Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Search με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, turkish, tr, aquaman, s01e0, pilot, screener, ind, s01e01,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 74b6d8a16c1efc3c270d99b36ecba828.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:05,358
<i>La historia de mi hijo
comienza en el oc?ano.</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:07,153
<i>Un lugar lleno de
secretos.</i>
3
00:00:07,783 --> 00:00:11,143
<i>Algunos bellos,
otros peligrosos.</i>
4
00:00:12,014 --> 00:00:15,702
<i>Sus misterios han tenido a la
humanidad intrigada por siglos.</i>
5
00:00:16,418 --> 00:00:19,432
<i>Y algunos de ellos tienen origen
en el Tri?ngulo de las Bermudas.</i>
6
00:00:19,758 --> 00:00:24,677
<i>Pero, para entender el Tri?ngulo,
primero deben entender a mi hijo.</i>
7
00:00:25,338 --> 00:00:31,114
<i>Aunque viva entre no
Υπότιτλοι για Search
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something,
original filename: Id055356.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 496x372 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:42:To zostawi ?lad.
00:01:45:Wi?c co ja tutaj robi??
00:01:47:Brooke, to ju? drugi weekend z rz?du,|kiedy nie pami?tasz, co si? dzia?o.
00:01:50:B?agam powiedz, ?e nie|wyg?upi?am si?, przed Lukasem.
00:01:54:Nie, to by?am ja.
00:01:56:Chwila, przecie? lecieli?cie na siebie.|Lecieli?my.
00:01:59:Dop?ki si? nie wycofa?am, kiedy|zdzierali?my z siebie ubra?
00:02:02:- Bo?|- Bo on zacz?? by? taki powa?ny.
00:02:06:Zacz?? m?wi? o tym ca?ym|zaanga?owaniu, sama nie wiem.
00:02:10:Nie chce ?y? w ?wiecie, w kt?rym|takie ?wietne dziewczyny jak my
00:02:14:maj? takie kiepskie pi?tkowe wieczory
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, greek, gr, carrie, 1976, internal, newmov,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Greek - gr - 2863b09cc86b1e439f07d3ffdcc692be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,445 --> 00:00:28,379
?????? ??! ?????!
2
00:00:33,018 --> 00:00:36,283
??????: 15-14.
???? ? ????? ???? ?? ??????.
3
00:00:37,289 --> 00:00:39,018
????????!
4
00:00:39,224 --> 00:00:40,589
????!
5
00:00:52,404 --> 00:00:54,565
???? ??? ???? Carrie.
?? ?? ????? ???????.
6
00:00:54,773 --> 00:00:56,638
??? ?? ???????????, Carrie.
????? ??? !
7
00:00:58,076 --> 00:01:00,567
Carrie, ?? ???'???????? ???!
8
0??? ???????? ?? ?????????? ???? ??? ???????? ?? ????? ???? ?????.
- ????? ??? .
9
00:01:08,887 --> 00:01:10,946
???? ?????!
10
00:04:38,470 --> 00:04:41,030
???????
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, arabic, blood, and, chocolate, pukka, rmvb, bitcoders,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Arabic - ar - 3ac70130cc13545de4d207e04440c3b0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{859}{994}Kiedy jeste?my dzie?mi wierzymy,|?e ?wiat jest pe?en magii.
{1080}{1215}Wierzymy w mity i legendy,|i w to ?e istnieje przeznaczenie.
{1257}{1339}Taki ?wiat ja pami?tam.
{1369}{1442}I taki, kt?rego chcia?abym nigdy nie pozna?.
{1446}{1517}G?RY SKALISTE, KOLORADO|10 LAT TEMU
{1521}{1564}Kto? tam jest...
{1568}{1639}Chod?my do domu!
{1957}{2017}Tatusiu!
{2339}{2393}Mamusiu...
{2397}{2470}Uciekaj, kochanie!
{3399}{3493}BUKARESZT, RUMUNIA|DZIE? OBECNY
{5514}{5577}Biegasz, bez przerwy biegasz...
{5581}{5624}Nigdy nie wiadomo kiedy to si? przyda...
{5628}{5658}Vivian...
{5662}{5720}dlaczego w og?le tu mieszkasz.
{5724}{5753}To d?ugo
Υπότιτλοι για Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, pt, taxi, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 746e68fbc8cb93e80f40ff987eb7a264.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,360 --> 00:03:02,920
N?o toques nisso!
2
00:03:24,380 --> 00:03:25,320
Est? livre?
3
00:03:25,360 --> 00:03:29,080
Voc? tem muito bom aspecto, mas
o meu cora??o pertence a outra pessoa.
4
00:03:30,000 --> 00:03:31,680
Posso alterar a situa??o?
5
00:03:32,680 --> 00:03:35,060
Oh! Voc? derreteu-me o cora??o.
6
00:03:35,060 --> 00:03:36,260
Quem ? que est? a segui-lo?
7
00:03:36,580 --> 00:03:39,500
Ningu?m. Preciso apenas de transporte para o aeroporto.
Em 20 minutos, se puder ser.
8
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
20 minutos? Deixe-me s? acabar a sandes.
Entre!
9
00:03:47,
Υπότιτλοι για Search
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, czech, cz, cars,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7815d353e88febd4b89ccb8a451d70d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
P?elo?ili: budis(ICQ:113594348)
Killer22
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
-= Na verzi cars.proper.tc.xvid.KrakEN =-
-= MORPAK =-
3
00:00:10,336 --> 00:00:13,278
PIXAR
4
00:00:15,311 --> 00:00:18,997
slav?
20 LET
5
00:00:22,513 --> 00:00:24,184
OK, jdem na to.
6
00:00:24,217 --> 00:00:25,324
Soust?e? se.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,508
Rychlost. J? jsem rychl?.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,847
Jeden v?t?z.
42 pora?en?ch.
9
00:00:32,880 --> 00:00:35,416
J?m pora?en? k sn?dani.
10
00:00:37,870 --> 00:00:40,755
Sn?dan?? Mo?n? jsem si m?l d?t sn?da
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, moliere, french, repack, sts, lucifer,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - f1d37d9478270c4f565b5d2d902f8edd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,016 --> 00:01:24,984
After thirteen years
in the provinces
2
00:01:25,285 --> 00:01:27,549
where they grew famous
performing farces,
3
00:01:27,687 --> 00:01:29,678
Moliere and his troupe
return to Paris.
4
00:03:04,384 --> 00:03:06,682
By Jove!
Without even going to the notary,
5
00:03:07,220 --> 00:03:08,881
I have a cuckold certificate!
6
00:03:09,022 --> 00:03:12,150
Are you moaning again, drunkard?
7
00:03:12,192 --> 00:03:15,252
Madame Trollop,
I find you with a man
8
00:03:15,395 --> 00:03:17,829
after all the warnings
I've given you
9
00:03:17,997 --> 00:03:2
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, italian, it, il, codice, da, vinci, whois,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Italian - it - a7a510db9ba0ed3f7dbc1bce976dbab0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,560 --> 00:02:40,630
Mio Dio, perdonami!
2
00:06:20,040 --> 00:06:24,079
Maestro, sono morti tutti e quattro.
3
00:06:25,000 --> 00:06:27,912
I senechaux e Io stesso Gran Maestro.
4
00:06:28,120 --> 00:06:31,032
Quindi conosci l'ubicazione.
5
00:06:31,240 --> 00:06:34,198
Confermata da tutti.
6
00:06:34,400 --> 00:06:36,675
Ognuno indipendentemente.
7
00:06:37,440 --> 00:06:41,558
Temev o che prevalesse il vincolo
alla segretezza del Priorato.
8
00:06:45,000 --> 00:06:48,913
La prospettiva della morte
e' una forte motivazione.
9
00:06:52,240 --> 00:06:54,515
E' qui.
Υπότιτλοι για Search
keywords: star, trek, iii, the, search, for, spock, 1984, 2, 9, 7, fps, 3, en,
original filename: 2060-Star_Trek_III__The_Search_for_Spock_(1984)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,489 --> 00:00:25,559
Don't grieve,
Admiral.
2
00:00:27,327 --> 00:00:29,630
It is logical.
3
00:00:33,033 --> 00:00:36,570
The needs
of the many outweigh...
4
00:00:38,705 --> 00:00:41,708
the needs of the few.
5
00:00:41,808 --> 00:00:43,677
Or the one.
6
00:00:43,744 --> 00:00:45,812
And I have been
7
00:00:45,913 --> 00:00:48,348
and always shall be
8
00:00:48,415 --> 00:00:50,817
your friend.
9
00:00:53,353 --> 00:00:54,788
Live long...
10
00:00:56,490 --> 00:00:57,991
and prosper.
11
00:01:02,896 --> 00:01:05,299
We are assembled
here today
12
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:25,888
No se ponga triste,
almirante.
2
00:00:28,461 --> 00:00:30,224
Es lógico.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,899
Las necesidades de los muchos
pesan más...
4
00:00:39,172 --> 00:00:42,141
...que las necesidades de los pocos.
5
00:00:42,308 --> 00:00:43,707
O de uno solo.
6
00:00:45,078 --> 00:00:50,846
Siempre he sido su amigo
y siempre lo seré.
7
00:00:53,853 --> 00:00:58,017
Le deseo una vida larga y próspera.
8
00:01:03,863 --> 00:01:09,529
Nos hemos reunido para despedir
a nuestro honorable compañero.
9
00:01:11,404 --> 00:01:14,703
Esta muerte
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, how, high, 2001, int, pfa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - b596990dab926837e41dd7985a862690.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,093 --> 00:01:14,290
- Qual ? o teu problema?
- Sem crises, meu.
2
00:01:14,453 --> 00:01:17,092
- O meu instrumento est? avariado.
- O qu??
3
00:01:17,173 --> 00:01:20,882
Eu sou um gajo lixado
e o coiso n?o fica de p?, percebes?
4
00:01:20,973 --> 00:01:23,771
Acho que tenho o
rem?dio para isso. Espera a?.
5
00:01:25,213 --> 00:01:29,843
Acorda, rapariga.
Tamb?m, n?o est?s a dormir.
6
00:01:32,893 --> 00:01:36,044
"Chatos. Mau h?lito."
7
00:01:36,733 --> 00:01:38,485
"Falta de tes?o."
8
00:01:39,573 --> 00:01:40,892
Tens o dinheiro?
9
00:01:43,093 --> 00:01:45,288
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, ugly, betty, 02x0, 6, something, wicked, this, way, comes, us,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 4cb8fd3362f1ac4c044ca4e45dd93e4e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<I>Previously On "Ugly Betty"...</I>
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,900
I Just Got Fired Because
<I>You</I> Went Crying To Your Boss.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,800
You're Late.
Take Off Your Clothes.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,600
Ha Ha. Easy, Sailor.
Buy A Girl A Drink First
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
If You Had Told Me
That I Would End Up
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,400
At Your Apartment,
I Would Not Have Believed You.
7
00:00:15,400 --> 00:00:18,300
The Bradford Meade-
Wilhelmina Slater Weddin
8
00:00:18,300 --> 00:00:19,900
Is Back On.
9
Υπότιτλοι για Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, firehouse, dog, screener, video, ts,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - c895ee8afd4faf5185246c5214de2902.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,200
Las estrellas
2
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
Desde aqu? parecen tan
misteriosas, tan poderosas
3
00:00:53,000 --> 00:00:57,800
tan perfectas que nunca piensas que
son realmente una gran bola de fuego
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
A menos que por alg?n giro del destino
5
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
te encuentras con una como yo
6
00:01:03,900 --> 00:01:05,600
Porque eso es lo que era
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,000
un actor
8
00:01:08,500 --> 00:01:10,200
Un actor en un para?so
9
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
tan rico, tan mimado,
tan fuera de
Υπότιτλοι για Search
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, br, 1, the, search, for, something, more,
original filename: one_tree_hill_1x08_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:01,793
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,359
- Professorinha!
- Ã Haley.
3
00:00:04,360 --> 00:00:05,360
- Brooke.
4
00:00:05,361 --> 00:00:07,848
"Acreditando que você se
dará bem é metade da batalhaâ¦"
5
00:00:07,883 --> 00:00:10,802
Sabe, o recadinho amoroso que a
Professorinha deixou por aà mais cedo...
6
00:00:12,118 --> 00:00:12,894
Fique longe de mim.
7
00:00:13,954 --> 00:00:14,920
Jogos estão ficando velhos, Brooke.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,170
Eu estou realmente feliz de ter
tido essa chance de te conhecer.
9
Υπότιτλοι για Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, lords, of, dogtown, unrated, diamond,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b286bcf19a92f2a1c74f23217e93d7c2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,599 --> 00:00:29,269
Equipe LegendaZ
www.legendaz.com.br
2
00:00:32,670 --> 00:00:36,007
Resincronizada por Jmsilv
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,224
Inspirado numa hist?ria ver?dica.
4
00:00:44,894 --> 00:00:47,878
Tradu??o do ?udio:
Francisco Bento e sincronia Spook
5
00:00:58,028 --> 00:01:02,030
Revis?o da tradu??o do
?udio com subpack: JMSilv
6
00:01:04,067 --> 00:01:07,704
Essa vers?o cont?m falas extras
e foram traduzidas por jmsilv.
7
00:01:55,646 --> 00:01:58,583
- Vou te decapitar!
- Donnie.
8
00:01:59,083 --> 00:02:03,130
- Aqui n?o ? o Vietn?.
- Voc? quase me fe
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, my, best, friend's, wedding, 1997, ws, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 195b826c78b9c2cac819331608b7616b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: My Best Friend's Wedding (1997) [WS].srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial Black,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.37,0:00:19.37,s2s_def_sub_set,,0000,
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, hitman,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8e2a010cbbfa1446cf954e5fc6953bb7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,078 --> 00:00:10,702
Z odposlechu p?elo?ili
Ferry a Teresita
2
00:00:24,150 --> 00:00:26,817
HITMAN
3
00:02:44,150 --> 00:02:45,817
LOND?N - ANGLIE
4
00:03:38,150 --> 00:03:40,817
- Sakra.
- Nen? to tu.
5
00:03:41,150 --> 00:03:42,817
Je to v kuchyni, kde
jste to nechal.
6
00:03:43,150 --> 00:03:44,817
Jak jste se sem dostal?
7
00:03:47,150 --> 00:03:48,817
M?te hezkou rodinu.
8
00:03:52,150 --> 00:03:54,817
Jsou v po??dku.
Na?ivu.
9
00:03:55,150 --> 00:03:56,817
Sp?.
10
00:03:59,150 --> 00:04:01,117
- Zabijete m??
- Kdybych v?s cht?l zab?t,
11
00:04:01,152
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, english, en, 6, blocks, 2006, eng, axxo,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - English - en - b2e3ab2a23fc69f9e8acfa9f7387d349.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:45,001
<i>This is Detective Jack Mosley.
Shield number 227.</i>
2
00:00:45,178 --> 00:00:48,375
<i>I guess this will be
my last will and testament.</i>
3
00:00:48,548 --> 00:00:50,607
<i>This is for Diane.</i>
4
00:00:52,052 --> 00:00:55,647
<i>When this day is over, they're gonna come
and talk to you about this...</i>
5
00:00:55,822 --> 00:01:00,020
<i>...and they're gonna... They're gonna
tell you what happened, Diane.</i>
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,287
<i>But what they tell you
is not really what happened here.</i>
7
00:01:04,498 --> 00:01:06,432
<i>So I hope
Υπότιτλοι για Search
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, dutch, nl, eragon,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 46551ec9c1fd1292c36245e181b0f23c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:36,847
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...
2
00:00:36,847 --> 00:00:40,121
door mannen die op machtige draken reden.
3
00:00:42,174 --> 00:00:48,640
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.
4
00:00:48,674 --> 00:00:54,535
Gedreven door arrogantie, begonnen ze
voor zichzelf te vechten om macht.
5
00:00:59,370 --> 00:01:06,061
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.
6
00:01:07,870 --> 00:01:12,325
En in ??n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te hebben
Υπότιτλοι για Search
keywords: star, trek, 3, the, search, for, spock, cd, 1, fin, 2, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Star Trek 3 - The Search For Spock - CD1 - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{613}Ãlä sure,|amiraali.
{655}{710}Se on loogista.
{792}{877}Monien etu|painaa enemmän...
{928}{1000}kuin muutaman etu.
{1002}{1047}Tai yhden.
{1049}{1099}Olen aina ollut
{1101}{1159}ja tulen olemaan
{1161}{1218}Ystäväsi.
{1279}{1313}Elä kauan...
{1354}{1391}ja menesty.
{1508}{1566}Olemme kokoontuneet|tänne tänään
{1568}{1662}osoittamaan kunniaa|rakkaalle vainajalle.
{1696}{1783}Tämä kuolema ottaa paikan|uuden elämän varjossa,
{1785}{1843}uuden elämän|auringonnousussa,
{1845}{1889}maailmassa|jossa rakas ystävämme
{1891}{1948}antoi henkensä suojellakseen.
{1954}{2012}Hän ei tuntenut|tätä uhrausta
{2014}{2063
Υπότιτλοι για Search
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 2x0, 2, head,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - d4efa3383de232753ee15ea0c8920d08.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
GLAVA
2
00:00:37,200 --> 00:00:40,000
Dobro, Baldrick, poskusiva ?e enkrat, v redu?
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,500
Temu se pravi se?tevanje.
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,900
?e imam dva fi?ol?ka in potem dodam
?e dva fi?ol?ka, kaj imam potem?
5
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
Nekaj fi?ol?kov.
6
00:00:51,500 --> 00:00:55,400
Da... in ne. Poskusiva ?e enkrat, v redu?
7
00:00:55,600 --> 00:01:00,100
Imam dva fi?ol?ka, potem dodam ?e dva
fi?ol?ka zraven, kaj potem dobim?
8
00:01:00,300 --> 00:01:02,900
Zelo majhen pasulj.
9
00:01:03,100 --> 00:01:07,700
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, russian, ru, home, alone, rus, 1990,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Russian - ru - 338cb400f8d50f68e6c62c9d3555443c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,736 --> 00:01:35,567
??? ??? ????????
2
00:01:35,604 --> 00:01:37,265
???????? ????!
3
00:01:38,274 --> 00:01:40,435
??? ????? ??? ????
4
00:01:40,476 --> 00:01:44,105
??????
????, ????????. ???????.
5
00:01:44,146 --> 00:01:46,944
??, ??. ???????.
6
00:01:46,982 --> 00:01:48,347
????????!
7
00:01:48,384 --> 00:01:49,715
?????? ???????!
8
00:01:49,752 --> 00:01:51,447
??. ??--
9
00:01:51,487 --> 00:01:54,115
?????, ????????.
10
00:01:54,156 --> 00:01:55,316
?????????.
11
00:01:55,357 --> 00:01:57,882
??, ?????. ?????!
12
00:01:57,927 --> 00:02:00,122
?????
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, pursuit, happyness, 2,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - ac3f90ac3d6d70994bc31790c57ea0b8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:-2:00,000 --> 00:-1:-55,-37
23,976 fps
2
00:-1:-13,-370 --> 00:-1:-11,-34
IN?PIROVAN? SKUTO?N?MI UDALOS?AMI
3
00:-1:-6,-905 --> 00:-1:-4,-444
COLUMBIA PICTURES
uv?dza
4
00:-1:-2,-25 --> 00:00:-59,-523
v spolupr?ci s
RELATIVITY MEDIA
5
00:00:-57,-104 --> 00:00:-54,-560
an
OVERBROOK ENTERTAINMENT
production
6
00:00:-42,-840 --> 00:00:-39,-753
an
ESCAPE ARTISTS
production
7
00:00:-32,-79 --> 00:00:-29,-76
film
Gabriela MUCCINIHO
8
00:00:-27,-783 --> 00:00:-26,-240
?as vst?va? chlap?e.
9
00:00:-25,-697 --> 00:00:-22,-528
V HLAVNEJ ?LOHE
10
00:00:-20,-275 --> 00:00:-13,-6
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, sleepy, hollow,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1ea4b61e990e1c2e763427be5cc7603e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5777}{5844}Pomozte mi! Pot?ebuji tu pomocnou ruku!
{5846}{5994}Kdokoli!
{5896}{5950}Const?ble Craine !
{5952}{6018}Ichabod Craine!|Jste to vy ?
{6020}{6090}Nikdo jin?.|A nejsem tu s?m.
{6092}{6143}Na?el jsem cosi,
{6145}{6196}co mo?n? kdysi vypadalo jako chlap.
{6278}{6378}- Spalte to.|- Jasn?, pane.
{6380}{6443}Po?kejte chvilku.|St?le je?t? nezn?me p???inu smrti.
{6445}{6514}Jestli?e jste ho na?el v ?ece,|p???ina smrti zn? utonut?.
{6516}{6690}Dost mo?n?, pokud m? v plic?ch|vodu. Ale d?ky patologii,
{6592}{6638}m??eme dok?zat|jestli byl, nebo nebyl mrtv?
{6640}{6674}p?edt?m, ne? se dostal do ?eky.
{6676}{6728}Mus?m prozkoumat t?lo.
{6
Υπότιτλοι για Search
keywords: dungeons, dragons, 1, 5, in, search, of, the, dungeon, master,
original filename: 22151.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,727 --> 00:00:03,799
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,527 --> 00:00:09,960
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,327 --> 00:00:11,442
Hazme el favor.
4
00:00:12,007 --> 00:00:13,440
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,447 --> 00:00:15,516
¿Qué está pasando?
6
00:00:17,567 --> 00:00:18,636
¿Dónde estamos?
7
00:00:20,567 --> 00:00:21,556
¡Cuidado!
8
00:00:24,487 --> 00:00:26,079
No temáis, Arquero,
9
00:00:28,967 --> 00:00:31,401
Bárbaro, Mago, ilusionista,
10
00:00:33,127 --> 00:00:35,516
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,127 --> 00:00:47,401
¿Quién era es
Υπότιτλοι για Search
keywords: star, trek, ds, 9, 3x0, 1, the, search, part,
original filename: Star Trek Ds9 - 3x01 - The Search (Part 1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,250
Last time on ''Star Trek -
Deep Space Nine''...
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,210
lf you could do any science project
you wanted to, anything at all...
3
00:00:09,340 --> 00:00:11,220
Visit the Gamma Quadrant?
4
00:00:22,980 --> 00:00:25,190
We've never heard of the Jem'Hadar.
5
00:00:25,310 --> 00:00:27,520
Then you've been fortunate.
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,780
Negotiations with the Dominion
can be dangerous.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,780
The Dominion will no longer
allow ships from your side
8
00:00:36,910 --> 00:00:38,990
to violate our territo
Υπότιτλοι για Search
keywords: rootssearch, oav, roots, 1, ova, hanako,
original filename: rootssearch_oav_(2935).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,370 --> 00:01:50,210
Ãòî ñåêòîð Ãà Ãäðîêà !
à Ãà ñ èñêðèâëåÃèå ïðîñòðà Ãñòâà !
2
00:01:50,300 --> 00:01:52,610
Ã-2 05! Ã-2 05!
3
00:02:15,260 --> 00:02:21,470
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:02:24,540 --> 00:02:26,920
Ãîðîøî, Ãîéðà .
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,050
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ, Ãîéðà .
6
00:02:40,050 --> 00:02:43,730
Ãà ê ÿ è äóìà ë, òâîÿ ìîçãîâà ÿ
à êòèâÃîñòü Ãåîáû÷à éÃî âûñîêà .
7
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
à ñëûøà ë, òåáå ÷òÃ
Υπότιτλοι για Search
keywords: 9, alias, 4x2, 1, search, and, rescue, lol, pt,
original filename: 09_alias.[4x21].search.and.rescue.hdtv-lol.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,618 --> 00:01:07,423
Fiquei contente por receber o teu recado.
2
00:01:08,406 --> 00:01:10,930
Esta festa parece estar insuportável.
3
00:01:13,318 --> 00:01:17,802
Preferia não passar o pouco tempo
que temos juntos com conversas da treta.
4
00:01:21,546 --> 00:01:22,779
Bem, nesse caso...
5
00:01:24,418 --> 00:01:26,416
o que é que sugeres?
6
00:01:27,025 --> 00:01:28,352
Uma dança.
7
00:01:50,780 --> 00:01:53,162
Deste-me cabo do coração, Irina.
8
00:01:55,483 --> 00:01:58,009
Mas isso foi noutra vida.
9
00:01:59,084 --> 00:02:00,891
Nunca mais o vou fazer.
10
Υπότιτλοι για Search
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 9, in, search, of, barry, white, eng,
original filename: Ally McBeal - 4x19 - In Search of Barry White.eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,692
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,692 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:07,010
- Ever think about beginning again?
- We didn't end.
4
00:00:07,010 --> 00:00:07,213
 
5
00:00:07,213 --> 00:00:08,726
- You miss me?
- I love you.
6
00:00:08,726 --> 00:00:08,933
 
7
00:00:08,933 --> 00:00:12,448
I broke off my engagement
because of you. I have to admit it.
8
00:00:12,448 --> 00:00:12,653
 
9
00:00:12,653 --> 00:00:16,009
- Why'd you sleep with him?
- I lost control.
10
00:00:16,009 --> 00:00:16,213
&nbs
Υπότιτλοι για Search
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 3, major, star,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - ef4672567cde9f8eb0ede4fcb2a1f21e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
?RNI GAD V VOJNI
2
00:00:17,400 --> 00:00:23,500
Na dees...no!
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,200
Na desno!
4
00:00:38,700 --> 00:00:43,500
GLAVNA ZVEZDA
5
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
Malo ste slabe volje, sir?
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
George, od dneva, ko se je
za?ela ta vojna,
7
00:00:50,300 --> 00:00:51,500
sem slabe volje.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
Deset minuta po tvojem prihodu,
9
00:00:53,700 --> 00:00:54,900
sem zaklju?il s slabo voljo
10
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
in pre?el na kavo in cigare.
11
00:00:57,000 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, french, fr, vivazapatero,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - French - fr - 8f6a4735ed12d603bf244f7159f67665.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,066 --> 00:00:07,598
Silvio repr?sente beaucoup pour moi.
2
00:00:13,435 --> 00:00:10,318
Puisqu'il a le mod?le, il a la classe,
3
00:00:16,551 --> 00:00:13,718
il porte des robes ?l?gantes
Mais il y a plus.
4
00:00:19,392 --> 00:00:16,798
Il a cela de merveilleux,
de sp?cial
5
00:00:21,754 --> 00:00:19,638
Un je ne sais quoi d'indefinissable
6
00:00:24,193 --> 00:00:21,998
- en tant que lui peut ?tre dit
- la monnais.
7
00:00:33,707 --> 00:00:29,998
Excusez-moi, tu as vu
mon ami Tonino passer ?
8
00:00:36,028 --> 00:00:33,958
Mais les discours anglais
9
00:00:39,50
Υπότιτλοι για Search
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22867-Highlander The Search For Vengeance ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki klán nélkül érkezett
közénk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>Ãrtünk harcolt, értünk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenként élt, de Hegylakóként
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai naptól fogva, a világ úgy
ismeri majd,</i>
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
<i>mint testvérünket, Colin MacLeodot,</i>
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
a MacLeod klánból.
9
00:00:48,400 --> 00:00:51,800
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cs, harry, potter, and, order, phoenix,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cs - 4e8235293bf3ad0b9441a02bf15981d6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,065 --> 00:00:30,120
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
2
00:00:31,284 --> 00:00:34,317
Pro verzi:
3
00:00:37,873 --> 00:00:42,928
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
4
00:01:46,361 --> 00:01:49,636
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
5
00:01:49,793 --> 00:01:53,231
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
6
00:01:53,337 --> 00:02:00,186
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
7
00:02:03,222 --> 00:02:05,409
Pr? - "Nezab?jejte Cedri
Υπότιτλοι για Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, prison, break, 1x0, 9, tweener,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 998b90aa4290cfb0ec38cb13c3daecee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Think of this place
like a map of the U.S.
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
Our cell over there--
that's New York City.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
The infirmary, our exit--
that's California.
4
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
The pipes beneath our feet,
they're connected to...
5
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- Route 66.
- Our ticket out of here.
6
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
Route 66 runs directly
beneath that building.
7
00:00:16,519 --> 00:00:19,178
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
8
00:00:19,208 --> 00:00:22,066
All we