Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ressurection με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3612}{3655}Am fost împuºcat.
{3779}{3845}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3851}{3907}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3913}{3973}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3979}{4087}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{4216}{4324}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{4330}{4448}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{4454}{4587}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4858}{4962}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4968}{5041}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{5047}{5136}E departe de toate lucrurile aste
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,652 --> 00:00:49,361
Alien - O Regresso
2
00:02:22,692 --> 00:02:28,289
USM ARIGA
NAVE DE PESQUISA MÃDICA
3
00:02:30,332 --> 00:02:33,927
TRIPULAÃÃO: 42 ALISTADOS
7 OFICIAIS MÃDICOS
4
00:02:58,692 --> 00:03:02,367
A minha mãe sempre me disse
que não haviam monstros.
5
00:03:05,412 --> 00:03:07,004
Mas existem.
6
00:03:43,212 --> 00:03:44,611
Cuidado.
7
00:03:45,532 --> 00:03:47,090
Dois centÃmetros.
8
00:03:54,652 --> 00:03:56,483
Preparar o lÃquido amiótico.
9
00:04:08,532 --> 00:04:10,204
Cá está.
10
00:04:23,732 --> 00:04:25,211
Cuidado.
11
00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3612}{3655}Am fost împuºcat.
{3779}{3845}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3851}{3907}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3913}{3973}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3979}{4087}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{4216}{4324}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{4330}{4448}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{4454}{4587}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4858}{4962}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4968}{5041}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{5047}{5136}E departe de toate lucrurile aste
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3013}{3049}Am fost împuºcat.
{3152}{3207}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3212}{3259}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3264}{3314}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3319}{3409}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{3517}{3607}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{3612}{3710}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{3715}{3826}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4052}{4139}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4144}{4205}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{4210}{4284}E departe de toate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:09:Zamarzanie na ?mier? ma swoje dobre strony.|Przynajmniej b?dziemy dobrze zakonserwowani.
00:00:14:Nie ma to jak optymizm.
00:00:16:-?ycie to w rzeczywisto?ci stan umys?u.|-W takim razie ja oszala?am.
00:00:19:W tych g?rach nie ma drogi|prowadz?cej z tego p?askowy?a.
00:00:22:Ale przynajmniej zeszli?my poni?ej|granicy ?niegu.
00:00:25:Je?li szuka?a? ciep?a, to trzeba by?o|lecie? balonem z Challengerem i Malonem.
00:00:41:Temperatura cia?a?
00:00:43:Ta teoria jest mi znana.
00:00:47:W takim razie zapraszam.
00:01:06:Czy to twoja noga?
00:01:12:-Przepraszam.|-Nie, nie. Nic si? nie sta?o.
00:01:15:Prawd? m?wi?c ju? mi cieplej.
00:01:21:A tobie?
00:01:24:Mnie te?.
00:01:26:
Υπότιτλοι για ressurection
alien:, resurrection, 1997, 1, cd, czech, cz, alien, ressurection, extended, version,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4990}{5130}L?KA?SK? V?ZKUMN? PLAVIDLO AURIGA,|ARM?DA SPOJEN?CH SYST?M?
{5181}{5270}ST?L? POS?DKA:|42 VOJ?K?, 7 VOJENSK?CH BADATEL?
{5894}{5969}M?ma v?dycky ??kala,|?e ??dn? p???ery neexistuj?.
{5971}{6021}??dn? skute?n? p???ery.
{6071}{6126}Ale existuj?.
{6276}{6341}Je dokonal?.
{7004}{7063}Opatrn?.
{7065}{7124}Dva centimetry.
{7293}{7348}P?ipravte se na plodovou vodu.
{7467}{7504}A...
{7622}{7663}tady to m?me.
{8011}{8085}Ale opatrn?.
{8247}{8293}Prokrista.
{8363}{8417}Svorku.
{8432}{8508}A co ona? Udr??me ji na?ivu?
{8533}{8577}Jak se m? hostitelka?
{8579}{8608}HOSTITEL
{8622}{8677}Da?? se j? dob?e.
{8743}{8801}Za?ijte ji.
{8885
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2440}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2442}{2478}Ãuli ste za tunel.
{2564}{2646}Onaj kroz koji æete proæi,|prije ili kasnije.
{2690}{2752}Na kraju su vrata.
{2826}{2915}A s druge strane vrata èeka te...
{2917}{2981}raj...
{2984}{3032}ili pakao
{3189}{3227}Ovo su ta vrata.
{4434}{4478}Zašto pacijent nije zakljuèan?
{4480}{4521}Nisu vam rekli za Laurie Strode?
{4523}{4550}Ne.
{4552}{4634}Mora da ste èuli za nju.|Sestra Michaela Myersa?
{4635}{4689}Michael Myers,|serijski ubojica?
{4690}{4757}Pa, vrlo brzo æete èuti prièe...
{4758}{4783}Za sada, hajdemo samo...
{4784}{4824}Ne, ne, èekajte.|Prièajte mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,492 --> 00:02:24,642
?????? ???????N ???YN?N
??? ??????
2
00:02:25,132 --> 00:02:27,282
?N???N? ?Y????? ??????Y
3
00:02:30,732 --> 00:02:33,769
?????????: 42 ???????
7 ????????N?? ???????????
4
00:02:58,812 --> 00:03:02,566
? ???? ??u ????? ????? ???
??? u?????u? ??????? ??????.
5
00:03:06,012 --> 00:03:08,048
???? u?????u?.
6
00:03:43,452 --> 00:03:45,443
???????...
7
00:03:45,812 --> 00:03:47,882
??? ????????.
8
00:03:54,732 --> 00:03:56,802
'?????? ?? ??????? ????.
9
00:04:23,772 --> 00:04:25,808
???????...
10
00:04:37,812 --> 00:04:39,006
?????'??.
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3072}???????? ??? ?? ??????|?????? ???. ?????? ????????.
{3248}{3279}?? ??? ?????;
{3363}{3389}?????...
{3433}{3474}?? ??? ?????? ??????.
{3523}{3585}??? ??????????.|????????...
{3898}{4014}?? ? ?????: "????? 10 ????? ??|???? ?? 1 "??????" ?? ???????.
{4079}{4145}-????????, ????.|-????? ???? ?? ????????.
{4154}{4210}-?????? ????;|-????? ????.
{4243}{4314}??? ??? ????? ???????|?? ??? ???? ??' ?? ???;
{4323}{4385}??????? ??? ?????|??? ???????????...
{4404}{4480}-????? ??? ?? ???;|-???? ??? ???.
{4579}{4615}?? ???????? ???;
{4633}{4709}-?? ???????...|-????? ?????? ??????.
{4743}{4814}?? ?????????; ?? ??????|? ??????? ??? ?????;
{482
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4456}{4544}My mommy always said|there were no monsters.
{4546}{4596}No real ones.
{4647}{4702}But there are.
{4848}{4898}She's perfect.
{5577}{5608}Careful.
{5610}{5661}Two centimetres.
{5759}{5804}OK.
{5814}{5884}Yeah. Ready with that amnio.
{6030}{6080}And...
{6198}{6239}there it is.
{6576}{6626}Be careful.
{6807}{6842}Jesus...
{6932}{6957}Clamp.
{6994}{7033}What about her?
{7049}{7094}Can we keep her alive?
{7108}{7153}How's the host?
{7185}{7219}Doing well.
{7297}{7347}Sew her back up.
{7435}{7474}Excellent work.
{7476}{7511}Everybody.
{9649}{9707}How is our Number Eight today?
{9709}{9761}Appears to be in good health.
{979
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Sajlonce je stvorio èovek.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,200
Evoluirali su
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
Pobunili su se
4
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
Postoji mnogo kopija
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,100
I oni imaju plan.
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,595
U prošlim epizodama
-Battlestar Galactica-
7
00:00:23,646 --> 00:00:28,087
Ovo je bojni brod Pegasus, brodu koji tvrdi
da je Galactica. Molim odgovorite.
8
00:00:28,142 --> 00:00:31,679
Pegasus? Kako je to moguæe?
Cela flota je bila uništena.
9
00:00:34,602 --> 00:00:36,035
Admiral Cain.
10
Υπότιτλοι για ressurection
battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, ressurection, ship,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,700
Nad arenesid.
3
00:00:06,700 --> 00:00:10,200
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,400
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
Siin Battlestar Pegasus,
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,200
laevale, mis v?idab end
olevat Galactica.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,100
Palun vastake.
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
Pegasus,
11
00:00:29,600 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Napisy dostarczy? Crash23
00:01:41:S?yszeli?cie o tunelu.
00:01:46:O tunelu, przez kt?ry wszyscy|pr?dzej czy p??niej przechodzimy.
00:01:51:Tunel ten ko?czy si? drzwiami.
00:01:57:A za nimi czeka nas
00:02:01:...niebo
00:02:03:...lub piek?o.
00:02:12:To te drzwi.
00:02:59:SANATORIUM GRACE ANDERSON|PLAC?WKA PS YCHIATRYCZNA
00:03:04:DIaczego pozostaje|w zamkni?ciu?
00:03:06:Nie m?wiIi ci o Laurie Strode?
00:03:08:Nie.
00:03:09:Musia?a? o niej s?ysze?.|To siostra MichaeI'a Myersa.
00:03:12:Tego seryjnego mordercy?
00:03:15:Wkr?tce poznasz wszystkie pIotki.
00:03:17:P?ki co zacznijmy...
00:03:18:Nie, zaczekaj.|Opowiedz mi o niej.
00:03:21:Pozbawi?a g?owy|pewnego m??czyz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1184}Alien - O Regresso
{3565}{3626}USM ARIGA|NAVE DE PESQUISA MÃDICA
{3745}{3816}TRIPULAÃÃO: 42 ALISTADOS|7 OFICIAIS MÃDICOS
{4465}{4545}A minha mãe sempre me disse|que não haviam monstros.
{4630}{4669}Mas existem.
{5575}{5610}Cuidado.
{5635}{5679}Dois centÃmetros.
{5860}{5915}Preparar o lÃquido amiótico.
{6205}{6240}Cá está.
{6580}{6615}Cuidado.
{6805}{6841}Meu Deus!
{6940}{6978}Suturem-na.
{7000}{7033}E ela?
{7045}{7094}Podemos mantê-la viva?
{7105}{7152}Como está o hóspede?
{7180}{7222}Está muito bem.
{7300}{7336}Cosam-na.
{7450}{7505}Excelente trabalho, a todos.
{9657}{9717}Como está hoje|o nosso número
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:42,560 --> 00:01:45,560
Ãóâà ëè ëè ñòå çà òóÃåëà ?
3
00:01:47,850 --> 00:01:50,860
Ãîçè, ïðåç êîéòî ìèÃà âà ìå
ðà Ãî èëè êúñÃî.
4
00:01:52,440 --> 00:01:54,440
Ãà êðà ÿ ìó èìà âðà òà .
5
00:01:58,570 --> 00:02:05,580
Ãîâà , êîåòî òå ÷à êà ÃÃ
äðóãèÿ êðà é å ðà é... èëè à ä.
6
00:02:13,880 --> 00:02:15,670
Ãîâà å òà çè âðà òà .
7
00:03:04,970 --> 00:03:07,390
Ãà ùî Ã¥ òóê òà çè ïà öèåÃòêà ?
8
00:03:07,930 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1609}{1660}{y:i}Ãèòà éñêè ðåñòîðà Ãò Ãà Ã-Ãè
{5248}{5296}Ãà êâî ïðà âèø òóê?|Ãà ðø Ãà âúÃ.
{6758}{6830}Ãà ïà ëêè èìà Ãà âñÿêúäå,|êîé ùå ñè êóïè è òî òî÷Ãî îò òåá?
{6854}{6914}Ãâà Ãè ñå äà ïðîäà âà ø õðà Ãà !
{7799}{7977}{y:i}ÃÃåñ ñëåäîáåä, ìà ëêà òà êèáðèòîïðîäà âà ÷êà |{y:i}çà ïî÷Ãà äà èçáèâà õîðà ïî óëèöèòå.
{7986}{8046}{y:i}Ãðåäïîëà ãà ñå ֌ òîâà å ïîðåäÃèÿò áúã|{y:i}â ñèñòåìà òà . Ãðúñòåà å "ÃÃ" Ãà ÃåéÃî è
Υπότιτλοι για ressurection
stargate, sg, 1, 7x1, 7, heroes, part, i, 8, ii, 9, ressurection, 7x2, inauguration, lost, city, evolution, 3, grace, 4, fall, out, 5, chimera, 6, death, knell,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,054 --> 00:00:09,564
Então, pegou a coisa toda?
- Só mais um pouco... sim.
2
00:00:09,574 --> 00:00:12,425
Ao invés de tirar o zoom, porque não se
afasta um pouco? Coloque-o no contexto?
3
00:00:12,625 --> 00:00:14,265
Sim, continue voltando.
4
00:00:14,275 --> 00:00:16,206
Isto é legal.
- Sim, é incrÃvel.
5
00:00:16,436 --> 00:00:17,876
Sim, é.
6
00:00:18,306 --> 00:00:19,616
Sr. Bregman?
- Sim.
7
00:00:19,626 --> 00:00:22,327
Cel. Tom Rondell, Relações Públicas
do Complexo da Montanha Cheyenne.
8
00:00:22,328 --> 00:00:25,137
Isto é muito legal. Me chame de
Υπότιτλοι για ressurection
4, 9, stargate, sg, 1, season, 7, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Υπότιτλοι για ressurection
season, 7, stargate, sg, 1, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, 9, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, 4, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13