Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Red Door με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, hr, behindthereddoor,
original filename: behind the red door-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}XviD, 25fps, 512x384
{617}{762}IZA CRVENIH VRATA
{895}{976}Brat me nauèio crtati srce.
{982}{1102}Rekao je da ima više ljudi|no srca. To treba ispraviti.
{1215}{1282}Kakva korist od tebe?!
{1469}{1536}Rekao je da smo zaštiæeni,
{1536}{1680}jer kraljevstvo radosti|od zla èuvaju crvena vrata.
{1759}{1902}l ako postanem miss Amerike|da ne tražim mir u svijetu.
{1910}{1970}Samo mir u našoj obitelji.
{2179}{2307}Slušaj me kad govorim!|-Prestani! Prestani!
{2704}{2791}Majka bi rekla da ne plaèemo,
{2792}{2863}jer nebo lije suze zbog nas.
{3057}{3139}l pak sam mislila,
{3141}{3216}Bog nam ovo nije namijenio.
{3519}{3597}Zlatokos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
17
00:00:22,066 --> 00:00:29,266
Tradução e Legendagem por:
"Lorde"
18
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
"Foi o meu irmão o primeiro
a ensinar-me a desenhar corações."
19
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
"Disse-me que o mundo tem mais pessoas
do que corações..."
20
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
"... e que talvez pudéssemos fazer a diferença."
21
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
"Chego do trabalho e não há nada na mesa."
22
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
"Não tens fome, é?"
23
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
"Para que serves?"
24
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
"Disse-me que estarÃa
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2002, stv, hls, com,
original filename: Behind the Red Door (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,960
-Ãlk olarak bana kalp çizmeyi
öðreten, aðabeyimdi.
2
00:00:39,300 --> 00:00:44,930
-Demiþti ki eðer dünyada
daha fazla kalp çizebilsen olsa,
bir fark yaratabiliriz.
3
00:00:48,380 --> 00:00:50,120
-Ne iþe yararsýn ki sen!
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,920
-Derdi ki her zaman korunacaðýz.
5
00:01:01,500 --> 00:01:06,090
-Ãünkü eðlence krallýðý, kýrmýzý kapýlarla
bütün kötülükten korunur.
6
00:01:10,180 --> 00:01:13,220
-Eðer bayan Amerika olursam eðer, dedi ki...
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,560
-Dünya barýþý dilememeliymiþim
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: the, i, t, crowd, 1x0, 4, red, door,
original filename: The I.T. Crowd - 1x04 - The red door.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:06,237
Transcript : Sixe, Anyone.
Synchro & cut. : Sixe, Anyone.
2
00:00:06,316 --> 00:00:10,661
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:30,936 --> 00:00:33,406
The Red Door.
4
00:00:36,076 --> 00:00:40,288
"We don't need no education!"
5
00:00:40,380 --> 00:00:41,343
Yes you do.
6
00:00:41,378 --> 00:00:43,127
You've just used the double negative.
7
00:00:50,693 --> 00:00:51,885
Notice anything?
8
00:00:52,067 --> 00:00:53,696
- What?
- Yes.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,068
Your eyes, something's wrong
with your eyes
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:DETR?S DE LA PUERTA ROJA
00:00:36:Fue mi hermano el primero que me|ense?? como dibujar corazones.
00:00:39:Dijo que el mundo tiene|m?s corazones que gente...
00:00:42:...y que tal vez podr?amos|marcar la diferencia.
00:00:44:Regreso del trabajo y no hay|nada puesto sobre la mesa.
00:00:46:?Tal vez tu madre no|tiene hambre o algo as??
00:00:49:?Para qu? sirves?
00:00:59:?l dijo que siempre|estar?amos protegidos.
00:01:02:Porque el reino de la felicidad estaba|protegido de todo mal por puertas rojas.
00:01:10:Y si alguna vez me convert?a|en Miss Am?rica, dijo...
00:01:14:...no deber?a desear la paz mundial,|s?lo la paz en nuestra familia.
00:01:27:- Esc?chame a m? cuando ha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Tradução e Legendagem por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Tradução e Legendagem por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Tradução e Legendagem por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Tradução e Legendagem por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Tradução e Legendagem por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00:00:20,057
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cybe
9
00:00:20,058 --> 00:00:20,258
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Fue mi hermano el primero que me
enseñó como dibujar corazones.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
Dijo que el mundo tiene
más corazones que gente...
3
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
...y que tal vez podrÃamos
marcar la diferencia.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
Regreso del trabajo y no hay
nada puesto sobre la mesa.
5
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
¿Tal vez tu madre no
tiene hambre o algo asÃ?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
¿Para qué sirves?
7
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Ãl dijo que siempre
estarÃamos protegidos.
8
00:01:01,620 --> 00:01:06,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Fue mi hermano el primero que me
enseñó como dibujar corazones.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
Dijo que el mundo tiene
más corazones que gente...
3
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
...y que tal vez podrÃamos
marcar la diferencia.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
Regreso del trabajo y no hay
nada puesto sobre la mesa.
5
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
¿Tal vez tu madre no
tiene hambre o algo asÃ?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
¿Para qué sirves?
7
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Ãl dijo que siempre
estarÃamos protegidos.
8
00:01:01,620 --> 00:01:06,
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door,
original filename: c5f8c3b6642db1d535e2a226355e4e25.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2196}{2293}- S³uchaj, kiedy do ciebie mówiê!|- DoÅæ tych przepychanek. Przestañ.
{2297}{2352}DoÅæ ju¿. Przestañ, przestañ.
{2472}{2559}Nic nie robisz, nic nie robisz.|Nic nie potrafisz. Rzygaæ mi siê chce.
{2563}{2660}Chcesz byæ mê¿czyzn¹, kiedy doroÅniesz?|Poka¿ê ci. Chcesz? Poka¿ê ci!
{2728}{2807}Matka zawsze powtarza³a nam,|¿ebyÅmy nie p³akali.
{2811}{2882}Bo Niebo ³ka za nas wszystkich.
{3083}{3227}Ale nie s¹dzê,|by Bogu w³aÅnie o to chodzi³o.
{3586}{3623}Julia.
{3678}{3715}Julia?
{3734}{3820}- Co tu robisz?|- WpuÅæ mnie, zanim oszalejê.
{3824}{3877}Nie mogê, zepsute.
{4339}{4417}Chole
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, enemy, lines,
original filename: 2088-sub_Behind-the-Red-Door-2002_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{1700}{1800}ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
{1810}{1855}Foarte criticatul|acord de la Cincinnati
{1856}{1911}a adus un acord de încetare|a focului în Bosnia,
{1914}{2027}care se pare cã þine, îndemnând|forþele NATO sã înceapã o retragere,
{2029}{2096}care ar trebui sã se|termine de Revelion,
{2099}{2171}respectând angajamentul preºedintelui|SUA: "Acasã pânã de sãrbãtori".
{2174}{2218}Dar chiar dacã|conflictul s-a dezamorsat,
{2220}{2359}soldaþii din armata SUA rãmân în alertã,|nerãbdãtori sã rãspundã la apel.
{2361}{2397}Golden Eagle, aici Hawkeye.
{239
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7223-Behind_the_Red_Door_(2002)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,235
ÃN SPATELE UªII ROªII
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,634
Fratele meu m-a învãþat prima oarã
sã desenez inimioare.
4
00:00:38,635 --> 00:00:41,599
El spunea cã în lume sunt mai mulþi
oameni decât inimi
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,799
ºi poate cã noi putem micºora diferenþa.
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,399
Mã întorc de la lucru ºi
nu gãsesc nimic pus pe masã.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,699
Poate cã mamei voastre nu îi este foame?
8
00:00:48,700 --> 00:00:49,860
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2196}{2293}- S?uchaj, kiedy do ciebie m?wi?!|- Do?? tych przepychanek. Przesta?.
{2297}{2352}Do?? ju?. Przesta?, przesta?.
{2472}{2559}Nic nie robisz, nic nie robisz.|Nic nie potrafisz. Rzyga? mi si? chce.
{2563}{2660}Chcesz by? m??czyzn?, kiedy doro?niesz?|Poka?? ci. Chcesz? Poka?? ci!
{2728}{2807}Matka zawsze powtarza?a nam,|?eby?my nie p?akali.
{2811}{2882}Bo Niebo ?ka za nas wszystkich.
{3083}{3227}Ale nie s?dz?,|by Bogu w?a?nie o to chodzi?o.
{3586}{3623}Julia.
{3678}{3715}Julia?
{3734}{3820}- Co tu robisz?|- Wpu?? mnie, zanim oszalej?.
{3824}{3877}Nie mog?, zepsute.
{4339}{4417}Cholera, masz co chroni?!
{4421}{4541}Co
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0, 4, red, door,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Greek - gr - 11b2035d8b7fdb18a26324b639892fd0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:03,873
The IT Crowd Season 1 Episode 4
The Red Door
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,400
The IT Crowd ?????? 1 ????????? 4
? ??????? ?????
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
w
4
00:00:07,100 --> 00:00:07,500
wW
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,000
wWw
6
00:00:08,100 --> 00:00:08,500
wWw.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,000
wWw.G
8
00:00:09,100 --> 00:00:09,500
wWw.Gr
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,000
wWw.Gre
10
00:00:10,100 --> 00:00:10,500
wWw.Greek
11
00:00:10,600 --> 00:00:11,000
wWw.GreekT
12
00:00:11,100 --> 00:00:11,500
wWw.GreekTV
13
00:00:11,600 --
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, 2002, stv, hls,
original filename: Behind.the.Red.Door(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Fue mi hermano el primero que me
enseñó como dibujar corazones.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
Dijo que el mundo tiene
más corazones que gente...
3
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
...y que tal vez podrÃamos
marcar la diferencia.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
Regreso del trabajo y no hay
nada puesto sobre la mesa.
5
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
¿Tal vez tu madre no
tiene hambre o algo asÃ?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
¿Para qué sirves?
7
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Ãl dijo que siempre
estarÃamos protegidos.
8
00:01:01,620 --> 00:01:06,
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Behind the Red Door (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,800
-Ãlk olarak bana kalp çizmeyi
öðreten, aðabeyimdi.
2
00:00:39,800 --> 00:00:45,750
-Demiþti ki eðer dünyada
daha fazla kalp çizebilsen olsa,
bir fark yaratabiliriz.
3
00:00:48,880 --> 00:00:54,830
-Ne iþe yararsýn ki sen!
4
00:00:59,200 --> 00:01:02,000
-Derdi ki her zaman korunacaðýz.
5
00:01:02,000 --> 00:01:07,950
-Ãünkü eðlence krallýðý, kýrmýzý kapýlarla
bütün kötülükten korunur.
6
00:01:10,680 --> 00:01:14,000
-Eðer bayan Amerika olursam eðer, dedi ki...
7
00:01:14,000 --> 00:01:17,080
-Dünya barýþý dilememeliymiþim
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 6415-Behind_the_Red_Door_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:31,300
ÃN SPATELE UªII ROªII
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Fratele meu m-a învãþat prima oarã
sã desenez inimioare.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
El spunea cã în lume sunt mai mulþi
oameni decât inimi
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
ºi poate cã noi putem micºora diferenþa.
5
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
Mã întorc de la lucru ºi nu gãsesc nimic pus pe masã.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
Poate cã mamei voastre nu îi este foame?
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
La ce eºti bunã ?
8
00:00:58,900 --> 00:01:01,400
El spunea cã întotdea
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,620 --> 00:00:39,169
M'n broer had me geleerd
om hartjes te tekenen...
2
00:00:39,340 --> 00:00:43,731
omdat de wereld wel wat meer hartjes
kon gebruiken, zo zei hij.
3
00:00:48,540 --> 00:00:50,258
Grote niksnut.
4
00:00:58,740 --> 00:01:01,254
Volgens hem waren we veilig.
5
00:01:01,420 --> 00:01:05,811
Want rode deuren beschermden
het koninkrijk van vreugde.
6
00:01:10,180 --> 00:01:13,536
Als ik ooit Miss Amerika werd,
zei hij...
7
00:01:13,700 --> 00:01:18,376
moest ik niet wereldvrede
wensen, maar vrede in ons gezin.
8
00:01:26,500 --> 00:01:31,699
Je moet luisteren
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: the, it, crowd, red, door, 2006, 1, cd, greek, gr, itcrowd, 1#0, 4, thereddoor, river, el,
original filename: The IT Crowd The Red Door - 2006 - 1CD - Greek - gr - e070b48e8c7c5f874c3edd99db5c7c69.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:01,373 --> 00:00:03,860
The IT Crowd Season 1 Episode 4
The Red Door
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,560
?? ??????????????? ???????? 1 ????????? 4
? ??????? ?????
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
w
4
00:00:07,100 --> 00:00:07,500
wW
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,000
wWw
6
00:00:08,100 --> 00:00:08,500
wWw.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,000
wWw.G
8
00:00:09,100 --> 00:00:09,500
wWw.Gr
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,062
wWw.Gre
10
00:00:10,100 --> 00:00:10,560
wWw.Greek
11
00:00:10,600 --> 00:00:11,060
wWw.GreekT
12
00:00:11,100 --> 00:00:11,560
wWw.GreekTV
13
00:00:11,600 --> 00:00:12,060
wWw.GreekTVs
14
00:00:12,100 --> 00:00:12,560
wWw.GreekTVsu
15
00:00:12,600 --> 00:00:13,060
w
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{652}{797}IZA CRVENIH VRATA
{941}{1022}Brat me nauèio crtati srce.
{1032}{1152}Rekao je da ima više ljudi|no srca. To treba ispraviti.
{1275}{1342}Kakva korist od tebe?!
{1540}{1607}Rekao je da smo zaštiæeni,
{1610}{1754}jer kraljevstvo radosti|od zla èuvaju crvena vrata.
{1842}{1985}l ako postanem miss Amerike|da ne tražim mir u svijetu.
{2000}{2060}Samo mir u našoj obitelji.
{2280}{2408}Slušaj me kad govorim!|-Prestani! Prestani!
{2828}{2915}Majka bi rekla da ne plaèemo,
{2919}{2990}jer nebo lije suze zbog nas.
{3196}{3278}l pak sam mislila,
{3283}{3358}Bog nam ovo nije namijenio.
{3677}{3755}Zlatokosa! -Julia.
{3818}{3906}Julia, što radiš ovdje?
{3911}{4036}Otvor
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: the, it, crowd, 10, 4, 2006, s01e0, red, door, proper, ingot, s01e04,
original filename: The.IT.Crowd(104)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,073 --> 00:00:30,073
Temporada 1 - Episodio 4
La Puerta Roja
2
00:00:30,319 --> 00:00:34,619
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:35,320 --> 00:00:38,915
# Nosotros no necesitamos
ninguna educación #
4
00:00:39,479 --> 00:00:42,552
SÃ, te hace falta.
Acabas de usar una doble negación.
5
00:00:49,479 --> 00:00:51,710
- ¿Notas algo diferente?
- ¿Qué?
6
00:00:51,840 --> 00:00:54,877
- Adivina.
- ¿Tus ojos? Algo pasa con tus ojos.
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,231
¿Qué? No. Tengo una taza nueva.
¿Qué tienen mis ojos?
8
00:00:58,359 --> 00:01:01,477
N
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: behind, the, red, door, napisy, ns, esp,
original filename: Behind_the_Red_Door_(NAPiSY-54997).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:DETR?S DE LA PUERTA ROJA
00:00:36:Fue mi hermano el primero que me|ense?? como dibujar corazones.
00:00:39:Dijo que el mundo tiene|m?s corazones que gente...
00:00:42:...y que tal vez podr?amos|marcar la diferencia.
00:00:44:Regreso del trabajo y no hay|nada puesto sobre la mesa.
00:00:46:?Tal vez tu madre no|tiene hambre o algo as??
00:00:49:?Para qu? sirves?
00:00:59:?l dijo que siempre|estar?amos protegidos.
00:01:02:Porque el reino de la felicidad estaba|protegido de todo mal por puertas rojas.
00:01:10:Y si alguna vez me convert?a|en Miss Am?rica, dijo...
00:01:14:...no deber?a desear la paz mundial,|s?lo la paz en nuestra familia.
00:01:27:- Esc?chame a m? cuando ha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,620 --> 00:00:39,169
M'n broer had me geleerd
om hartjes te tekenen...
2
00:00:39,340 --> 00:00:43,731
omdat de wereld wel wat meer hartjes
kon gebruiken, zo zei hij.
3
00:00:48,540 --> 00:00:50,258
Grote niksnut.
4
00:00:58,740 --> 00:01:01,254
Volgens hem waren we veilig.
5
00:01:01,420 --> 00:01:05,811
Want rode deuren beschermden
het koninkrijk van vreugde.
6
00:01:10,180 --> 00:01:13,536
Als ik ooit Miss Amerika werd,
zei hij...
7
00:01:13,700 --> 00:01:18,376
moest ik niet wereldvrede
wensen, maar vrede in ons gezin.
8
00:01:26,500 --> 00:01:31,699
Je moet luisteren
Υπότιτλοι για Red Door
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e01, work, outing, s02e04, dinner, party, s01e06, aunt, irma, visits, s02e03, moss, and, german, s01e02, calamity, jen, s01e04, red, door, s02e02, return, of, golden, child, s02e05, smoke, mirrors, s01e03, fifty, s02e06, men, without, women, s01e05, haunting, bill, crouse,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - f4e41752492ef68061a48796402f1f85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,428 --> 00:00:29,846
Subtitle: swsub.com (1.00)
P?eklad: Araziel (araziel@seznam.cz)
2
00:00:37,044 --> 00:00:39,398
Pr?v? jsem vyhr?l ?ty?ista
pades?t babek v pokeru!
3
00:00:40,009 --> 00:00:41,018
Dobr? pr?ce!
4
00:00:41,239 --> 00:00:43,680
V?d?l jsem, ?e mi ta jedna p?ijde, Mickey73!
5
00:00:44,261 --> 00:00:47,014
To jsem vyd?lal ze jedin? m?s?c!
A m??u si koupit ten nov?...
6
00:00:47,459 --> 00:00:49,004
Ale ne, a je to zase v?echno v tahu...
7
00:00:53,152 --> 00:00:55,007
Philipe! Ahoj.
8
00:00:55,774 --> 00:00:57,306
To je Philip, ze ?est?ho.
9
00:00:57,932 -