00:00:22,152
No, no fuiste tú.
6
00:00:22,375 --> 00:00:26,047
- Bueno, entonces, ¿quién?
- Tengo una nana. ¡Yey!
7
00:00:26,646 --> 00:00:32,195
Espero que hayas querido decir
"empleada", porque si otra mujer limpia...
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,397 --> 00:00:20,696
0? ???????? ??? ????? ???
??? ????? ???????????? ??? ??...
2
00:00:20,967 --> 00:00:22,867
??'??? ???? ??? ??????.
3
00:00:23,704 --> 00:00:26,138
?? ???? ??? ?????????? ?????.
4
00:00:27,007 --> 00:00:29,771
0 ????????? ??????
????? ?????????...
5
00:00:30,010 --> 00:00:34,208
??? ?? ???? ?? ?????? ??? ???-
???????? ??? ??????? ???
6
00:00:34,781 --> 00:00:37,750
? ?????? ??? ????????????
??????????.
7
00:00:38,685 --> 00:00:43,622
?? ???? ???? ?'???? ??? ??????
????? ?? ???? ???????????...
8
00:00:43,857 --> 00:00:48,556
??? ????????? ??????? ???
?
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: 1734, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17343- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,683 --> 00:01:43,718
Truth is hard.
2
00:01:44,380 --> 00:01:47,471
But Hostility stays outside. Who would like to start?
3
00:01:47,560 --> 00:01:50,314
Well, youâre the one with all the answers, Doc, why donât you tell us?
4
00:01:50,457 --> 00:01:53,011
- Hostility stays outside, Dan.
- Things have just gotten out of hand,
5
00:01:53,118 --> 00:01:54,886
- so, we thought we could use someâ¦
- No, you thought.
6
00:01:54,967 --> 00:01:58,838
- ⦠objectivity.
- Define âgotten out of handâ. Nathan?
7
00:01:59,147 --> 00:01:59,939
Pass.
8
00:02:02,924 --> 00:02
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17391- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,769
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,054
I have a right to my daughter.
3
00:00:03,704 --> 00:00:04,641
Youâre not getting her.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,029
Petition for annulment?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,250
Itâll be like the marriage never happened.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,167
Thereâs... no way that he signed this.
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,382
Itâs over, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:21,932
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:24,744
You have the right to remain silent.
10
00:00:25,747 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,738 --> 00:00:08,774
Es tan tranquilo que podrÃa
descansar todo el dÃa.
2
00:00:08,786 --> 00:00:09,954
Lo sé.
3
00:00:12,425 --> 00:00:15,660
¡Abran las cortinas!
¡Abran las cortinas!
4
00:00:14,091 --> 00:00:18,329
¡Estoy muy contento de que
tengamos habitaciones contiguas!
5
00:00:17,965 --> 00:00:19,633
¡Salió el sol!
6
00:00:19,350 --> 00:00:23,154
¿Recuerdan cuando tenÃa córneas?
7
00:00:22,536 --> 00:00:25,272
Ve a la piscina y reserva reposeras,
8
00:00:24,244 --> 00:00:27,080
yo me ocupo de las revistas y la loción.
9
00:00:26,048 --> 00:00:29,151
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: one, tree, hill, 30, 6, locked, hearts, and, hand, grenades,
original filename: 29909.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previamente en "One tree hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
¿Qué diablos es esto?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
Es un artÃculo que escribÃ.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
Tengo un titular para tu artÃculo.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
Se llama "vete al infierno".
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
El candidato que yo apoyo...
Señorita Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
¿Quieres que yo la invite a salir?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
Ella es la elegida.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
Si insistes.
10
00:00:17,465 --> 00:0
Υπότιτλοι για She's The One
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17397- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
What the hell is this?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
It's an article I wrote.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
I've got a headline for your article.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
It's called "go to hell."
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
The candidate that I'm endorsing -- miss Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
You want me to ask her out?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
She's the one.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
If you insist.
10
00:00:17,465 --> 00:00:19,886
You'