Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Proof με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Proof
keywords: grindhouse, death, proof, spanish, subtitles, by, sdginn,
original filename: Grindhouse.Death.Proof.[Spanish.Subtitles].by.SDGInn.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,680 --> 00:02:50,193
Esperad, tengo que subir.
2
00:02:50,600 --> 00:02:52,750
Voy a echar la gran meada.
3
00:02:52,960 --> 00:02:55,190
- Llegaremos tarde.
- Qu? va.
4
00:03:18,280 --> 00:03:20,157
?Qui?n lleva?
5
00:03:20,360 --> 00:03:21,554
Como no lleves t?.
6
00:03:21,760 --> 00:03:24,479
- Confi?bamos en ti.
- S?. ?C?mo no llevas?
7
00:03:25,120 --> 00:03:28,635
Joder, no es mi trabajo
abasteceros de hierba.
8
00:03:29,360 --> 00:03:30,918
Para, para, bonita.
9
00:03:31,160 --> 00:03:34,197
Te cabreas muy f?cilmente.
Era una broma.
10
00:03:34,560 --> 00:0
Υπότιτλοι για Proof
keywords: grindhouse, 2007, 6, death, proof, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: 6964-sub_Grindhouse-2007_6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,009 --> 00:01:16,009
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X, veveriþa_bc & whIsT @ Titrãri.ro
2
00:02:56,710 --> 00:02:58,405
Stai aºa, trebuie sã vin pânã sus!
3
00:02:58,479 --> 00:03:00,709
Trebuie sã fac cel mai mare
pipi din lume.
4
00:03:00,781 --> 00:03:02,646
Nu putem întârzia!
5
00:03:02,716 --> 00:03:04,308
N-o sã întârziem!
6
00:03:27,541 --> 00:03:29,236
Cine deþine?
7
00:03:29,310 --> 00:03:30,937
Dacã nu tu, atunci nimeni.
8
00:03:31,011 --> 00:03:32,740
Noi speram sã ai tu.
9
00:03:32,813 --> 00:03:35,304
- Da. Cum de nu deþii?
- Iisuse Hristo
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, unrated, editon, axxo,
original filename: Death Proof - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
##
2
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
##
3
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Hold on, I gotta come up!
4
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
I've gotta take
the world's biggest fucking piss.
5
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
We can't be late!
6
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
We won't!
7
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Who's... who's holding?
8
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
If you 're not, then nobody.
9
00:03:31,010 --> 00:03:32,739
We were kind of hoping you were.
10
00:03:32,812 --> 00:03:35,303
- Yeah. How are you not holding?
- Jesus Christ, Shanna.
11
0
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, 2005, lrc, english, motechnet, com,
original filename: Proof.2005.DVDRip.xVID-LRC.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,863 --> 00:00:50,266
We all love
the richness of a good eye cream.
2
00:00:50,335 --> 00:00:55,796
But it does leave a richness
or a greasiness under the eye.
3
00:00:55,873 --> 00:00:58,706
Now let's take a look
at that nasty salsa stain.
4
00:00:58,776 --> 00:01:01,904
This shirt is ruined. Right?
Wrong.
5
00:01:01,980 --> 00:01:04,073
Watch the stain-fighting power of...
6
00:01:04,482 --> 00:01:06,712
... designed with women in mind.
7
00:01:06,784 --> 00:01:09,116
If you can tist it.
Turn it. Remove it.
8
00:01:09,187 --> 00:01:12,122
Then you can fix it.
Replace it
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, 2007, spanish, es, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - - Spanish - es - 5c69714bae83dee122042c417dcb0817.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,009 --> 00:02:58,704
?Espera, tengo que subir!
2
00:02:58,778 --> 00:03:01,008
Tengo que echar la meada
m?s grande del mundo.
3
00:03:01,080 --> 00:03:02,945
?No podemos llegar tarde!
4
00:03:03,015 --> 00:03:04,607
?No llegaremos tarde!
5
00:03:25,037 --> 00:03:26,470
Ciudad de Austin, Texas
6
00:03:27,840 --> 00:03:29,535
?Qui?n tiene?
7
00:03:29,609 --> 00:03:31,236
Si t? no tienes, nadie tiene.
8
00:03:31,310 --> 00:03:32,572
Pens?bamos que t? tendr?as.
9
00:03:32,645 --> 00:03:34,306
S?. ?C?mo es que no tienes?
10
00:03:34,380 --> 00:03:35,608
La puta madre, Sh
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27724-Proof_(2005)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:57,800
<i>Aceastã bluzã e distrusã, nu-i aºa?</i>
2
00:00:59,520 --> 00:01:00,720
<i>Priviþi...</i>
3
00:01:17,360 --> 00:01:22,120
<i>Dacã credeþi cã trebuie sã slãbiþi,
sã fiþi în formã, sã aveþi un astfel de corp</i>
4
00:01:22,800 --> 00:01:25,440
<i>... mai gândiþi-vã. Acesta e Boflex!</i>
5
00:01:27,160 --> 00:01:31,360
<i>Când cauþi o casã, agentul tãu imobiliar
e o parte importantã din viaþa ta.</i>
6
00:01:31,880 --> 00:01:34,160
<i>Ai nevoie de cineva pe care te poþi baza.</i>
7
00:01:47,160 --> 00:01:53,160
<b>Demonstraþia</b>
Υπότιτλοι για Proof
keywords: rabbit, proof, fence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Rabbit Proof Fence - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
(WOMAN SINGS
IN ABORIGINAL LANGUAGE)
2
00:01:02,480 --> 00:01:05,438
(Woman speaks
in Aboriginal language)
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,478
(HAUNTING MUSIC)
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,880
(BIRD CALLS)
5
00:03:04,160 --> 00:03:07,436
(BIRD CALLS)
6
00:03:18,320 --> 00:03:20,276
(CHILDREN LAUGH)
7
00:04:23,720 --> 00:04:25,200
Grrr!
8
00:04:25,200 --> 00:04:26,633
(Laughs)
9
00:04:28,640 --> 00:04:30,120
That's them.
10
00:04:30,120 --> 00:04:31,680
Yeah.
11
00:04:31,680 --> 00:04:33,160
Molly's the big one.
12
00:04:33,160 --> 00:04:35,
Υπότιτλοι για Proof
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, hungarian, hu, death, proof,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - bd8af2c449f78bdccc30fa86f9868cd8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,803 --> 00:01:13,722
Filmje
2
00:01:20,312 --> 00:01:23,231
HAL?LBIZTOS
3
00:02:14,449 --> 00:02:17,160
V?g?
4
00:02:33,844 --> 00:02:36,763
Jelmeztervez?
5
00:02:42,018 --> 00:02:44,896
L?tv?nytervez?
6
00:02:56,825 --> 00:03:01,121
V?rj, f?l kell mennem.
Akkor?t fogok hugyozni, mint a h?z.
7
00:03:01,288 --> 00:03:04,332
- Nem k?shet?nk el!
- Ne tojj be!
8
00:03:04,499 --> 00:03:07,085
F?nyk?pezte
9
00:03:24,895 --> 00:03:26,313
Austin v?rosa, Texas
10
00:03:28,023 --> 00:03:31,193
- Cucc van valakin?l?
- Ha n?lad nincs, senkin?l.
11
00:03:31,318 --> 00:03:3
Υπότιτλοι για Proof
keywords: dark, angel, 2x0, 3, proof, purchase, en,
original filename: 4d760317deea1bb82e4a993d8ef85ed8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{243}Go on! Kill him!
{376}{428}Get him, Tommy!
{491}{529}Go! Yes!
{567}{618}Oh! No!
{689}{725}No!
{861}{914}You bum!
{917}{975}You ball-of-lard bum!
{1111}{1182}And now it's time|for the main event of the evening.
{1234}{1299}Grand prize - 5,000 bucks!
{1404}{1549}First, the champion.|With a record of 45 wins and no losses,
{1551}{1691}standing six foot ten,|and weighing in at 260 pounds,
{1693}{1761}Sam "The Mangler" Miller.
{1843}{1896}And now, the challenger.
{1898}{2017}Undefeated in his three times in the ring,|he hails from parts unknown.
{2028}{2172}Standing six feet tall,|weighing in at a mean 178 pounds,
{2183}{2233}Mont
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, engl,
original filename: add3ecbc842756cba6876a0620b60b8a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,632 --> 00:00:57,363
This is the conclusive Kidnap andRansom
Report for Mr. Pierre Lenoir.
2
00:00:57,836 --> 00:00:59,633
Location: Chechnya.
3
00:00:59,705 --> 00:01:00,729
Result:
4
00:01:00,973 --> 00:01:01,962
Positive.
5
00:01:02,107 --> 00:01:05,099
We were contracted by AGP underwriters
who insured the victim.
6
00:01:07,312 --> 00:01:11,840
Mr. Lenoir was abducted January 21
from Russian-held territory...
7
00:01:11,917 --> 00:01:14,715
...by members ofthe Chechen
Nationalist Militia.
8
00:01:16,288 --> 00:01:19,849
Their first demand was for million.
9
00:0
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, polish, pl, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Polish - pl - 535497c59ef9bf02372e5d889224c927.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{157}synchro i t?umaczenie:|/mhkmf/ssmall
{174}{261}t?umaczenie go?cinne:|/Turin, drooido, Highlander
{446}{647}/Wyr??niony przez nas film.
{683}{764}Synchro do Death. Proof. DVDRip. XviD-DMT|i t?umaczenie brakuj?cych kwestii(du?o ich):
{768}{823}Borek
{890}{1000}Napisy dopasowane do wersji 1CD:|Grindhouse[Death.Proof].2007.DvDRip.Eng-FxM
{1149}{1255}Nast?pny film posiada|ograniczenia wiekowe.
{1722}{1786}/Re?yseria:
{1831}{1905}/Kurt Russell w...
{1912}{1922}/piorunuj?cym filmie Quentina Tarantino
{1926}{1992}{y: b}DEATH PROOF
{2029}{2112}Role "dziewczynek" odegra?y:
{4247}{4308}Czekaj, musz? si? wysika?.
{4346}{4415}- Nie mo?emy si?
Υπότιτλοι για Proof
keywords: dark, angel, 20, 3, 2000, s02e03, proof, purchase, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(203)(2000).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,268
¡Vamos! ¡Mátalo!
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,907
LiquÃdalo, Tubby.
3
00:00:20,653 --> 00:00:22,211
¡Ah, sÃ!
4
00:00:23,823 --> 00:00:25,882
¡Ay, no!
5
00:00:28,461 --> 00:00:30,326
¡Vamos!
6
00:00:35,802 --> 00:00:37,167
¡Vagabundo!
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,840
¡Vagabundo grandulón calvo!
8
00:00:46,613 --> 00:00:49,411
Y ahora llegó el momento
para el evento principal de la noche.
9
00:00:51,584 --> 00:00:54,280
El gran premio: 5 mil dólares.
10
00:00:58,525 --> 00:01:00,925
¡Primero, el campeón!
11
00:01:00,994 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,400
West Australie 1931
Ruim 100 jaar lang hebben de Aboriginals
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
zich verzet tegen de invasie door blanke kolonisten.
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
Nu, een speciale wet, de Aboriginal Akte,
controleert hun leven tot in elk detail.
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,900
Mr A.O. Neville, Hoofd Beschermer van Aboriginals,
is de wettelijke voogd van elke Aboriginal
5
00:00:47,900 --> 00:00:50,300
in de staat van West Australie.
6
00:00:50,300 --> 00:00:57,300
Hij heeft de macht om "elk halfbloed kind te verwijderen"
van hun familie, van waar d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:47,425
No hay como una buena crema
hidratante para ojos.
2
00:00:47,504 --> 00:00:52,726
Pero elige una
que no te deje la piel grasa.
3
00:00:52,806 --> 00:00:55,516
¿Te manchaste de salsa?
4
00:00:55,596 --> 00:00:58,585
¿Se te arruinó la camisa?
¡Ya no!
5
00:00:58,665 --> 00:01:00,658
Ahora, con el poderoso quitamanchas...
6
00:01:01,057 --> 00:01:03,209
...fue diseñado pensando en la mujer.
7
00:01:03,288 --> 00:01:05,521
Se puede doblar, girar, quitar
8
00:01:05,560 --> 00:01:08,391
y, por lo tanto,
reparar, reemplazar o mejorar.
9
00:01:08,470 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{975}Oeste de Australia 1931|Durante 100 años los aborÃgenes han resistido la|invasión de sus tierras por los colonos blancos.
{982}{1120}Ahora, una ley especial, el Acto de los AborÃgenes,|controla sus vidas en cada detalle.
{1135}{1275}El Sr. A.o.Nevelline, Jefe Protector de los AborÃgenes,|es el guardián legal de cada aborigen en el estado|de Australia Oeste.
{1282}{1442}El tiene el poder de "Quitar cualquier niño mestizo|de su familia" de cualquier lugar dentro del estado.
{1562}{1775}Esta es una historia real - una historia mÃa, de mi|hermana, Daisy, mi prima Gracie ...cuando éramos pequeñas.
{1862}{2025}Nuestra gente, la ban
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,333 --> 00:01:23,500
Si cree que tiene que ir a un
gimnasio para perder peso
2
00:01:23,542 --> 00:01:27,292
Manténganse en forma y tenga
un cuerpo como este
3
00:01:27,333 --> 00:01:31,250
Piénselo otra vez, esto es Bodflex,
el verdadero ejercicio...
4
00:01:31,292 --> 00:01:35,542
Cuando está buscando casa, su agente
de bienes raÃces es gran
5
00:01:35,750 --> 00:01:40,125
parte de su vida, necesita alguien
en quien poder confiar
6
00:01:52,250 --> 00:01:56,417
P R O O F
7
00:02:44,375 --> 00:02:46,500
No puedes dormir?
8
00:02:46,542 --> 00:02:49,042
Oh, Jesús!
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, polish, pl, grindhouse, unrated, editon, axxo,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Polish - pl - 72b23c3ed97b887d25411c70d60e8150.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 664x280 23.975fps 700.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{446}{647}/Wyr??niony przez nas film.
{1149}{1255}Nast?pny film posiada|ograniczenia wiekowe.
{1722}{1786}/Re?yseria:
{1831}{1905}/Kurt Russell w...
{1912}{1922}/piorunuj?cym filmie Quentina Tarantino
{1926}{1992}DEATH PROOF
{2029}{2112}Role "dziewczynek" odegra?y:
{4247}{4308}Czekaj, musz? si? wysika?.
{4346}{4415}- Nie mo?emy si? sp??ni?.|- Nie sp??nimy.
{4419}{4480}/Zdj?cia:
{4909}{4967}/AUSTIN, stan TEXAS
{4984}{5049}- Kto ma towar?|- Je?li nie ty, to nikt.
{5060}{5132}- Mia?y?my nadziej?, ?e masz.|- W?a?nie, czemu nie masz?
{5136}{5271}Jezu
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, 2005, 1, cd, polish, pl, lrc,
original filename: Proof - 2005 - 1CD - Polish - pl - fe8777f75417ede2fba370da7d39dcf0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}Synchro i drobne poprawki do Proof.2005.DVDRip.xVID-LRC|by johnass
{300}{500}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{500}{700}<<Poprawki: Jabaar>>
{700}{900}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{2687}{2806}DOW?D
{3948}{3991}{y:i}Nie mo?esz spa??
{3995}{4030}Bo?e!
{4078}{4126}Przestraszy?e? mnie.
{4130}{4179}Przepraszam.
{4198}{4239}Co tu robisz?
{4243}{4305}Wpad?em sprawdzi? co u ciebie.
{4309}{4366}Dlaczego jeszcze nie ?pisz?
{4372}{4470}Tw?j ucze? jeszcze tu jest|i masz chyba sporo pracy.
{4474}{4542}To nie jest ju? m?j ucze?.|Sa
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, hebrew, he, unrated, dvdr, replica,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Hebrew - he - eced92f17c863d52091b81ce01af2519.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:14,636
????? ??????, ?????? ??
:??-???
2
00:00:15,395 --> 00:00:17,727
,glfinish ,???? ????
!Qsubs ????? crack & mfc
3
00:00:18,366 --> 00:00:19,300
!?????? ???? pusel -?
4
00:00:20,368 --> 00:00:22,201
????? ?????? ?????
subbie & Xcite ????? ?"?
5
00:00:23,544 --> 00:00:26,654
??????? ?????? ?? ???? ?"?
Lilo007
6
00:01:06,933 --> 00:01:08,924
???? ?? ??????? ???????
7
00:02:48,000 --> 00:02:49,592
???? ????
8
00:02:57,009 --> 00:02:58,704
!??? ???, ??? ????? ?????
9
00:02:58,778 --> 00:03:01,008
????? ?????? ?? ??????
!???????? ??? ????? ?????
10
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, 2007, hu, 1,
original filename: Death_Proof_2007_hu(1).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,803 --> 00:01:13,722
Filmje
2
00:01:20,312 --> 00:01:23,231
HAL?LBIZTOS
3
00:02:14,449 --> 00:02:17,160
V?g?
4
00:02:33,844 --> 00:02:36,763
Jelmeztervez?
5
00:02:42,018 --> 00:02:44,896
L?tv?nytervez?
6
00:02:56,825 --> 00:03:01,121
V?rj, f?l kell mennem.
Akkor?t fogok hugyozni, mint a h?z.
7
00:03:01,288 --> 00:03:04,332
- Nem k?shet?nk el!
- Ne tojj be!
8
00:03:04,499 --> 00:03:07,085
F?nyk?pezte
9
00:03:24,895 --> 00:03:26,313
Austin v?rosa, Texas
10
00:03:28,023 --> 00:03:31,193
- Cucc van valakin?l?
- Ha n?lad nincs, senkin?l.
11
00:03:31,318 --> 00:03:3
Υπότιτλοι για Proof
keywords: 2, 4, proof, spain, 1, cd, 2005, dvdscr, babies,
original filename: 24_Proof Spain 1CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:14,440
2
00:01:16,080 --> 00:01:20,080
Si cree que tiene que ir a un gimnasio para perder peso
3
00:01:19,920 --> 00:01:23,920
Manténganse en forma y tenga un cuerpo como este
4
00:01:23,760 --> 00:01:27,640
Piénselo otra vez, esto es Bodflex, el verdadero ejercicio...
5
00:01:27,560 --> 00:01:31,640
Cuando está buscando casa, su agente de bienes raÃces es gran
parte de su vida, necesita alguien en quien poder confiar
6
00:01:32,280 --> 00:01:35,320
7
00:01:35,200 --> 00:01:40,160
8
00:01:40,000 --> 00:01:44,160
9
00:01:44,800 --> 00:01:47,760
10
Υπότιτλοι για Proof
keywords: csi, 2x1, 5, burden, of, proof, ws, fov,
original filename: Id029162.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x368 23.975fps 345.3 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{2094}{2158}That one's not ours.
{2158}{2173}You sure?
{2173}{2272}I authorize all cadavers|and associated research.
{2272}{2307}He's not ours.
{2348}{2422}People donate their|body to science,
{2422}{2470}end up submerged in a pond?
{2470}{2500}Cram med in a car?
{2500}{2570}Body farm; creepy.
{2570}{2607}A body farm|is not creepy.
{2607}{2682}It's a controlled study of|situational decomposition.
{2682}{2718}All in all,|a very helpful place.
{2718}{2778}Tell that to Slim|hanging from the tree.
{2778}{2863}Whoever placed our victim here|knew that the bod
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26566-Death Proof ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:16,569 --> 00:00:20,642
ILLAN ELOKUVA
2
00:00:44,809 --> 00:00:49,121
SEURAAVA ELOKUVA ON
KIELLETTY LAPSILTA
3
00:02:48,569 --> 00:02:52,244
Odottakaa, pitää käydä kusella.
4
00:02:52,449 --> 00:02:55,247
Me myöhästytään.
- Eikä myöhästytä.
5
00:03:15,169 --> 00:03:16,488
AUSTIN, TEXAS
6
00:03:18,209 --> 00:03:21,087
Kenellä on pilveä?
- Ei kellään.
7
00:03:21,289 --> 00:03:24,042
Me luotettiin sinuun.
- Miksei sinulla ole?
8
00:03:24,249 --> 00:03:28,959
Helvetti, ei ole minun hommani
järjestää joka vitun kerta pilveä.
9
00:03:29,169 --> 00:03:33,685
Ãlä nyt vedä herneitä nenään,
kunhan kiusasin.
10
00:03:
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, life,
original filename: 80662db322267df31685b03f65458390.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,829 --> 00:00:56,997
Relatório final do rapto e resgate
do Sr. Pierre Lenoir.
2
00:00:57,214 --> 00:01:00,217
Local: Chechénia.
3
00:01:01,054 --> 00:01:04,344
Fomos contratados
pela seguradora da vÃtima, a AGP.
4
00:01:06,566 --> 00:01:11,032
O Sr. Lenoir foi raptado no dia 2 1
de Janeiro em território russo,
5
00:01:11,242 --> 00:01:13,996
por membros da MilÃcia
Nacional da Chechénia.
6
00:01:15,792 --> 00:01:18,963
O primeiro pedido de resgate
foi de 5 milhões de dólares.
7
00:01:21,930 --> 00:01:24,388
A minha margem de negociações
com os chechénios...
8
00
Υπότιτλοι για Proof
keywords: fool, proof, 2002, 1,
original filename: 3506-sub_Fool-Proof-2002_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1794}www.Titrari.com
{1795}{1860}{C:{preview}00FF}{Y:b}** FOOLPROOF **|made by sabian|-=sabian@go.ro=-
{1959}{1993}30 de secunde. Cât mai e?
{1994}{2067}120, 121, 122.
{2068}{2113}Grãbeºte-te! Eºti la jumatea drumului.
{2173}{2244}10 etaje.252 de trepte în total.
{2245}{2313}-Cu tot cu paliere?|-Cu totul.
{2503}{2575}252. Nu transpira. Sunt aici.
{2576}{2615}Bine. Un minut ºi 10.
{2616}{2646}Eºti în regulã?
{2648}{2697}Da.
{2698}{2727}Continuã.
{2729}{2800}Etajul 10 este asigurat cu|încuietori dinspre scara.
{2801}{2864}Aplica acidul pe uºã. Ãi va topi apãrãtoarea
{2865}{2911}ºi clanþa va ceda în 90 de secunde.
{2979}{
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26567-Death Proof ( French - Français Sous-titres ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:20,487 --> 00:01:23,327
à l'épreuve de la mort
2
00:02:57,412 --> 00:02:58,743
Attends, il faut que je monte.
3
00:02:58,780 --> 00:03:01,305
Si je pisse pas
dans dix secondes, je vais exploser !
4
00:03:01,349 --> 00:03:02,748
Faut pas qu'on soit en retard.
5
00:03:02,784 --> 00:03:04,614
Il y a pas le feu !
6
00:03:27,839 --> 00:03:30,019
Qui est-ce qui en a ?
7
00:03:30,019 --> 00:03:31,699
Si c'est pas toi, alors personne.
8
00:03:31,699 --> 00:03:34,496
On espérait que t'en avais.
Comment ça se fait ?
9
00:03:34,496 --> 00:03:37,146
Bordel de merde, Shanna,
je vois pas pourquoi
10
00:03:37,181 --> 00:03:39,614
ce serait mon p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{419}{492}( WOMAN SINGS|IN ABORIGINAL LANGUAGE )
{1562}{1635}(Woman speaks|in Aboriginal language)
{3563}{3636}( HAUNTlNG MUSlC )
{4008}{4072}( BlRD CALLS )
{4604}{4685}( BlRD CALLS )
{4958}{5006}( CHlLDREN LAUGH )
{6593}{6630}Grrr!
{6630}{6665}(Laughs)
{6716}{6753}That's them.
{6753}{6792}Yeah.
{6792}{6829}Molly's the big one.
{6829}{6876}The little one's|her sister Daisy.
{6876}{6931}The middle one's|their cousin Gracie.
{6996}{7052}Well, what about the fathers?
{7052}{7089}Moved on.
{7089}{7164}( CHlLDREN SHOUT EXClTEDLY )
{7164}{7204}WOMAN: Bring it here.
{8084}{8158}( CLOCK BELL CHlMES )
{8503}{8538}( KNOCK AT DOOR )
{8586}{86
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, life, subrip, eng,
original filename: proof_of_life_subrip_eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,580 --> 00:00:57,307
This is the conclusive Kidnap andRansom
Report for Mr. Pierre Lenoir.
2
00:00:57,780 --> 00:00:59,575
Location: Chechnya.
3
00:00:59,647 --> 00:01:00,670
Result:
4
00:01:00,914 --> 00:01:01,902
Positive.
5
00:01:02,046 --> 00:01:05,036
We were contracted by AGP underwriters
who insured the victim.
6
00:01:07,246 --> 00:01:11,770
Mr. Lenoir was abducted January 21
from Russian-held territory...
7
00:01:11,847 --> 00:01:14,642
...by members ofthe Chechen
Nationalist Militia.
8
00:01:16,214 --> 00:01:19,771
Their first demand was for million.
9
00:0
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, 2005, dvdscr, babies, pt,
original filename: 235880_Proof.2005.DVDSCR.XViD-BABiES.pt.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,900 --> 00:01:21,600
Se acha que tem que ir
para um ginásio perder peso,
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
mantenha-se em forma e
ter um corpo como este.
3
00:01:24,900 --> 00:01:29,800
Pense novamente, este é o Boflex,
o verdadeiro exercÃcio...
4
00:01:29,800 --> 00:01:34,000
Quando está à procura de casa, o agente
imobiliário é uma das coisas importantes.
5
00:01:50,700 --> 00:01:54,900
P R O O F
6
00:02:42,100 --> 00:02:44,700
Não consegues dormir?
7
00:02:44,700 --> 00:02:47,900
Meu Deus!
8
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Assustaste-me.
9
00:02:50,700 --> 00:02
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, life, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Proof of Life (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Bay Pierre Lenoir için kapsamlý bir
Rehine ve Fidye raporu.
2
00:00:55,100 --> 00:00:58,180
Yer: Ãeçenistan
Sonuç: Pozitif
3
00:00:58,740 --> 00:01:01,900
Kurbaný sigortalayan AGP
Sigorta Ãirketi bizi tuttu.
4
00:01:04,020 --> 00:01:08,340
Bay Lenoir, 21 Ocak günü,
Ruslarýn elindeki bölgede...
5
00:01:08,540 --> 00:01:11,180
...Ãeçen direniþ güçleri
üyelerince kaçýrýldý.
6
00:01:12,900 --> 00:01:15,900
Ãlk talepleri 5 milyon dolardý.
7
00:01:18,740 --> 00:01:21,100
Ãeçenlerle doðrudan
görüþme olanaðým...
8
00:01:21,380 -
Υπότιτλοι για Proof
keywords: death, proof, dmt, cd, 1,
original filename: Death.Proof.DVDRip.XviD-DMT.CD1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,808 --> 00:00:52,608
O FILME QUE SE SEGUE ?
RESTRITO - LIMITE DE ADMISS?ES
2
00:01:20,409 --> 00:01:22,909
? PROVA DE MORTE
3
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Espera, tenho que subir!
4
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Tenho que fazer a mijada
maior do mundo.
5
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
N?o podemos chegar tarde.
6
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
N?o vamos!
7
00:03:24,737 --> 00:03:26,170
CIDADE DE AUSTIN, TEXAS
8
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Quem... Quem tem?
9
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Se tu n?o tens, mais ningu?m tem.
10
00:03:31,010 --> 00:03:32,272
Est?vamos c
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, 2005, danish, babies,
original filename: proof2005-Danish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,549 --> 00:02:39,583
Kan du ikke sove?
2
00:02:39,683 --> 00:02:42,483
Jøsses!
3
00:02:42,483 --> 00:02:44,949
Du skræmte mig.
4
00:02:45,150 --> 00:02:47,248
Undskyld.
5
00:02:47,248 --> 00:02:49,282
Hvad laver du her?
6
00:02:49,282 --> 00:02:52,115
Jeg ville bare kigge til dig.
7
00:02:52,182 --> 00:02:55,982
- Hvorfor ligger du ikke i sengen?
- Din elev er her stadig.
8
00:02:56,048 --> 00:02:58,748
Han er oppe i dit arbejdsrum.
9
00:02:58,782 --> 00:03:01,449
Han er ikke min elev længere,
han underviser nu.
10
00:03:01,548 --> 00:03:03,548
Han er kvik.
1
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, life, cd, 2, 3, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Proof Of Life - CD2 - 23fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{212}Turvavyöt kiinni. Menemme hotelliin.
{216}{294}- Mitä sinä teet? Avaa se.|- Ei täällä.
{337}{434}Hymyile nyt oikein leveästi,|senkin ruipelo paska.
{537}{571}Voi helvetti.
{645}{699}Sulje ovi.
{703}{785}- Käykää istumaan.|- Ãlä viitsi. Avaa se.
{789}{914}- Onko siellä todisteet elossa olosta?|- Odota hetki. Käy istumaan.
{1228}{1307}Siellä on todisteet elossa olosta,|eikö olekin?
{1311}{1391}Teen tämän yleensä yksin.|Odota hetki.
{1395}{1476}Tässä on seikkoja,|jotka he haluavat meidän näkevän.
{1614}{1725}He eivät koskaan lähetä|kaunista kuvaa.
{1930}{2055}Voi hänen jalkojaan.|Hän on aivan hirveännä
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:14,440
2
00:01:16,080 --> 00:01:20,080
Si cree que tiene que ir a un gimnasio para perder peso
3
00:01:19,920 --> 00:01:23,920
Manténganse en forma y tenga un cuerpo como este
4
00:01:23,760 --> 00:01:27,640
Piénselo otra vez, esto es Bodflex, el verdadero ejercicio...
5
00:01:27,560 --> 00:01:31,640
Cuando está buscando casa, su agente de bienes raÃces es gran
parte de su vida, necesita alguien en quien poder confiar
6
00:01:32,280 --> 00:01:35,320
7
00:01:35,200 --> 00:01:40,160
8
00:01:40,000 --> 00:01:44,160
9
00:01:44,800 --> 00:01:47,760
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:14,440
2
00:01:16,080 --> 00:01:20,080
Si cree que tiene que ir a un gimnasio para perder peso
3
00:01:20,080 --> 00:01:23,920
Manténganse en forma y tenga un cuerpo como este
4
00:01:23,920 --> 00:01:27,640
Piénselo otra vez, esto es Bodflex, el verdadero ejercicio...
5
00:01:27,640 --> 00:01:31,640
Cuando está buscando casa, su agente de bienes raÃces es gran
parte de su vida, necesita alguien en quien poder confiar
6
00:01:32,280 --> 00:01:35,320
7
00:01:35,200 --> 00:01:40,160
8
00:01:40,000 --> 00:01:44,160
9
00:01:44,800 --> 00:01:47,760
1
Υπότιτλοι για Proof
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Czech - cz - 82da696b092c749b89c2e45bce26773f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1562}{1636}Toto je pravdiv? p??b?h - m? a m? sestry Daisy a bratr?nka Gracie,|kdy? jsme byli mal?
{1873}{2147}N?? lid byla tlupa Jigalong.|Byli jsme opu?t?n? tlupa putuj?c? krajinou.
{2147}{2447}Matka mn? ??kala, jak b?l? lid? p?i?li do na?? zem?.
{2447}{2747}Ud?lali si pobl?? Jigalongu obchod, prod?vali l?tky a jin? v?ci - mouku, tab?k, ?aj.
{2747}{2772}P?i?li jsme pobl?? a ut?bo?ili jsme se. Pak za?ali stav?t dlouh? plot.
{2772}{2797}M?j otec byl b?l? mu? a pracoval na tom plot?. B?lo?i m? ??kali "polovi?at?".
{2797}{2822}Vid?? toho pt?ka? Je to Spirit.
{2822}{2847}V?dycky t? bude sledovat.
{2747}{2772}Hej, mali?k?, d?vej se
Υπότιτλοι για Proof
keywords: proof, life, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Proof of Life - 2000 - 1CD - Finnish - fi - 696c1c615868c4fdc5e4739ac4dc7ade.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλο