Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για S04e02 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: 2, 4, 2008, 1, cd, dutch, nl, s04e02,
original filename: 24 - 2008 - 1CD - Dutch - nl - 72b89f699bcda761391887c673f92ffe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,729 --> 00:00:14,731
Wat voorafging:
2
00:00:22,113 --> 00:00:24,115
Pardon, Ms Driscoll.
3
00:00:24,199 --> 00:00:27,952
Inlichtingen wijzen op een mogelijke aanslag om
8 uur.
4
00:00:28,036 --> 00:00:33,291
Een Turkse man op de lijst van de FBI, Tomas
Sherek, is in de stad gesignaleerd.
5
00:00:33,374 --> 00:00:36,628
- Met Tomas. - Heeft Dar het koffertje?
6
00:00:36,711 --> 00:00:38,713
Het komt nu naar je toe.
7
00:00:38,796 --> 00:00:41,341
Tot nu toe loopt alles volgens plan.
8
00:00:41,424 --> 00:00:44,969
Als 't koffertje er is, breng jij het naar 't
pakhuis.
9
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s04e02, xor,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - b8467c2ea74830d38bf936a25c5bb1bd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big eye, this is cobra 06,
just entering the country**
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
approaching way point acquring
combinaton ** post approach
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger cobra 06,
big eye waiting for confirmation
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
We wait any longer,big eye,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
we're not gonna have any choice in the
matter. I can't exactly do a u-turn here.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Roger that,cobra. Hold for confirmation.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain cooper,are you okay?
8
00:01:11,710 --> 00:
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 2, smiles, of, a, summer, night, s04e02,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Polish - pl - 6d67675f1a64a947c3fcf2d824cdff30.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{65}/W poprzednich odcinkach:
{68}{98}/Nowa s?siadka...
{100}{129}O m?j Bo?e. Katherine.
{130}{191}/...okaza?a si? by? dawn?|/przyjaci??k? Susan...
{192}{250}I ta sosna na ty?ach podw?rka...
{252}{281}To moja duma i rado??.
{281}{340}/...kt?ra mia?a problem|/z zawieraniem nowych przyja?ni.
{342}{412}Zabije mnie to, ?e b?d? musia?a|prosi? ci?, ?eby? j? ?ci??a.
{422}{470}/Jej c?rka nie pami?ta?a przesz?o?ci.
{470}{518}- Jestem mam? Julie.|- A kim jest Julie?
{520}{558}By?a twoj? najlepsz? przyjaci??k?,|gdy by?a? ma?a.
{560}{613}/Ale jej m?? mia? wiadomo?ci dla Susan.
{615}{644}Jeste? w ci??y.
{649}{700}/Lynette ujawni?a sw?j stan.
{70
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, french, fr, s04e0, 2, xor, avi, s04e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - French - fr - 1ed7bc529a18a453703cd5dd494ac98d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,336 --> 00:00:03,608
<i>Big Eye, ici Cobra 06,
j'entre en pays indien</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,057
<i>en approche du point 4.
Demande confirmation d'attaque</i>
3
00:00:07,114 --> 00:00:08,424
<i>au premier passage.</i>
4
00:00:08,469 --> 00:00:12,147
<i>Compris, Cobra 06.
Big Eye, on attend confirmation.</i>
5
00:00:12,291 --> 00:00:14,734
<i>Si on attend encore, Big Eye,
on n'aura plus le choix.</i>
6
00:00:14,749 --> 00:00:17,122
<i>Je ne peux pas faire demi-tour, ici.</i>
7
00:00:17,186 --> 00:00:19,598
<i>Compris, Cobra.
Attendez confirmation.</i>
8
00:01:10,08
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, english, en, s04e0, 2, the, war, at, home, s04e02,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - English - en - 3352841d96392de12f9703748a525907.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,410
okay,this one's from me.
2
00:00:10,970 --> 00:00:12,990
I told you guys,no gifts.
3
00:00:13,010 --> 00:00:14,410
Who ever believes that?
4
00:00:14,440 --> 00:00:15,920
Come on.
Open it already,bren.
6
00:00:15,950 --> 00:00:17,530
Now we're spinning empty bottles oh!
7
00:00:20,370 --> 00:00:23,160
It's the five of us oh,dana,this is adorable.
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,920
I told you you'd like it.
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,260
How can you tell it's a girl,mommy?
10
00:00:27,290 --> 00:00:30,410
'Cause when I do this,she sounds just like you.
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: 2, 4, 04x0, napisy, ns, s04e0, ws, medieval, s04e02,
original filename: 24_04x02_(NAPiSY-70270).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{278}24 GODZINY
{303}{347}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{526}{573}- Przepraszam.|- O co chodzi, Chloe?
{575}{666}Pojawi?o si? ostrze?enie o planowanym|na 8:00 ataku.
{669}{798}Poszukiwany przez FBI niejaki Tomas Sherek|by? widziany niedawno w Los Angeles.
{800}{852}- M?wi Tomas.|- Czy Dar ma walizk??
{858}{908}Tak.|Ju? do ciebie jedzie.
{924}{983}Na razie wszystko idzie|zgodnie z planem.
{988}{1076}Walizka jest ju? w drodze.|Zabierzesz j? do magazynu.
{1078}{1146}To, czego dzisiaj dokonamy|zmieni oblicze ?wiata.
{1148}{1223}To zaszczyt, ?e nasz? rodzin?|wybrano do tego zadania.
{1243}{1296}Znalaz?em co? w internecie.
{1298}{1314}Co?
{1321}{
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: the, oc, s04e0, 2, xor, s04e02,
original filename: 350108_The.OC.S04E02.HDTV.XviD-XOR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,244
Summer! Temos que ir à quadra agora.
3
00:00:03,476 --> 00:00:04,728
Che! Hey! Por que estamos protestando?
4
00:00:09,006 --> 00:00:10,557
Bom acho que vou indo.
5
00:00:10,793 --> 00:00:11,916
Mãe talvez eu devesse ir com você.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,700
Você e sua famÃlia estão melhor sem mim.
7
00:00:13,859 --> 00:00:15,017
Não irei a lugar nenhum até você vir comigo.
8
00:00:15,576 --> 00:00:16,824
Acabei de falar com você e estava na França.
9
00:00:17,034 --> 00:00:18,567
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: 1284, lacenaire, smallville, s04e02, lol, spanish, subtitles,
original filename: 12844.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,270 --> 00:00:03,437
- Quién eres?
- Lois Lane
2
00:00:04,070 --> 00:00:08,298
Creo que vamos a tener una larga
y fructÃfera asociación Srta Sullivan
3
00:00:08,721 --> 00:00:10,988
Necesito tu ayuda
Tu padre mató a sus padres
4
00:00:11,140 --> 00:00:14,741
No hay pruebas
- Sólo su confesión de propia voz en
mi buzón de voz
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,035
Me marcho
- A ParÃs?
6
00:00:16,849 --> 00:00:18,543
Lionel Luthor, queda arrestado
por asesinato
7
00:00:19,148 --> 00:00:19,912
Clark Kent ha muerto!
8
00:00:26,883 --> 00:00:29,736
No creo que la casa refu
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: csi, new, york, s04e0, 2, the, deep, lol, en, s04e02,
original filename: CSI.New.York.S04E02.The.Deep.HDTV.XviD-LOL.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,090 --> 00:01:32,460
whew.Yeah.
2
00:01:32,470 --> 00:01:35,330
Sanitation crew go on
strike again or what?
3
00:01:35,340 --> 00:01:37,860
There was an underwater
tremor early this morning
4
00:01:37,870 --> 00:01:40,920
and released a bubble of
methane and mercaptan gas.
5
00:01:42,810 --> 00:01:44,470
Our vic's this way.
6
00:01:44,480 --> 00:01:48,380
Floater-- bobbed up in the middle of a
sailboat race between new york and new jersey.
7
00:01:48,390 --> 00:01:49,320
Oh,I read about that.
8
00:01:49,330 --> 00:01:52,520
It was a reenactment of a race
that happened bac
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
El mundo tendrá que
lidiar con nosotros.
2
00:00:45,200 --> 00:00:46,800
Previamente en:
- The 4400 -
3
00:00:46,800 --> 00:00:48,600
Estas inyecciones son gratis.
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,200
Dáselas a quien las quiera,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,700
pero tengan el cuidado
de explicarles los riesgos.
6
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
No pude salvarla.
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
No hay garantÃas.
8
00:01:00,300 --> 00:01:01,300
Nunca las hay.
9
00:01:03,800 --> 00:01:05,200
Cassie Dunlevy.
10
00:01:05,500 --> 00:01:06,800
Talvez te v
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: babylon, 5, s04e0, 2, sfm, english, motechnet, com, s04e02,
original filename: 6800-Babylon.5.S04E02.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,444 --> 00:00:09,177
Personal log, January 8, 2261.
Dr. Stephen Franklin recording.
2
00:00:09,349 --> 00:00:13,649
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:14,354 --> 00:00:18,950
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,089
Medlab's quiet these days.
5
00:00:24,064 --> 00:00:26,532
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,864
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:33,407 --> 00:00:35,898
We
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: gilmore, girls, 04x0, 2, napisy, ns, s04e02, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x02_(NAPiSY-73300).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1567}- I've got too much stuff.|- What?
{1580}{1621}Stuff! And it's your fault.
{1628}{1705}You inculcated into me a tolerance for rampant consumerism.
{1709}{1725}What?
{1734}{1808}When did I become one of those girls with dozens of beauty products,
{1810}{1844}none of which are expendable?
{1848}{1887}It used to be a touch of mascara,
{1889}{1936}dab of Coppertone, zip, bam, boom, out the door.
{1943}{1977}I heard copper and boom.
{1980}{2052}Never mind. And what's going on? We're late.
{2057}{2086}I'm looking for the camera.
{2090}{2134}Oy vey, she's looking for the camera.
{2137}{2183}- I heard that.|- That she hears.
{2192}{2
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: the, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s04e02, bia,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - eecd273fd149858a346a1665b84d181c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
<i>by Mih?j/A414 </i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:41,440
A vil?gnak sz?molnia kell vel?nk!
3
00:00:43,200 --> 00:00:44,920
<i>Az el?z? epiz?dban...</i>
4
00:00:45,040 --> 00:00:46,640
Ezek az adagok ingyenesek.
5
00:00:46,720 --> 00:00:48,400
Adjatok mindenkinek, aki akarja,
6
00:00:48,600 --> 00:00:50,560
De mindenkinek mondj?tok el a kock?zatokat!
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,360
Nem tudtam megmenteni.
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,040
Nincs garancia.
9
00:00:57,840 --> 00:00:58,880
Nem is volt.
10
00:01:01,280 --> 00:01:02,720
Cassie... Dunlevy.
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: lost, s04e02, ita, subsfactory,
original filename: Lost.s04e02.sub.ita.subsfactory.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,099
Precedentemente su Lost.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,370
Mi spiace, George.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,930
Di' a mia sorella
che le voglio bene.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,970
- Hai ucciso Naomi!
- Lei vuole che la sua gente arrivi qui.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,530
E fidati di me, quando lo faranno,
6
00:00:16,970 --> 00:00:19,570
sara' meglio essere
molto lontani da qui.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,270
Se volete vivere, dovete venire con me.
8
00:00:21,296 --> 00:00:22,770
Nessuno andra' da
nessuna parte con te, John.
9
00:00:30,730 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:13,588
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:18,782 --> 00:00:20,482
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:21,705 --> 00:00
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: s04e0, 2, a, streetcar, named, marge, s04e02,
original filename: 9266aa8419058de5acfa20796149b51d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,311
A Street Car Named Marge
2
00:00:14,640 --> 00:00:16,915
JEG HEDDER IKKE
"DR. DÃD"
3
00:01:18,880 --> 00:01:23,510
<i>Vi sender Miss American Girl</i>
<i>direkte fra Laughlin i Nevada.</i>
4
00:01:23,680 --> 00:01:27,958
<i>Sponseret af Meryl Streeps</i>
<i>Versatility. Duft som Streep.</i>
5
00:01:28,120 --> 00:01:32,159
<i>Mit navn er Troy McClure.</i>
<i>Og her har vi pigerne!</i>
6
00:01:40,240 --> 00:01:44,711
<i>Her er Miss South Dakota!</i>
<i>Miss North Carolina!</i>
7
00:01:44,880 --> 00:01:46,472
<i>Miss Indiana!</i>
8
00:01:46,640 --> 00:01
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: smallville, 40, 2, 2001, s04e0, gone, lol, s04e02,
original filename: Smallville(402)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,069 --> 00:00:02,269
<i>Anteriormente en Smallville</i>
2
00:00:02,270 --> 00:00:03,437
- ¿Quién eres?
- Lois Lane.
3
00:00:04,070 --> 00:00:08,298
Creo que vamos a disfrutar de una larga
y fructÃfera sociedad, Srta. Sullivan.
4
00:00:08,721 --> 00:00:10,988
Necesito tu ayuda. Tu
padre asesinó a sus padres.
5
00:00:11,140 --> 00:00:12,140
No hay pruebas.
6
00:00:12,141 --> 00:00:15,009
Sólo la confesión del propio
Lionel Luthor en mi buzón de voz.
7
00:00:15,010 --> 00:00:16,035
- Me marcho.
- ¿A ParÃs?
8
00:00:16,849 --> 00:00:18,543
Lionel Luthor, queda
arrest
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: stargate, atlantis, 40, 2, 2004, s04e02, mint,
original filename: Stargate.Atlantis(402-HDTV)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,155
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:01,471 --> 00:00:03,946
No importa donde intentemos
escondernos en este planeta...
3
00:00:03,947 --> 00:00:06,420
...el satélite de los replicantes
podrá rastrearnos.
4
00:00:06,455 --> 00:00:08,134
Atlantis va a dejar el planeta.
5
00:00:08,169 --> 00:00:10,204
No nos estamos elevando lo suficiente.
6
00:00:10,239 --> 00:00:12,239
No tenemos suficiente potencia.
7
00:00:15,069 --> 00:00:16,303
Estamos perdidos.
8
00:00:16,338 --> 00:00:17,948
Hemos salido del hiperespacio
demasiado pronto.
9
0
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, deutsch, de, s04e0, medieval, german, s04e02,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Deutsch - de - 7a1fe323fbec79c2b929be65f84a0906.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,911
Deutsche Untertitel f?r THE SHIELD
gibts auf board.tv4user.de
2
00:00:04,494 --> 00:00:05,370
Deutsche Untertitel f?r THE SHIELD
gibts auf board.tv4user.de
3
00:00:07,205 --> 00:00:10,041
Deutsche Untertitel f?r THE SHIELD
gibts auf board.tv4user.de
4
00:00:13,502 --> 00:00:16,087
Deutsche Untertitel f?r THE SHIELD
gibts auf board.tv4user.de
5
00:00:16,087 --> 00:00:19,757
Deutsche Untertitel f?r THE SHIELD
gibts auf board.tv4user.de
6
00:00:26,137 --> 00:00:30,141
Deutsche Untertitel f?r THE SHIELD
gibts auf board.tv4user.de
7
00:00:38,022 --> 00:00:39,02
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: 40, 2, the, l, word, s04e0, lol, en, s04e02,
original filename: 7333-402.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:01,801
<i>Previously on The L Word...
2
00:00:01,802 --> 00:00:05,458
If it isn't Jennifer Shecter,
author of "Some of Her Parts"...
3
00:00:05,459 --> 00:00:07,555
Of course I'm gonna read my own review.
Why shouldn't I?
4
00:00:07,556 --> 00:00:08,337
Freak!
5
00:00:08,338 --> 00:00:11,339
What were you thinking,
you were gonna marry this ridiculous girl.
6
00:00:11,340 --> 00:00:14,036
Alice worked for weeks
setting this wedding up.
7
00:00:14,363 --> 00:00:16,350
Helena spent a small fortune.
8
00:00:16,351 --> 00:00:18,237
What Shane did is terrible.
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: numb, 3, rs, s04e0, 2, hollywood, homicide, lol, s04e02,
original filename: 200013751.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,479 --> 00:00:04,479
98,000 actores desocupados
2
00:00:04,480 --> 00:00:05,480
89,6 litros de agua
3
00:00:05,481 --> 00:00:06,481
3 amigos
4
00:00:06,482 --> 00:00:07,482
4 cuadros por segundo
5
00:00:09,490 --> 00:00:11,490
<i>Tal vez quieras sacar la tapa
del objetivo, Spielberg.</i>
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,350
Muy bien, lo voy entendiendo,
espera un momento.
7
00:00:13,410 --> 00:00:15,440
Esto de la cámara no tiene sentido;
déjame mostrarte la casa.
8
00:00:15,520 --> 00:00:17,880
<i>- No, lo tengo.</i>
- Bueno, ¿ahora estás listo?</i>
9
00:00:17,890 -->
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: 2, 4, s04e02, lol,
original filename: b3d09fb1aa544532593049dc9587306a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:12,805
Wat voorafging:
2
00:00:20,520 --> 00:00:22,130
Pardon, Mevr. Driscoll?
- Wat is er, Chloe?
3
00:00:22,230 --> 00:00:25,960
Er was een aanwijzing van een mogelijke
aanval om acht uur vanochtend.
4
00:00:26,060 --> 00:00:28,470
Een Turkse man die we in de gaten houden
5
00:00:28,570 --> 00:00:31,340
Thomas Sharek is gezien in de stad.
6
00:00:31,440 --> 00:00:33,720
Met Thomas.
- Heeft Dar het koffertje?
7
00:00:33,820 --> 00:00:36,455
Ja, hij is nu naar je onderweg.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,230
Tot nu toe, loopt alles volgens plan.
9
00:00:39,330
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: house, m, d, season, 4, sk, s04e02, xor, s04e03, hd, s04e01, caph,
original filename: House,_M.D._-_Season_4_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Ve¾ké oko, tu je Kobra 06,
práve vstupujem do oblasti...
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
prilietam ku kontrolnému bodu, žiadam o
upravenie koordinátov kontrolného bodu.
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Rozumiem Kobra 06.
Ve¾ké Oko èaká na potvrdenie.
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
Ak budeme èaka ešte dlhšie, Ve¾ké oko,
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
nebudeme ma na výber.
Tak ¾ahko to tu otoèi nemôžem.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Rozumiem, Kobra.
Ãakaj na potvrdenie.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Kapitánka Cooperová,
st
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: the, s04e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, bia, fin, s04e02, finsubs, 72, p, x26, 4, sfm, dsr, orenji, hr,
original filename: The.4400.S04E02.xvidsubs.com.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{116}4400 ihmistä siepattiin.
{158}{208}4400 ihmistä palautettiin.
{336}{386}Jokaisella on ainutlaatuinen kyky.
{484}{534}Yhdellä heistä on viesti.
{582}{632}Kuka tahansa voi tulla ainutlaatuiseksi.
{702}{752}Riski on suuri.
{835}{885}Kuten myös edutkin.
{957}{1040}Enää ei voi perua.|- Maailman pitää tottua meihin.
{1086}{1164}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Pistokset ovat ilmaisia.
{1168}{1274}Antakaa niitä kaikille jotka haluavat,|mutta muistakaa selittää riskit.
{1356}{1440}- En kyennyt pelastamaan häntä.|- Ei ole mitään takuita.
{1448}{1498}Eihän niitä koskaan ole.
{1532}{1607}- Cassie Dunleavy.|- Ehkä
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: allo, 1982, season, 4, ez, bucktv, pt, djj, home, sapo, s04e0, 5, the, sausages, in, trousers, s04e05, camp, dance, s04e02, 1, prisoners, of, war, s04e01, 3, good, staff, are, hard, to, find, s04e03, 6, jet, propelled, mother, law, s04e06, flying, nun, s04e04,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 4 - DVDRip - Ez-BuckTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,480 --> 00:00:29,109
N?o ? habitual encontrarem-me
na cama ?s 10 da manh?.
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
Mas estou a sofrer de
exaust?o nervosa.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,318
Nas ?ltimas 24 horas fui apanhado nos
bra?os da minha amante Yvette
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,356
por Mr Alfonse, o cangalheiro -
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,635
o homem que deseja casar com
a minha esposa
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,676
que, por sua vez, deseja
casar comigo
7
00:00:42,760 --> 00:00:45,399
devido ao facto d
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: coupling, s04e0, 2, nightlines, s04e02, 3, bed, time, s04e03, 4, circus, of, the, epidurals, s04e04, 5, naked, living, room, s04e05, 6, nine, and, a, half, months, s04e06, 1, minutes, s04e01,
original filename: 84912.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,734
**
2
00:00:09,501 --> 00:00:12,801
* you won't admit you love me *
3
00:00:12,801 --> 00:00:14,367
* and so
4
00:00:14,367 --> 00:00:16,868
* how am i ever
5
00:00:16,868 --> 00:00:18,734
* to know
6
00:00:18,734 --> 00:00:21,701
* you always tell me
7
00:00:21,701 --> 00:00:25,100
* perhaps, perhaps, perhaps
8
00:00:26,133 --> 00:00:28,367
* perhaps
9
00:00:28,367 --> 00:00:30,634
* perhaps
10
00:00:30,634 --> 00:00:32,367
* perhaps
11
00:00:46,367 --> 00:00:47,834
it is time.
12
00:00:51,934 --> 00:00:54,734
do you wish to ma
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: coupling, 2000, uk, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 5, the, naked, living, room, s04e05, circus, of, epidurals, s04e04, 6, nine, and, a, half, months, s04e06, 3, bed, time, s04e03, 1, minutes, s04e01, 2, night, lines, s04e02,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 4 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,384 --> 00:00:09,345
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:11,500 --> 00:00:16,100
The naked living room
3
00:01:04,601 --> 00:01:05,867
T? certo!
4
00:02:56,167 --> 00:02:58,267
Sim.
5
00:02:58,267 --> 00:03:00,901
Ol?. Sou eu.
6
00:03:00,901 --> 00:03:02,767
Sim.
7
00:03:02,767 --> 00:03:05,100
O Oliver.
8
00:03:05,100 --> 00:03:06,767
Sim, eu sei.
9
00:03:06,767 --> 00:03:09,233
Meu Deus!
O que est?s aqui a fazer?
10
00:03:11,767 --> 00:03:13,367
Compras.
11
00:03:13,367 --> 00:03:16,767
E que tal v?o as compras?
J? encontraste coisas fixes?
12
00:03:16,767
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: greys, anatomy, 2005, 7, cd, english, en, s04e0, physical, attraction, chemical, reaction, xor, s04e07, haunt, you, every, day, caph, s04e05, 2, love, addiction, s04e02, 1, a, change, is, gonna, come, s04e01, 6, kung, fu, fighting, hd, s04e06, 4, the, heart, of, matter, propternal, s04e04, 3, let, truth, sting, s04e03,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 7CD - English - en - e17e73a23fe4c1a0df58b0777a21feb7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,728
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,112 --> 00:00:05,380
Alex, please tell me that you
don't live with Meredith Grey.
3
00:00:05,413 --> 00:00:08,758
The more available he gets,
the more I pull away.
4
00:00:08,884 --> 00:00:10,139
I'm used to being number one.
5
00:00:10,615 --> 00:00:12,038
I will help you.
6
00:00:12,071 --> 00:00:13,006
We'll be like a team.
7
00:00:13,257 --> 00:00:16,378
Dr. Hahn has agreed to become our
new head of cardiothoracic surgery.
8
00:00:16,437 --> 00:00:18,210
Lookin'forward to it, Dr. Yang.
9
00:00:18,888
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: nip, tuck, sez, 4, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, s4xe0, 3, monica, wilder, s04e0, 2, blu, mondae, saints, s04e02,
original filename: Nip.Tuck-sez-4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2 R
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: keeping, up, appearances, season, 4, ned, s04e0, dvd, s04e04, 7, s04e07, 2, s04e02, 5, s04e05, 1, s04e01, 6, s04e06, 3, s04e03,
original filename: Keeping.Up.Appearances.Season.4.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:43,476
Ik word geacht
niet nieuwsgierig te zijn...
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,758
...maar waar breng ik je eigenlijk heen
en waarom?
3
00:00:47,960 --> 00:00:52,192
Onze bestemming is de
Manor House-zaal aan Moreton Road.
4
00:00:52,400 --> 00:00:59,078
De dames-lunchclub rekent erop
dat ik controleer of alles geregeld is.
5
00:01:00,160 --> 00:01:05,951
Betekent dit dat je niet thuis luncht?
- Natuurlijk niet.
6
00:01:06,120 --> 00:01:11,956
Er komt 'n spreker. Je zult 'n keer
voor jezelf moeten zorgen.
7
00:01:16,880 --> 00:01:21,749
Een moleculair-bioloog za
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: desperate, housewives, season, 4, episodes, 1, fin, s04e0, caph, s04e01, 2, xvidsubs, s04e02, finsubs, 72, p, x26, ctu, xor, s04e04, com, 3, s04e03,
original filename: Desperate Housewives - Season 4 - Episodes 1-4 - Fin.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{25}{94}Aikaisemmin tapahtunutta:
{99}{194}Susan ja Mike viimein|yhdistivät siteen.
{200}{275}Lynette sai kauheita uutisia.
{280}{375}Miksi hemmetissä|et kertonut syövästäsi?
{380}{468}- Ãiti.|- Bree palasi matkaltaan.
{473}{558}- Voi luoja!|- Yllätyksen kanssa.
{581}{674}- Gaby nai Victorin.|- Gaby on viisain teko, jonka olet tehnyt.
{679}{767}Hän antaa sinulle latinoäänet.|Kuvernöörin palatsi on sinun.
{772}{878}- Carlos taas...|- Miksi sinun on vaikeata sitoutua minuun?
{883}{998}- Jätti Edien.|- Olen saanut tarpeeksi sinusta.
{1035}{1251}Mutta tosi rakkauden etsiminen|johti odottamattomaan -
{1264}{1339}ja ep
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: niptuck, 2003, 9, cd, french, fr, nip, s04e0, 4, dsr, notv, s04e04, 6, s04e06, 8, s04e08, 5, s04e05, 1, s04e01, s04e03, 2, s04e02, s04e09, 7, s04e07,
original filename: NipTuck - 2003 - 9CD - French - fr - 3ab2d1a782ca7ca68c538d23fee9cf1e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,129 --> 00:00:02,692
Pr?c?demment dans Nip/Tuck.
2
00:00:02,727 --> 00:00:05,329
<i>Vous avez transform? une rencontre
innocente avec une vieille amie</i>
3
00:00:05,364 --> 00:00:08,743
- ...en quelque chose de sexuel.
- Je sais ce que j?ai vu.
4
00:00:08,778 --> 00:00:13,699
Nous devrions aller dans un lit vide
juste avant qu?il ne se r?veille.
5
00:00:13,734 --> 00:00:18,722
Je ne pense pas me tromper en disant que nous
adorerions que vous travailliez pour nous.
6
00:00:18,757 --> 00:00:21,318
Je viens juste de raccrocher
avec Monica Wilder.
7
00:00:21,353 --> 00:00:23,195
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, french, fr, stargate, s04e0, 6, dsr, notv, s04e06, 2, s04e02, 3, dimension, s04e03, 7, s04e07, s04e01, s04e1, s04e10, 5, s04e05, loki, s04e04, 8, vtv, s04e08, 9, s04e09,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 10CD - French - fr - b848f3cc65f147b5a14dc9a7fafe8b43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,349 --> 00:00:22,801
Il y a quelqu'un ?
2
00:00:23,133 --> 00:00:24,880
J'ai besoin d'aide !
3
00:00:37,183 --> 00:00:38,140
<i>OK...</i>
4
00:00:38,626 --> 00:00:41,738
<i>Tu es probablement en train de paniquer,
mais pas le temps pour ?a.</i>
5
00:00:41,818 --> 00:00:44,269
<i>Tu dois te concentrer.
Je suis s?r que tu te demandes</i>
6
00:00:45,286 --> 00:00:46,701
<i>qui t'a attach? au bureau.</i>
7
00:00:46,781 --> 00:00:49,337
<i>Eh bien, c'est toi-m?me.</i>
8
00:00:50,041 --> 00:00:51,337
<i>Enfin, moi.</i>
9
00:00:52,555 --> 00:00:54,902
<i>Je l'ai fait car il fa
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: family, guy, s0, 4, saphire, s04e0, 5, english, s04e05, 2, s04e02, 3, s04e03, s04e04, 6, s04e06, 9, s04e09, 7, s04e07, 8, s04e08, 1, s04e01, s04e1, s04e10,
original filename: Family.Guy.S04.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,766
<i>It seems today that all you see</i>
2
00:00:05,872 --> 00:00:09,205
<i>Is violence in movies and sex on TV</i>
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,608
<i>But where are those</i>
<i>good old-fashioned values</i>
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,504
<i>On which we used to rely?</i>
5
00:00:15,749 --> 00:00:18,775
<i>Lucky there's a family guy</i>
6
00:00:19,052 --> 00:00:22,351
<i>Lucky there's a man who</i>
<i>Positively can do</i>
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,082
<i>All the things that make us</i>
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,521
<i>Laugh and cry</i>
9
00:00:25,
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: the, o, c, season, 4, cz, oc, s04e13, notv, s04e07, xor, s04e06, dimension, s04e02, s04e01, s04e03, s04e09, s04e05, s04e04, fqm, s04e08, s04e11,
original filename: The_O.C._-_Season_4_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
Z minulých dÃlù The O.C. :
2
00:00:00,833 --> 00:00:02,434
Jsem tìhotná.
3
00:00:02,501 --> 00:00:04,067
Oh, mùj bože.
Oh, mùj bože.
4
00:00:04,134 --> 00:00:05,733
To jsem øÃkal taky.
Chci vidìt Ryana.
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,568
Je moc brzo.
Pracoval jsem tak tìžce...
6
00:00:07,634 --> 00:00:08,833
Ne pro tebe, pro mì.
7
00:00:08,900 --> 00:00:10,334
Ona je pro mì ta pravá.
8
00:00:10,401 --> 00:00:11,800
Chceš ji požádat o ruku?
9
00:00:11,867 --> 00:00:13,634
Julie...
KAITLIN:
Ty Bullita podvádÃÅ¡?
10
00:00:13,7
Υπότιτλοι για S04e02
keywords: futurama, 1999, season, 4, pt, djj, home, sapo, s04e0, 7, pharaoh,