Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Scenes From A Mall
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scenes, from, a, mall, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Scenes from a Mall (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,647 --> 00:00:23,242
<i>You do</i>
2
00:00:23,327 --> 00:00:27,115
<i>Something to me</i>
3
00:00:27,207 --> 00:00:33,555
<i>Something that simply mystifies me</i>
4
00:00:34,687 --> 00:00:38,202
<i>Tell me</i>
5
00:00:38,287 --> 00:00:42,041
<i>Why should it be</i>
6
00:00:42,127 --> 00:00:49,602
<i>You have the power to hypnotize me</i>
7
00:00:49,687 --> 00:00:53,202
<i>Let me</i>
8
00:00:53,287 --> 00:00:56,996
<i>Live 'neath your spell</i>
9
00:00:57,087 --> 00:01:00,318
<i>Do do that voodoo</i>
10
00:01:00,407 --> 00:01:06,084
<i>That you do so well</i>
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,647 --> 00:00:23,242
<i>You do</i>
2
00:00:23,327 --> 00:00:27,115
<i>Something to me</i>
3
00:00:27,207 --> 00:00:33,555
<i>Something that simply mystifies me</i>
4
00:00:34,687 --> 00:00:38,202
<i>Tell me</i>
5
00:00:38,287 --> 00:00:42,041
<i>Why should it be</i>
6
00:00:42,127 --> 00:00:49,602
<i>You have the power to hypnotize me</i>
7
00:00:49,687 --> 00:00:53,202
<i>Let me</i>
8
00:00:53,287 --> 00:00:56,996
<i>Live 'neath your spell</i>
9
00:00:57,087 --> 00:01:00,318
<i>Do do that voodoo</i>
10
00:01:00,407 --> 00:01:06,084
<i>That you do so well</i>
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:17,337
?ngilizce'den ?eviri ve altyaz?lar
Hasan Ali BAYINDIR
le_ali@hotmail.com
2
00:00:34,423 --> 00:00:39,572
ALI?VER?? MANZARALARI
3
00:01:20,279 --> 00:01:21,202
Sak?n ?izme. ?uraya koy.
4
00:01:21,824 --> 00:01:23,863
?uraya... ?uraya...
Arkaya koy. Hay?r...
5
00:01:23,951 --> 00:01:28,530
- Buraya. ?unu... Hey... Rica etsem...
- 50 dolar m?? Bu yetmez.
6
00:01:28,622 --> 00:01:30,698
Hey, s?rekli paray? mesele
yapmay? keser misin?
7
00:01:30,791 --> 00:01:33,792
Oraya... Oraya... Oraya koy.
Bu birinci s?n?f malzemedir.
8
00:01:33,878 --> 00:01:36,713
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scenes, from, a, mall, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 27181-Scenes From A Mall ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:09,090 --> 00:00:17,337
Ãngilizce'den çeviri ve altyazýlar
Hasan Ali BAYINDIR
le_ali@hotmail.com
2
00:00:34,423 --> 00:00:39,572
ALIÃVERÃÃ MANZARALARI
3
00:01:20,279 --> 00:01:21,202
Sakýn çizme. Ãuraya koy.
4
00:01:21,824 --> 00:01:23,863
Ãuraya... Ãuraya...
Arkaya koy. Hayýr...
5
00:01:23,951 --> 00:01:28,530
- Buraya. Ãunu... Hey... Rica etsem...
- 50 dolar mý? Bu yetmez.
6
00:01:28,622 --> 00:01:30,698
Hey, sürekli parayý mesele
yapmayý keser misin?
7
00:01:30,791 --> 00:01:33,792
Oraya... Oraya... Oraya koy.
Bu birinci sýnýf malzemedir.
8
00:01:33,878 --> 00:01:36,713
- Ona dikkatli davran, tamam mý?
- Ãçiniz raha
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scener, ur, ett, aktenskap, 1973, 1, cd, english, en, scenes, from, a, marriage,
original filename: Scener ur ett aktenskap - 1973 - 1CD - English - en - bf8797ffdb694beaa5c62e1fbaf57399.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{397}SCENES FROM A MARRlAGE
{402}{456}- {y:i}Nice!|- {y:i}An ideaI famiIy portrait...
{461}{510}{Y:i}Look into the camera, pIease.
{517}{584}Great!|How about giving us a smile?
{593}{705}{Y:i}Let's see some happy faces.|You too, Mother... Great!
{712}{796}Mind your hair! There we have it.
{803}{886}- That should do it, right?|- Yes, l think so.
{893}{985}- We've finished with the girls.|- You've been so good!
{992}{1060}- Bye-bye!|- They were good as gold...
{1067}{1170}How about some shots|of the parents on the sofa?
{1177}{1274}Lean forward, you're sliding|too far back. That's it!
{1281}{1413}- l'll try and make myself small.|- Talk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Close your eyes
and begin to relax
2
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Take a deep breath
and let it out slowly
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Concentrate on your breathing
4
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
With each breath
you become more relaxed
5
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Imagine a brilliant white light
above you
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Focusing on this light
as it flows through your body
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Allow yourself to drift off
as you fall
8
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Deeper and deeper
9
00:02:53,000 --> 00:02:57,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,859 --> 00:00:18,820
''ESCENAS DE UN MATRlMONlO''
2
00:00:20,099 --> 00:00:22,101
¿ Qué tal si sonrÃen?
3
00:00:22,101 --> 00:00:25,070
Veamos esas caras felices.
Usted también, mamá.
4
00:00:26,105 --> 00:00:29,074
Cuidado con el cabello.
Eso es.
5
00:00:30,109 --> 00:00:33,112
-Con eso debe estar bien.
-SÃ, eso creo.
6
00:00:33,112 --> 00:00:35,114
Ya terminamos con las niñas.
7
00:00:35,114 --> 00:00:38,117
-Estuvieron muy bien.
-Fantásticas.
8
00:00:38,117 --> 00:00:40,119
Adiós.
9
00:00:40,119 --> 00:00:44,123
¿ Qué tal unas tomas de
los padres en el
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: the, wonder, years, s06e0, 3, scenes, from, a, wedding, osloskop, net, s06e03,
original filename: The.Wonder.Years.S06E03.Scenes.From.A.Wedding.XviD.(osloskop.net).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{}/Wydaje mi si?, ?e wesele dla ka?dego oznacza co? innego.
{172}{}/Dla niekt?rych to okazja rozrywki.
{309}{}/Dla innych to co? bardziej g??bokiego.
{448}{}/Dla niekt?rych to czas do rozmy?la?.
{544}{}/Dla innych czas do wylewania ?al?w.
{676}{}/Szansa na zastanowienie si? do czego si? w ?yciu dosz?o...
{816}{}/na tle oczekiwa? tych kt?rzy dopiero w ?ycie wkraczaj?.
{1266}{}Zebrali?my si? tu dzisiaj, ?eby po??czy?|Candy i Petera w ?wi?ty zwi?zek ma??e?ski.
{1502}{}Kto wydaje t? pann? m?od? za m???
{1567}{}Ja.
{1602}{}/Panna m
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: 71, 4, 3f1, scenes, from, the, class, struggle, in, springfield,
original filename: Id036101.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 3F11|Scenes From the Class|Struggle in Springfield
00:00:03:Sceny ze zmaga?|klasowych w Springfield
00:00:30:On tak bardzo chce tej kukurydzy!
00:00:41:Chc? zobaczy? co nadaj?|na innych kana?ach.
00:00:44:- Gdzie jest oscylator?|- Nie! Dziadku, nie!
00:00:47:- Tato! Siadaj!|- Cholewka. A to jest od czego?
00:00:51:Sam co nieco poprawi? i...
00:01:02:Kupujemy nowy telewizor!
00:01:04:Jed?my do "Ostrzejszego Obrazka".|Maj? telewizory w kszta?cie zastawy z lat '50.
00:01:07:Nie, jed?my do "Naturalnej Firmy".
00:01:09:Maj? telewizory produkowane|przez indian Hopi.
00:01:12:Nie sta? nas na zakupy w sklepach,|kt?re maj? w?asn? filozofi?.
00:01:16:Potrzeba nam tylko tel
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scener, ur, ett, aktenskap, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, scenes, from, a, marriage,
original filename: Scener ur ett aktenskap (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,155
Harika!
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,200
Evet, oldu!
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,269
Gerçekten harika.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,112
Hadi biraz gülelim.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,111
Biraz daha neþeli lütfen.
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,110
Gülümseyin.
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,157
Gülümseyin.
8
00:00:24,280 --> 00:00:26,032
Masumiyet ve Panik
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,155
Annemiz de neþelensin.
10
00:00:28,240 --> 00:00:29,275
Saçýnýzý biraz düzeltin.
11
00:00:29,360 --> 00:00:31,112
Tamam. Evet.
12
00:00:32,120 -->
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, 07x1, 4, scenes, from, the, class, struggle, in, springfield, rl,
original filename: Id038988.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 3F11|Scenes From the Class|Struggle in Springfield
00:00:03:Sceny ze zmaga?|klasowych w Springfield
00:00:31:On tak bardzo chce tej kukurydzy!
00:00:42:Chc? zobaczy? co nadaj?|na innych kana?ach.
00:00:45:- Gdzie jest oscylator?|- Nie! Dziadku, nie!
00:00:48:- Tato! Siadaj!|- Cholewka. A to jest od czego?
00:00:52:Sam co nieco poprawi? i...
00:01:04:Kupujemy nowy telewizor!
00:01:06:Jed?my do "Ostrzejszego Obrazka".|Maj? telewizory w kszta?cie zastawy z lat '50.
00:01:10:Nie, jed?my do "Naturalnej Firmy".
00:01:12:Maj? telewizory produkowane|przez indian Hopi.
00:01:15:Nie sta? nas na zakupy w sklepach,|kt?re maj? w?asn? filozofi?.
00:01:19:Potrzeba nam tylko tel
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, 07x1, 4, scenes, from, the, class, struggle, in, springfield, rl,
original filename: Id039223.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Episode 3F11|Scenes From the Class|Struggle in Springfield
00:00:03:Sceny ze zmaga?|klasowych w Springfield
00:00:30:On tak bardzo chce tej kukurydzy!
00:00:42:Chc? zobaczy? co nadaj?|na innych kana?ach.
00:00:45:- Gdzie jest oscylator?|- Nie! Dziadku, nie!
00:00:48:- Tato! Siadaj!|- Cholewka. A to jest od czego?
00:00:52:Sam co nieco poprawi? i...
00:01:04:Kupujemy nowy telewizor!
00:01:06:Jed?my do "Ostrzejszego Obrazka".|Maj? telewizory w kszta?cie zastawy z lat '50.
00:01:10:Nie, jed?my do "Naturalnej Firmy".
00:01:12:Maj? telewizory produkowane|przez indian Hopi.
00:01:15:Nie sta? nas na zakupy w sklepach,|kt?re maj? w?asn? filozofi?.
00:01:19:Potrzeba nam tylko tel
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: the, simpsons, 7x1, 4, en, scenes, from, a, class, struggle, in, springfield,
original filename: the_simpsons_7x14_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: metropolis, pt, 2, scenes, from, a, memory, lyrics,
original filename: Metropolis Pt.2 - Scenes From a Memory Lyrics.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
DREAM THEATER LYRICS
Scenes From A Memory (1999)
1. Scene One: Regression
2. Scene Two: Overture
3. Strange Deja Vu
4. Scene Three: Through My Words
5. Fatal Tragedy
6. Scene Four: Beyond This Life
7. Through Her Eyes
8. Scene Six: Home
9. Scene Seven: The Dance Of Eternity
10. One Last Time
11. Scene Seven: The Spirit Carries On
12. Scene Eight: Finally Free
1. Scene One: Regression
[H:]
"Close your eyes and begin to relax. Take a deep breath, and let it out
slowly. Concentrate on your breathing. With each breath you become more
relaxed. Imagine a brilliant white light above you, focusing on this light as
it flows through your body. Allow yourself to drift off as
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: the, simpsons, 7x1, 4, 2, 5, fps, divxnurkka, net, scenes, from, class, struggle, in, springfield, fin,
original filename: The Simpsons - 7x14 - 25fps - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by Ãksindus</u></i>
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,900
Hän haluaa tuota maissia niin paljon!
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,301
Pöh. Mitä toiselta kanavalta tulee?
4
00:00:41,202 --> 00:00:42,702
Missä tämän toosan oskillaattori on?
5
00:00:42,703 --> 00:00:47,003
- Ukki, älä!
- Lopeta! Istu alas.
6
00:00:49,004 --> 00:00:52,304
Teen vähän säätöjä täällä ja...
7
00:00:57,705 --> 00:01:00,705
Meille ostetaan uusi telkkari!
8
00:01:01,306 --> 00:01:04,706
Mennään "Sharper Image":en, siellä on
50-luvun tyylisiä televisioita.
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: 3962-The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scener, ur, ett, aktenskap, 1973, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, scenes, from, a, marriage, 1, mdx, eng,
original filename: Scener ur ett aktenskap (1973) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,720 --> 00:00:15,870
SCENES FROM A MARRlAGE
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,230
- <i>Nice!</i>
- <i>An ideaI famiIy portrait...</i>
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,396
<i>Look into the camera, pIease.</i>
4
00:00:20,680 --> 00:00:23,353
Great!
How about giving us a smile?
5
00:00:23,720 --> 00:00:28,191
<i>Let's see some happy faces.</i>
<i>You too, Mother... Great!</i>
6
00:00:28,480 --> 00:00:31,836
Mind your hair! There we have it.
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,430
- That should do it, right?
- Yes, l think so.
8
00:00:35,720 --> 00:00:39,395
- We've finished with the girls.
- Y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{397}SCENES FROM A MARRIAGE
{402}{456}- Nice!|- An ideal family portrait...
{461}{510}Look into the camera, please.
{517}{584}Great!|How about giving us a smile?
{593}{705}Let's see some happy faces.|You too, Mother... Great!
{712}{796}Mind your hair! There we have it.
{803}{886}- That should do it, right?|- Yes, I think so.
{893}{985}- We've finished with the girls.|- You've been so good!
{992}{1060}- Bye-bye!|- They were good as gold...
{1067}{1170}How about some shots|of the parents on the sofa?
{1177}{1274}Lean forward, you're sliding|too far back. That's it!
{1281}{1413}- I'll try and make myself small.|- Talk to each other.
{14
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{185}Johan se zaljubio|u drugu ženu.
{192}{265}Danas putuju u Pariz.
{272}{345}Fredrik, a da|razgovaraš s njim
{352}{439}i zamoliš ga da malo prièeka?|Ne sme tako naglo otputovati...
{586}{708}Šta kažeš? Veæ si|s njim razgovarao?
{872}{919}Razumem.
{1128}{1204}Birgit i ti ste znali?
{1294}{1390}Sve vreme znate,|a meni niste rekli?
{1455}{1518}Kakvi ste vi prijatelji?
{1525}{1601}Kako ste mi mogli to uèiniti?
{1608}{1690}Baš me briga za|tvoja objašnjenja!
{1697}{1771}Sastajali smo se,|o svemu razgovarali,
{1778}{1870}a vi ste znali i æutali.
{1914}{1970}Nosite se doðavola!
{1977}{2024}Kakvi ste vi to prijatelji!
{2031}{
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scener, ur, ett, aktenskap, 1973, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, scenes, from, a, marriage, 1,
original filename: Scener ur ett aktenskap (1973) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,155
Harika!
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,200
Evet, oldu!
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,269
Gerçekten harika.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,112
Hadi biraz gülelim.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,111
Biraz daha neþeli lütfen.
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,110
Gülümseyin.
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,157
Gülümseyin.
8
00:00:24,280 --> 00:00:26,032
Masumiyet ve Panik
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,155
Annemiz de neþelensin.
10
00:00:28,240 --> 00:00:29,275
Saçýnýzý biraz düzeltin.
11
00:00:29,360 --> 00:00:31,112
Tamam. Evet.
12
00:00:32,120 -->
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: stargate, atlantis, extras, sk, sci, fi, inside, friday, from, to, lowdown, innerspace, behind, the, scenes, divx,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Extras_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[SciFi Inside: Scifi Friday 2005]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
4
00:00:03,621 --> 00:00:08,621
SciFi Inside
[Leto 2005]
5
00:00:09,868 --> 00:00:14,632
Vitajte na stanici ISS.
6
00:00:14,632 --> 00:00:19,632
Chceli by sme posla pozdravy
špeciálnej posádky ISS...
7
00:00:20,050 --> 00:00:23,751
... pre hercov, štáb a všetkých, èo
vytvorili Hviezdnu Bránu SG1.
8
00:00:27,481 --> 00:00:30,310
My sme na Zemi... vy nie ste.
9
00:00:30,310 --> 00:00:33,222
Ešte raz vïaka za program. Naozaj sme si ho užili.
10
00:00:3
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scenes, from, a, marriage, 1973, mdx, spa, cd, 2, 1,
original filename: 46641.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,877 --> 00:00:16,710
SECRETOS DE UN MATRIMONIO
2
00:00:17,357 --> 00:00:20,633
Mirad a la cámara.
Mirad a la cámara.
3
00:00:20,797 --> 00:00:23,675
¿Verdad que ya queda bonito?
Bien, sonreÃd.
4
00:00:23,837 --> 00:00:26,795
INOCENCIA Y PÃNICO
5
00:00:28,997 --> 00:00:32,307
Más alegres, mamá también.
AsÃ, excelente.
6
00:00:32,517 --> 00:00:36,988
-¿Y ya habremos terminado?
-SÃ, al menos con las niñas.
7
00:00:37,157 --> 00:00:40,627
-Os habéis portado muy bien.
-En la cocina hay bocadillos.
8
00:00:40,997 --> 00:00:42,271
Qué buenas son.
9
00:00:43,117
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: cry, baby, deleted, scenes, spa, cd, 1, dual, eng, com, blowmyeyes, it, came, from, baltimore, making, off, 2,
original filename: 25914.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,870 --> 00:00:06,805
Show de Talentos
2
00:01:00,226 --> 00:01:04,128
Tú me conoces, soy Toe-Joe Jackson,
¿cómo te llamas, labios amorosos?
3
00:01:04,197 --> 00:01:07,257
¿Qué importa? Digamos que soy
una chica más, ¿sÃ, Toe-Joe?
4
00:01:07,333 --> 00:01:09,597
Una chica que va hacia los problemas.
5
00:01:09,769 --> 00:01:12,533
¿Alguna vez pensaste en ser modelo?
6
00:01:12,605 --> 00:01:14,869
- No te hagas el listo, amigo.
- Lo digo en serio.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,910
Una chica dotada como tú
podrÃa ganar dinero fácil...
8
00:01:17,977 --> 00:01:19,56
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scenes, from, a, marriage, cd, 1, 2, 3, 4, 5, 6,
original filename: 49535.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:44,575
- This room will be ideal for pictures.
- Sit here on the sofa.
2
00:00:44,677 --> 00:00:47,646
SCENES FROM A MARRIAGE
3
00:00:47,747 --> 00:00:50,978
Nice, isn't it?
Let's see some happy faces.
4
00:00:51,084 --> 00:00:52,881
I NNOCENCE AND PANIC
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,783
Smile. You too, Mom.
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,947
Watch the hair!
7
00:00:58,925 --> 00:01:00,017
That's the shot.
8
00:01:00,126 --> 00:01:03,459
Are we done?
- I think so.
9
00:01:03,563 --> 00:01:04,962
The girls can go, at any rate.
10
00:01:05,065 --> 00:01:08,0
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: scenes, from, a, marriage, 1973, scene, 1, fragment, 2, 4, 5, 6,
original filename: Id048297.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:41:- This room will be ideal for pictures.|- Sit here on the sofa.
00:00:45:Scenes from a marriage
00:00:48:nice, isn't it?|Let's see some happy faces.
00:00:51:I nnocence and panic
00:00:53:smile. You too, mom.
00:00:56:Watch the hair!
00:00:59:That's the shot.
00:01:00:Are we done?|- I think so.
00:01:04:The girls can go, at any rate.
00:01:05:- Good job, girls.|- Go have your sandwiches.
00:01:09:Good as gold. Bye-bye.
00:01:11:How about some shots|of the husband and wife on the sofa?
00:01:14:Sure. Move forward.
00:01:18:Don't slouch down.
00:01:20:- I'll make myself look smaller.|- Make it a close-up.
00:01:24:Talk to each other.
00:01:26:Marianne, turn your gaze a
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, the, 1989, season, 7, medieval, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 1, who, shot, mr, burns, part, 2, 7x1, 5, bart, fink, 13, 8, th, show, spectacular, 7x2, much, apu, about, nothing, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, homer, smithers, road, sideshow, bobs, last, gleaming, two, bad, neighbors, a, fish, called, selma, raging, abe, simpson, marge, not, pround, internal, 6, lisa, iconoclast, mother, homerpalooza, radioactive, man, team, summer, of, ft, day, violence, died, short, films,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 7 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Quem Matou o Sr. Burns? - Parte 2"
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,972
N?O VOU RECLAMAR DA SOLU??O
QUANDO OUVI-LA
3
00:00:09,973 --> 00:00:20,173
The Simpsons
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,955
U?SQUE FORTE
5
00:00:40,371 --> 00:00:43,499
Minha boca est? com gosto de cinzeiro.
6
00:00:49,647 --> 00:00:53,014
Smithers, espere a sua vez.
Tem ?gua quente para todos.
7
00:00:53,217 --> 00:00:56,709
Senhor, ent?o n?o morreu.
8
00:00:56,921 --> 00:00:58,684
Foi s? um sonho.
9
00:00:58,889 --> 00:01:01,414
Isso mesmo. O ano ? 1 965.
10
00:01:01,625 --> 00:01
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, the, 1989, season, 7, medieval, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 1, who, shot, mr, burns, part, 2, 7x1, 5, bart, fink, king, size, homer, real, 4, sells, his, soul, internal, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 7x2, road, sideshow, bobs, last, gleaming, 3, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, simpson, sweet, homediddly, dumdoodly, marge, not, pround, 6, treehouse, of, horror, vi, iconoclast, 8, mother, homerpalooza, radioactive, man, team, summer, ft, day, violence, died, short, films, about,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 7 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Quem Matou o Sr. Burns? - Parte 2"
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,972
N?O VOU RECLAMAR DA SOLU??O
QUANDO OUVI-LA
3
00:00:09,973 --> 00:00:20,173
The Simpsons
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,955
U?SQUE FORTE
5
00:00:40,371 --> 00:00:43,499
Minha boca est? com gosto de cinzeiro.
6
00:00:49,647 --> 00:00:53,014
Smithers, espere a sua vez.
Tem ?gua quente para todos.
7
00:00:53,217 --> 00:00:56,709
Senhor, ent?o n?o morreu.
8
00:00:56,921 --> 00:00:58,684
Foi s? um sonho.
9
00:00:58,889 --> 00:01:01,414
Isso mesmo. O ano ? 1 965.
10
00:01:01,625 --> 00:01
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: the, simpsons, 7, vo, 7x0, 4, bart, sells, his, soul, eng, 7x1, 3, two, bad, neighbors, marge, be, not, proud, 6, treehouse, of, horror, vi, lisa, iconoclast, 7x2, ragin, abe, simpson, 5, summer, ft, king, size, homer, 8, day, violence, died, mother, team, 9, sideshow, bobs, gleaming, who, shot, mr, burns, road, home, sweet, homediddly, dumdoodly, radioactive, man, smithers, fish, called, selma, fink, 13, th, spectacular, scenes, from, class, struggle, springfield, short, films, about, homerpalooza, vegetarian, much, apu, nothing,
original filename: The.Simpsons.S7.VO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,548 --> 00:00:17,516
D'oh!
3
00:00:35,301 --> 00:00:38,202
Hymns here! I got hymns here!
Get 'em while they're holy!
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,172
Fresh from God's brain to your mouth!
5
00:00:42,275 --> 00:00:45,506
And now please rise
for our opening hymn...
6
00:00:45,612 --> 00:00:48,638
uh, "In the Garden of Eden"...
7
00:00:48,748 --> 00:00:51,717
by I. Ron Butterfly.
8
00:00:59,392 --> 00:01:03,226
In the garden of Eden, honey
9
00:01:03,329 --> 00:01:06,958
Don't you know that I love you
10
00:01:07,067 -
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, the, 1989, season, 7, medieval, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 1, who, shot, mr, burns, part, 2, 7x1, 5, bart, fink, 13, 8, th, show, spectacular, 7x2, much, apu, about, nothing, king, size, homer, real, 4, sells, his, soul, internal, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, road, sideshow, bobs, last, gleaming, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, simpson, sweet, homediddly, dumdoodly, marge, not, pround, 6, treehouse, of, horror, vi, iconoclast, mother, homerpalooza, radioactive, man, team, summer, ft, day, violence, died, short, films,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 7 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Quem Matou o Sr. Burns? - Parte 2"
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,972
N?O VOU RECLAMAR DA SOLU??O
QUANDO OUVI-LA
3
00:00:09,973 --> 00:00:20,173
The Simpsons
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,955
U?SQUE FORTE
5
00:00:40,371 --> 00:00:43,499
Minha boca est? com gosto de cinzeiro.
6
00:00:49,647 --> 00:00:53,014
Smithers, espere a sua vez.
Tem ?gua quente para todos.
7
00:00:53,217 --> 00:00:56,709
Senhor, ent?o n?o morreu.
8
00:00:56,921 --> 00:00:58,684
Foi s? um sonho.
9
00:00:58,889 --> 00:01:01,414
Isso mesmo. O ano ? 1 965.
10
00:01:01,625 --> 00:01
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, the, 1989, season, 7, medieval, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 1, who, shot, mr, burns, part, 2, 7x1, 5, bart, fink, 13, 8, th, show, spectacular, 7x2, much, apu, about, nothing, king, size, homer, real, 4, sells, his, soul, internal, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, road, sideshow, bobs, last, gleaming, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, fish, called, selma, raging, abe, simpson, sweet, homediddly, dumdoodly, marge, not, pround, 6, treehouse, of, horror, vi, iconoclast, mother, homerpalooza, radioactive, man, team, summer, ft, day, violence, died, short, films,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 7 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Quem Matou o Sr. Burns? - Parte 2"
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,972
N?O VOU RECLAMAR DA SOLU??O
QUANDO OUVI-LA
3
00:00:09,973 --> 00:00:20,173
The Simpsons
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,955
U?SQUE FORTE
5
00:00:40,371 --> 00:00:43,499
Minha boca est? com gosto de cinzeiro.
6
00:00:49,647 --> 00:00:53,014
Smithers, espere a sua vez.
Tem ?gua quente para todos.
7
00:00:53,217 --> 00:00:56,709
Senhor, ent?o n?o morreu.
8
00:00:56,921 --> 00:00:58,684
Foi s? um sonho.
9
00:00:58,889 --> 00:01:01,414
Isso mesmo. O ano ? 1 965.
10
00:01:01,625 --> 00:01
Υπότιτλοι για Scenes From A Mall
keywords: simpsons, the, season, 7, rl, 07x0, 3, home, sweet, homediddly, dum, doodily, 07x1, 2, team, homer, who, shot, mr, burns, part, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, smithers, 07x2, bart, road, simpson's, 13, 8, th, show, spectacular, short, films, about, mother, simpson, sells, his, soul, radioactive, man, 9, a, fish, called, selma, curse, of, flying, hellfish, day, violence, died, sideshow, bob's, last, gleaming, 5, fink, king, size, 6, treehouse, horror, vi, two, bad, neighbors, lisa, vegetarian, much, apu, nothing, iconoclast, homerpalooza, summer, ft, marge, be, not, proud,
original filename: Simpsons.The.Season.7.[rl].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:09,137
niemand wil iets van m'n oksels horen
2
00:00:42,320 --> 00:00:43,447
Hier is je toast, Maggie.
3
00:00:43,743 --> 00:00:44,862
Ik heb het zelf ge-Melbaficeerd.
4
00:00:47,895 --> 00:00:51,228
Lisa, ik heb die oude kranten gevonden
voor je geschiedenisproject.
5
00:00:51,534 --> 00:00:52,127
Amerika houdt vanTed Kennedy
6
00:00:52,392 --> 00:00:55,615
Je had geen moeite hoeven doen.
- Het was geen moeite.
7
00:00:56,027 --> 00:00:57,769
De zwervers op de vuilstort
waren erg behulpzaam.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,371
Behalve dan ??n man die geestelijke