Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Severance με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, dvdscr, rpt,
original filename: 5911-sub_Severance-2006_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,277 --> 00:01:02,195
A, domnule George, ajutaþi-ne!
2
00:01:02,377 --> 00:01:04,395
Repede, repede, ajutaþi-ne!
3
00:01:04,600 --> 00:01:06,630
Ãmi pare rãu.
4
00:02:59,081 --> 00:03:01,706
S E V E R A N C E
5
00:03:03,081 --> 00:03:12,706
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
6
00:03:13,081 --> 00:03:20,706
Verificarea textului: SHAKTI
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
7
00:03:22,081 --> 00:03:28,706
www.subs.ro - Site-ul cu cele mai
NOI SUBTITRÃRI!
8
00:03:34,238 --> 00:03:36,400
<i>Bunã. Numele meu este George
Cinders,</i>
9
00:03:36,4
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, tdl, eng,
original filename: Severance (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,477 --> 00:01:01,770
Mr George, help us.
2
00:01:01,854 --> 00:01:04,773
- Help us.
3
00:01:04,857 --> 00:01:08,735
- I'm sorry.
- You fucking pig!
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,661
Fuck!
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
Nadia.
6
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
# Over bridge of sighs
7
00:03:03,141 --> 00:03:06,395
# To rest my eyes in shades of green
8
00:03:07,604 --> 00:03:11,108
# Under dreaming spires
9
00:03:11,191 --> 00:03:14,111
# To ltchycoo Park
that's where I've been
10
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
- # What did you do there?
- # I got high
11
00:03:17,
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 2, limited, tdl,
original filename: 5911-sub_Severance-2006_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,998 --> 00:01:00,998
A, domnule George, ajutaþi-ne!
2
00:01:01,188 --> 00:01:03,292
Repede, repede, ajutaþi-ne!
3
00:01:03,506 --> 00:01:05,623
Ãmi pare rãu.
4
00:03:02,889 --> 00:03:05,626
S E V E R A N C E
5
00:03:07,060 --> 00:03:17,097
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
6
00:03:17,488 --> 00:03:25,440
Verificarea textului: SHAKTI
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
7
00:03:26,874 --> 00:03:33,782
www.subs.ro - Site-ul cu cele mai
NOI SUBTITRÃRI!
8
00:03:39,551 --> 00:03:41,806
<i>Bunã. Numele meu este George
Cinders,</i>
9
00:03:41,8
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Severance (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1487}Bay George, bize yardým edin.
{1490}{1559}Bize yardým edin.
{1562}{1654}- Kusura bakmayýn.|- Nereye gidiyorsun domuz herif ?
{2810}{2875}Kahretsin!
{3551}{3622}Nadia.
{4407}{4461}KANLI MESAÃ
{5290}{5414}Merhaba, benim adým George Cinders,|Palisade Savunma'nýn baþkanýyým.
{5417}{5570}Ãzgürlük adýna büyük bir atýlýma|kalktýk, teröre dur demeye kararlýyýz.
{5573}{5647}Size en son teknolojileri sunuyoruz.
{5650}{5743}Not al; "George'u|dehþet performansý için"...
{5746}{5837}Hayýr, dehþeti|sil, muhteþem yaz.
{5867}{6003}75 yýldýr dünyanýn en güçlü devletlerini|en yeni silahlarla destekliyoruz.
{600
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, tdl,
original filename: Severance - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,477 --> 00:01:01,770
Mr George, help us.
2
00:01:01,854 --> 00:01:04,773
- Help us.
3
00:01:04,857 --> 00:01:08,735
- I'm sorry.
- You fucking pig!
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,661
Fuck!
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
Nadia.
6
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
# Over bridge of sighs
7
00:03:03,141 --> 00:03:06,395
# To rest my eyes in shades of green
8
00:03:07,604 --> 00:03:11,108
# Under dreaming spires
9
00:03:11,191 --> 00:03:14,111
# To ltchycoo Park
that's where I've been
10
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
- # What did you do there?
- # I got high
11
00:03:17,
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 514d558f86ea2f447bdcdf39afcfd8e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,277 --> 00:01:02,195
A, domnule George, ajuta?i-ne!
2
00:01:02,377 --> 00:01:04,395
Repede, repede, ajuta?i-ne!
3
00:01:04,600 --> 00:01:06,630
?mi pare r?u.
4
00:02:59,081 --> 00:03:01,706
S E V E R A N C E
5
00:03:03,081 --> 00:03:12,706
Traducerea ?i adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
6
00:03:13,081 --> 00:03:20,706
Verificarea textului: SHAKTI
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
7
00:03:22,081 --> 00:03:28,706
www.subs.ro - Site-ul cu cele mai
NOI SUBTITR?RI!
8
00:03:34,238 --> 00:03:36,400
<i>Bun?. Numele meu este George
Cinders,</i>
9
00:03:36,410 -->
Υπότιτλοι για Severance
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x1, 8, severance,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 552ae9ce20442053afc9b98415c49db7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:13,480
*****
2
00:00:15,640 --> 00:00:20,810
*****
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,390
***to work with me here.
4
00:00:22,390 --> 00:00:23,830
Okay,this is a fair deal.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,960
The board knows you're upset
and they want to make it right.
6
00:00:25,970 --> 00:00:30,520
Yeah?Well,they should've thought about that
before they fired me and gave miller my office.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,550
Like the view,miller?
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,900
You can have it back.
9
00:00:32,910 --> 00:00:34,190
Look,howard,we're
running out of time-
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a46dfd81526fea524e4bec024edbbfdb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
2
00:01:00,277 --> 00:01:02,195
Sr. George, nos ajude!
3
00:01:04,600 --> 00:01:06,630
Desculpe-me.
4
00:02:59,081 --> 00:03:01,706
Severance.
5
00:03:34,238 --> 00:03:38,590
- Ol?. Meu nome ? George Cinders e sou
o presidente do "Palisade Defense",
6
00:03:39,015 --> 00:03:44,205
estamos a dar uma grande tacada para
a liberdade. E um desconto de tempo para o terror.
7
00:03:45,370 --> 00:03:47,931
N?s trabalhamos duro, para levar a
voc? tecnologia de ponta.
8
00:03:48,340 --> 00:03:51,620
Memo, temos de agradecer ao George
pe
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, polish, pl, proper, limited, intimid,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Polish - pl - 0f724406ac920b4adb50fd64f189ee8a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{852}{1231}Tekst: djdzon|retusz Sindy|synchro mentally
{1627}{1701}Panie George, ratunku!
{1727}{1773}- Niech nam pan pomo?e!|- Przykro mi.
{1777}{1843}Wracaj, ?winio!
{4577}{4636}SEVERANCE
{5477}{5581}Jestem George Cinders,|prezes Palisade Defence.
{5602}{5673}Nasza firma d??y ku wolno?ci
{5677}{5748}i ukr?ceniu terroru.
{5752}{5823}Ci??ko pracujemy zaopatruj?c pa?stwa|w najnowsz? technologi?.
{5827}{5923}Notka - pogratulowa? George'owi|wspania?ego wyst?pu.
{5927}{6032}Albo nie "wspania?ego."|Napisz "fantastycznego."
{6052}{6123}Przez 75 lat, zao
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, tdl,
original filename: Severance (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1446}{1476}Bay George, bize yardým edin.
{1479}{1548}Bize yardým edin.
{1551}{1643}- Kusura bakmayýn.|- Nereye gidiyorsun domuz herif ?
{2799}{2864}Kahretsin!
{3540}{3611}Nadia.
{4396}{4450}KANLI MESAÃ
{5279}{5402}Merhaba, benim adým George Cinders,|Palisade Savunma'nýn baþkanýyým.
{5406}{5558}Ãzgürlük adýna büyük bir atýlýma|kalktýk, teröre dur demeye kararlýyýz.
{5562}{5636}Size en son teknolojileri sunuyoruz.
{5639}{5731}Not al; "George'u|dehþet performansý için"...
{5735}{5825}Hayýr, dehþeti|sil, muhteþem yaz.
{5856}{5992}75 yýldýr dünyanýn en güçlü devletlerini|en yeni silahlarla destekliyoruz.
{599
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, proper, limited, intimid,
original filename: Severance(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Mierda. ¿Qué pasó?
2
00:01:02,662 --> 00:01:03,822
¿Qué es esto? Maldita sea.
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,863
Esto está demasiado alto...
4
00:01:07,067 --> 00:01:08,466
Señor George, ayúdenos.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
Señor George, ayúdenos.
No me entiende. ¡Ayúdenos!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
- Ayúdenos.
- Lo siento.
7
00:01:13,006 --> 00:01:15,440
¡Lo mataré, maldito cerdo!
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,883
No se vaya. ¡Maldito cerdo!
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
- ¡Quiero salir de aquÃ!
- ¡Cállate!
10
00:01
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, dvdscr, rpt, sr,
original filename: ccac1be32ecf8c5f8e7caede73bee21c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,260 --> 00:01:03,127
Gospodine, pomozite nam!
2
00:01:03,229 --> 00:01:06,130
Pomozite!
-Žao mi je.
3
00:01:06,232 --> 00:01:09,224
Stani, svinjo.
4
00:02:58,500 --> 00:03:01,200
RAZDOR
5
00:03:33,246 --> 00:03:36,147
<i>Pozdrav,
moje ime je George Cinders.</i>
6
00:03:36,249 --> 00:03:39,150
<i>i direktor sam firme
Odbrambni sistemi Palisade.</i>
7
00:03:39,252 --> 00:03:42,153
<i>Borimo se za slobodu.</i>
8
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
<i>I prekid sa terorizmom.</i>
9
00:03:48,261 --> 00:03:51,253
Notiraj. Ãestitati Georgu
na odlièno uraðenom poslu.
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:13,480
*****
2
00:00:15,640 --> 00:00:20,810
*****
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,390
***to work with me here.
4
00:00:22,390 --> 00:00:23,830
Okay,this is a fair deal.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,960
The board knows you're upset
and they want to make it right.
6
00:00:25,970 --> 00:00:30,520
Yeah?Well,they should've thought about that
before they fired me and gave miller my office.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,550
Like the view,miller?
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,900
You can have it back.
9
00:00:32,910 --> 00:00:34,190
Look,howard,we're
running out of time-
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, hungarian, hu, tdl,
original filename: Severance - 2006 - - Hungarian - hu - 02d64de089e45d68fa0abce8854ca5ce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,977 --> 00:01:01,270
Mr. George, seg?tsen.
2
00:01:01,353 --> 00:01:04,273
Seg?tsen!
3
00:01:04,356 --> 00:01:08,235
- Bocsi.
- Te kibaszott diszn?!
4
00:01:56,408 --> 00:01:59,161
Pics?ba!
5
00:02:27,314 --> 00:02:30,317
Nadia.
6
00:03:03,030 --> 00:03:05,030
ford?totta: potpapa
7
00:03:39,845 --> 00:03:45,058
?dv. George Cinder vagyok, a
Palisade V?delmi v?llalat eln?ke.
8
00:03:45,142 --> 00:03:47,561
Hazafut?shoz seg?tj?k a szabads?got,
9
00:03:47,644 --> 00:03:51,565
?s id?t k?r?nk a terror ellen.
10
00:03:51,648 --> 00:03:54,777
Kem?nyen dolgozunk, hogy elhoz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,451 --> 00:01:03,317
Mr!
We need Help!
2
00:01:03,419 --> 00:01:06,319
- Help us pls, I beg u sir!
- Sorry.
3
00:01:06,421 --> 00:01:09,411
Dont leave us, pls!!
4
00:03:40,376 --> 00:03:43,275
Hi, I am called George Cinders.
5
00:03:43,377 --> 00:03:46,277
And I am the president of Palisade Defense.
6
00:03:46,379 --> 00:03:52,379
We strive for freedom with as aim
an end to put to terrorism.
7
00:03:55,385 --> 00:03:58,375
Note that I must congratulate George
with its beautiful performance.
8
00:03:59,387 --> 00:04:02,378
No, sure beautiful, make of it but splendid.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Oh, verdorie, was is er gebeurd?
2
00:01:02,662 --> 00:01:03,822
Wat is dit toch?
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,863
Deze wand is te hoog.
4
00:01:07,067 --> 00:01:08,466
Oh, Mr. George, help ons.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
Help ons! Hij begrijpt niet
wat ik zeg. Help ons!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
Help ons.
- Sorry.
7
00:01:13,006 --> 00:01:15,440
Jij klootzak!
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,883
Ga toch niet weg, klootzak!
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
Ik wil hier weg!
- Zwijg!
10
00:01:37,597 --> 00:01:39,360
Ik bind je jas hier aan v
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, limited, tdl,
original filename: Severance.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-TDL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,515 --> 00:01:03,504
Meneer! We hebben hulp nodig.
2
00:01:03,610 --> 00:01:06,634
Help ons, ik smeek het u. Sorry.
3
00:01:06,741 --> 00:01:09,859
Vertrek niet!
4
00:03:39,985 --> 00:03:43,009
Goeiedag, ik heet George Cinders.
5
00:03:43,115 --> 00:03:46,139
En ik ben de president van 'Palisade Defense'.
6
00:03:46,245 --> 00:03:52,502
Wij streven naar vrijheid met als doel
een einde te stellen aan terrorisme.
7
00:03:55,637 --> 00:03:58,755
Noteer dat ik moet George feliciteren
met zijn mooie prestatie.
8
00:03:59,810 --> 00:04:02,929
Nee, wis mooie, maak daar maar prachti
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 72c0f00929799d144b0f9e764cfa803d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 27.10.2006|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: Jazon24, lotsa, ^konnA
{415}{495}Oikoluku: NoGood
{1507}{1583}Herra George, auta meit?!
{1587}{1647}- Auta meit?!|- Olen pahoillani.
{1654}{1717}Minne menet?|Senkin sika!
{5356}{5473}Nimeni on George Cinders ja olen|Palisade Defencen p??johtaja.
{5477}{5624}Me pyrimme vapauden kunnariin|ja terrorismin aikalis??n.
{5634}{5704}Teemme kovasti t?it? tuodaksemme|esille uusimman teknologian.
{5710}{5808}Laita yl?s, onnittele Georgea|loistavasta esiintymisest?.
{5812}{5918}Ei, ei loistava.|Kirjoita
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Mierda. ¿Qué pasó?
2
00:01:02,662 --> 00:01:03,822
¿Qué es esto? Maldita sea.
3
00:01:04,030 --> 00:01:06,863
Esto está demasiado alto...
4
00:01:07,067 --> 00:01:08,466
Señor George, ayúdenos.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
Señor George, ayúdenos.
No me entiende. ¡Ayúdenos!
6
00:01:11,137 --> 00:01:12,798
- Ayúdenos.
- Lo siento.
7
00:01:13,006 --> 00:01:15,440
¡Lo mataré, maldito cerdo!
8
00:01:33,359 --> 00:01:34,883
No se vaya. ¡Maldito cerdo!
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
- ¡Quiero salir de aquÃ!
- ¡Cállate!
10
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,260 --> 00:01:03,127
¡Señor, necesitamos ayuda!
2
00:01:03,229 --> 00:01:06,130
-¡Ayúdenos!
-Lo siento.
3
00:01:06,232 --> 00:01:09,224
¡Auxilio!
4
00:02:58,500 --> 00:03:01,200
RUPTURA
5
00:03:33,246 --> 00:03:36,147
Hola,
soy George Cinders.
6
00:03:36,249 --> 00:03:39,150
Y soy el Presidente
de Defensa Palisade.
7
00:03:39,252 --> 00:03:42,153
Buscamos la libertad.
8
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Acabaremos con el terrorismo.
9
00:03:48,261 --> 00:03:51,253
Hay que felicitar a George
por su maravillosa actuación.
10
00:03:52,265 --> 00:03:55,257
No, mara
Υπότιτλοι για Severance
keywords: 1693, severance, polish, polski, napisy,
original filename: 16937-Severance ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{822}{898}Tekst: djdzon|Synchro: falcon1984
{1423}{1475}Panie George, ratunku!
{1513}{1565}- Niech nam pan pomo¿e!|- Przykro mi.
{1573}{1631}Wracaj, Åwinio!
{4375}{4445}SEVERANCE
{4647}{4719}WYSTÃPUJÂ¥
{5268}{5385}Jestem George Cinders,|prezes Palisade Defence.
{5389}{5451}Nasza firma d¹¿y ku wolnoÅci
{5455}{5535}i ukróceniu terroru.
{5545}{5613}Ciê¿ko pracujemy zaopatruj¹c pañstwa|w najnowsz¹ technologiê.
{5618}{5703}Notka - pogratulowaæ George'owi|wspania³ego wystêpu.
{5719}{5805}Albo nie "wspania³ego."|Napisz "fantastycznego."
{5841}{5921}Przez 75 lat, zaopatrujemy|najpotê¿niejsze kraje
{5925}{5975}w najnowsze u
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Polish - pl - c637954b5793dd2411cd944b173cfe69.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{822}{898}Tekst: djdzon|Synchro: falcon1984
{1423}{1475}Panie George, ratunku!
{1513}{1565}- Niech nam pan pomo?e!|- Przykro mi.
{1573}{1631}Wracaj, ?winio!
{4375}{4445}SEVERANCE
{4647}{4719}WYST?PUJ?
{5268}{5385}Jestem George Cinders,|prezes Palisade Defence.
{5389}{5451}Nasza firma d??y ku wolno?ci
{5455}{5535}i ukr?ceniu terroru.
{5545}{5613}Ci??ko pracujemy zaopatruj?c pa?stwa|w najnowsz? technologi?.
{5618}{5703}Notka - pogratulowa? George'owi|wspania?ego wyst?pu.
{5719}{5805}Albo nie "wspania?ego."|Napisz "fantastycznego."
{5841}{5921}Przez
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,477 --> 00:01:01,770
Mr George, help us.
2
00:01:01,854 --> 00:01:04,773
- Help us.
3
00:01:04,857 --> 00:01:08,735
- I'm sorry.
- You fucking pig!
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,661
Fuck!
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,817
Nadia.
6
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
# Over bridge of sighs
7
00:03:03,141 --> 00:03:06,395
# To rest my eyes in shades of green
8
00:03:07,604 --> 00:03:11,108
# Under dreaming spires
9
00:03:11,191 --> 00:03:14,111
# To ltchycoo Park
that's where I've been
10
00:03:14,194 --> 00:03:17,739
- # What did you do there?
- # I got high
11
00:03:17,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,580 --> 00:01:06,670
- George ! L?tfen yard?m et ,yard?m et l?tfen !!!!
- ?zg?n?m
2
00:01:26,356 --> 00:01:31,278
- Ne yapaca??z burada, ne yapaca??z?
- Kapa ?eneni!
3
00:01:33,030 --> 00:01:36,700
- Ver ?unu bana.
- Hay?r olmaz.
4
00:01:48,837 --> 00:01:59,223
Tamam, ?imdi dikkatlice ataca??m.
- Lanet olsun !
5
00:02:22,079 --> 00:02:24,832
Lanet olsun!
6
00:02:26,834 --> 00:02:32,172
Nadia, san?r?m daha
farkl? bir ?eye ihtiyac?m var
7
00:03:40,991 --> 00:03:44,787
Ad?m George Cinders, ve ben
Palisade Defence'in y?netim kurulu ba?kan?y?m
8
00:03:44,787 --> 00:03:47,664
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, dvdscr, rpt,
original filename: Severance.2006.DVDSCR.XviD-RPT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,751 --> 00:01:03,617
Meneer! We hebben hulp nodig.
2
00:01:03,719 --> 00:01:06,619
Help ons, ik smeek het u. Sorry.
3
00:01:06,721 --> 00:01:09,711
Vertrek niet!
4
00:03:33,676 --> 00:03:36,575
Goeiedag, ik heet George Cinders.
5
00:03:36,677 --> 00:03:39,577
En ik ben de president van 'Palisade Defense'.
6
00:03:39,679 --> 00:03:45,679
Wij streven naar vrijheid met als doel
een einde te stellen aan terrorisme.
7
00:03:48,685 --> 00:03:51,675
Noteer dat ik moet George feliciteren
met zijn mooie prestatie.
8
00:03:52,687 --> 00:03:55,678
Nee, wis mooie, maak daar maar prachti
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, greek, gr, limited, tdl, www, torrentfive, com,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Greek - gr - 25c2b17332e2a69778a54ec401d8cf3a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,250 --> 00:03:44,796
- ???? ???.?? ???? George Cinders
??? ????? ? ???????? ??? "Palisade Defense",
2
00:03:45,213 --> 00:03:50,634
??????? ??? ????? ??? ??? ?????????
??? ??????? ???? ???? ???? ???????????.
3
00:03:51,844 --> 00:03:54,513
?????????? ?????? ?? ?? ???
??????? ??? ????????? ????? ???
4
00:03:54,930 --> 00:03:58,392
???????? ,?????? ?? ?????????? ??? George
??? ??? ?????? ????????? ???.
5
00:03:59,184 --> 00:04:02,145
??? ??? ??????? ??????.???????????.
6
00:04:04,356 --> 00:04:08,067
??? ??? 75 ??????,
???????????? ?? ?????????? ?????
7
00:04:08,067 --> 00:04:11,
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, czech, cz, proper, limited, intimid, sharethefiles, com, cs,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Czech - cz - e79862614e7a10e450e9947552a26f21.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uv?d?
2
00:01:07,500 --> 00:01:08,900
Pane Georgi, pomozte n?m!
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,700
- Pomozte n?m!
- Promi?te.
4
00:01:13,700 --> 00:01:15,300
Ty zasranej hajzle!
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,300
Kurva!
6
00:02:34,600 --> 00:02:35,700
Nadio.
7
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
IZOLACE
8
00:03:47,400 --> 00:03:52,500
Ahoj. Jmenuji se George Cinders
a jsem prezidentem Palisade Defence.
9
00:03:52,700 --> 00:03:55,100
<i>M?me slu?n? na?l?pnuto ke svobod?</i>
10
00:03:55,200 --> 00:03:59,000
<i>a odp?sk?n? te
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, arabic, ar, 2007, eng, axxo,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 0ce278b26974f6816c42e0dde35fc1e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{1454}?????? ??????? ????? ??????|www.djmasr.com
{1702}{1733}??? ???? ????? ??????
{1722}{1815}??? -|???? ??????? ?????? -
{5443}{5568}????? , ??? ????? ???? , ???? ???? ????????|?????? ????????
{5570}{5628}??? ????? ?? ??? ??????
{5630}{5724}?????? ??? ???????
{5725}{5800}??? ???? ???? ????? ???|??? ????????
{5802}{5896}??? ?? ???? ???? ??? ?????? ??????
{5898}{5990}?? , ???? ???? , ??????|???? ???
{6019}{6105}???? 75 ??? , ??? ???? ??? ?????
{6108}{6154}????? ??????? ???????
{6157}{6273}??? ????? ??? ??? ??????|???? ??? ?????
{6275}{6421}????? ????? ???????? , ???? , ?????|??? ???? ???????
{6729}{6808}???? ???? ? -|???? ????? ????
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, hungarian, hu, tdl,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 2eebbe2ac228c1661bf4699462dce82f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
Ford?totta: Sicci
2
00:01:00,177 --> 00:01:01,470
Mr. George, seg?tsen!
3
00:01:01,554 --> 00:01:04,473
Seg?tsen!
4
00:01:04,557 --> 00:01:08,435
- Sajn?lom.
- Szem?t ?llat!
5
00:03:40,033 --> 00:03:45,247
"Hell?, a nevem George Cinders, a
Palisade Defence eln?ke vagyok. "
6
00:03:45,330 --> 00:03:47,749
"Mi garant?ljuk a biztons?g?t"
7
00:03:47,833 --> 00:03:51,753
"?s megv?dj?k a terrorist?kt?l. "
8
00:03:51,837 --> 00:03:55,257
"Kem?nyen dolgozunk, hogy ?n?ket
a leg?jabb technol?gi?k v?dj?k. "
9
00:03:55,340 --> 00:03:59,301
Feljegyz?s: "Gratul?
Υπότιτλοι για Severance
keywords: 1694, severance, czech, titulky,
original filename: 16944-Severance ( Czech Titulky ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1439}{1533}Pane Georgi, pomoc!
{1534}{1567}- ProsÃm vás, pomozte nám!|- Je mi lÃto.
{1577}{1629}Vra? se, ty prase!
{2068}{2147}My tady chcÃpneme!|- Zmlkni sakra!
{2202}{2291}SvlÃkni si to.|- Tak si to svlÃkni ty.
{2645}{2794}ZkusÃm to hodit nahoru a vyÅ¡plháme|po tom nahoru.
{2804}{2862}Kurva!
{4385}{4456}S E V E R A N C E
{5280}{5376}Jsem George Cinders,|a jsem presidentem Palisade Defence.
{5400}{5496}Naše firma smìøuje ke svobodì...
{5497}{5543}...a k zastavenà teroru.
{5544}{5640}{Y:i}Tvrdì pracujeme, abychom zaopatøili|vládì nejnovìjšà technologie.
{5641}{5711}Poznámka: pogratulovat Georgeovi|
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, rpt,
original filename: Severance - 2006 - 1CD - Dutch - nl - fca592bcbda23d109ffa160b61220d97.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,751 --> 00:01:03,617
Meneer! We hebben hulp nodig.
2
00:01:03,719 --> 00:01:06,619
Help ons, ik smeek het u. Sorry.
3
00:01:06,721 --> 00:01:09,711
Vertrek niet!
4
00:03:33,676 --> 00:03:36,575
Goeiedag, ik heet George Cinders.
5
00:03:36,677 --> 00:03:39,577
En ik ben de president van 'Palisade Defense'.
6
00:03:39,679 --> 00:03:45,679
Wij streven naar vrijheid met als doel
een einde te stellen aan terrorisme.
7
00:03:48,685 --> 00:03:51,675
Noteer dat ik moet George feliciteren
met zijn mooie prestatie.
8
00:03:52,687 --> 00:03:55,678
Nee, wis mooie, maak daar maar prachti
Υπότιτλοι για Severance
keywords: 1723, severance, dutch, hollands,
original filename: 17232-Severance ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,751 --> 00:01:03,617
Meneer! We hebben hulp nodig.
2
00:01:03,719 --> 00:01:06,619
Help ons, ik smeek het u. Sorry.
3
00:01:06,721 --> 00:01:09,711
Vertrek niet!
4
00:03:33,676 --> 00:03:36,575
Goeiedag, ik heet George Cinders.
5
00:03:36,677 --> 00:03:39,577
En ik ben de president van 'Palisade Defense'.
6
00:03:39,679 --> 00:03:45,679
Wij streven naar vrijheid met als doel
een einde te stellen aan terrorisme.
7
00:03:48,685 --> 00:03:51,675
Noteer dat ik moet George feliciteren
met zijn mooie prestatie.
8
00:03:52,687 --> 00:03:55,678
Nee, wis mooie, maak daar maar pra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,632 --> 00:01:03,908
- G-dine Džordž, pomozite nam.
- Pozovite nekoga da nam pomogne!
2
00:01:04,232 --> 00:01:06,268
- Pomozite nam!
- Žao mi je.
3
00:01:06,632 --> 00:01:08,907
Vracaj se ovamo, svinjo!
4
00:02:58,250 --> 00:03:01,208
"ODVAJANJE"
5
00:03:34,201 --> 00:03:38,479
Zdravo. Zovem se Džorž Sinders,
i predsednik sam Palisade Defence.
6
00:03:39,253 --> 00:03:40,891
Bavimo se razvojem opreme
za slobodu...
7
00:03:41,511 --> 00:03:44,389
i zaustavljanjem terora.
8
00:03:45,493 --> 00:03:48,212
Radimo naporno da vam dovedemo
najnoviju tehnologiju.
9
00:03
Υπότιτλοι για Severance
keywords: severance, 2006, fre, 1, cd, rpt, sev,
original filename: 6883-severance.(2006).fre.1cd.(3084240).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,751 --> 00:01:03,617
Monsieur! On a besoin d'aide.
2
00:01:03,719 --> 00:01:06,619
- Aidez-nous, je vous en prie!
- D?sol?.
3
00:01:06,721 --> 00:01:09,711
Ne partez pas!
4
00:03:33,676 --> 00:03:36,575
Bonjour,
je m'appelle George Cinders.
5
00:03:36,677 --> 00:03:39,577
Et je suis le Pr?sident
de Palisade Defense.
6
00:03:39,679 --> 00:03:42,579
Nous menons bataille pour la libert?,
et dans ce but...
7
00:03:42,681 --> 00:03:45,672
nous voulons mettre un terme
au terrorisme.
8
00:03:48,685 --> 00:03:51,675
Prends note. Il faut f?liciter George
pour son action admirable
Υπότιτλοι για Severance
keywords: 1516, severance, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15161-Severance ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,743 --> 00:00:10,443
Tradução do audio :
baburlk (tikoz)
2
00:00:18,979 --> 00:00:27,655
[www.compartilhando.org]
[www.legendaz.com.br]
3
00:01:00,277 --> 00:01:02,195
Sr. George, nos ajude!
4
00:01:04,600 --> 00:01:06,630
Me desculpe.
5
00:02:59,081 --> 00:03:01,706
Severence.
6
00:03:34,238 --> 00:03:38,590
- Oi. Meu nome é George Cinders e sou
o presidente do "Palisade Defense",
7
00:03:39,015 --> 00:03:44,205
estamos dando uma grande tacada para
a liberdade. E um basta para o terror.
8
00:03:45,370 --> 00:03:47,931
Nós trabalhamos duro, para levar a
você tecn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:13,480
Stock, actions what do I look like to you, an intern.
2
00:00:15,640 --> 00:00:20,810
Our stock fell 8% today. I want cash.
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,390
I know Hal but you got to work with me here.
4
00:00:22,390 --> 00:00:23,830
Okay,this is a fair deal.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,960
The board knows you're upset
and they want to make it right.
6
00:00:25,970 --> 00:00:30,520
Yeah?Well,they should've thought about that
before they fired me and gave miller my office.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,550
Like the view,miller?
8
00:00:31,560 --> 00:00:32,900
Υπότιτλοι για Severance
keywords: 1516, severance, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15160-Severance ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι