Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, napisy, ns, 2004, stv, line, 1,
original filename: Popeye_Voyage_The_Quest_For_Pappy_(NAPiSY-50764).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:58:Nunca me ir?o apanhar!
00:01:07:H? N?o!
00:01:23:As? que creen que me tienen acorralado,|?no?
00:01:26:Prefiro morrer de fome do que |me render.
00:01:29:Nunca lhes irei dizer onde est?!
00:01:34:Deixem-no em paz!|Isso n?o ? justo!
00:01:37:O qu??|Quem disse isso?
00:01:40:Disse eu!
00:01:43:Popeye, o Marinheiro.
00:01:47:Popeye?|Popeye, meu filho?
00:01:50:Pappy, mi padre perdido hace tiempo?
00:01:59:Sa? daqui,Popeye|Deixa-me em paz.
00:02:03:O qu??
00:02:17:Socorro!
00:02:18:N?o
00:02:22:N?o
00:02:26:?Oye!|Deber?a...
00:02:29:Devo estar a sonhar.|Estava a ter um pesadelo.
00:02:33:Qu??|?Qu? sucede, eh?
00:02:35:Fala baixo,Brutus.|Despertar?s a Cocoliso.
00:02:
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: 77, 1, popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: 771.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:00,955
¡Jamás me atraparán!
2
00:01:07,567 --> 00:01:09,467
¡No!
3
00:01:23,683 --> 00:01:26,652
Asà que creen que me tienen acorralado,
¿no?
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,381
Pues prefiero morir de hambre a rendirme.
5
00:01:29,489 --> 00:01:34,222
¡Nunca les diré dónde está!
6
00:01:34,327 --> 00:01:37,728
¡Déjenlo en paz!
¡Eso no es justo!
7
00:01:37,831 --> 00:01:39,958
¿Qué?
¿Quién dijo eso?
8
00:01:40,066 --> 00:01:42,057
¡Lo dije yo!
9
00:01:43,770 --> 00:01:45,931
Popeye, el Marino.
10
00:01:47,507 --> 00:01:50,032
¿Popeye?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:00,955
Jamais me apanharão!
2
00:01:07,567 --> 00:01:09,467
Não!
3
00:01:23,683 --> 00:01:26,652
Pensam que estou encurralado,
não?
4
00:01:26,753 --> 00:01:29,381
Prefiro morrer a render-me.
5
00:01:29,489 --> 00:01:34,222
Nunca lhes direi onde está!
6
00:01:34,327 --> 00:01:37,728
Deixem-no em paz!
Isso não é justo!
7
00:01:37,831 --> 00:01:39,958
O quê?
Quem disse issso?
8
00:01:40,066 --> 00:01:42,057
Disse-o eu!
9
00:01:43,770 --> 00:01:45,931
Popeye, o Marinheiro.
10
00:01:47,507 --> 00:01:50,032
Popeye?
Popeye, meu filho?
11
00:01:
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: Popeye.Voyage-The.Quest.for.Pappy.2004.STV.AC3.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: Popeye.Voyage-The.Quest.for.Pappy.2004.STV.AC3.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, 2004, stv, line, popeyeyage,
original filename: Popeye.Voyage-The.Quest.for.Pappy.2004.STV.AC3.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,125 --> 00:00:32,542
Popeye's Reis
De Zoektocht naar Pappie
2
00:00:32,542 --> 00:00:37,501
Zee van de Geheimen
3
00:00:38,042 --> 00:00:44,042
Scheepswrakken Rots
4
00:00:58,709 --> 00:01:00,959
Je krijgt mij nooit!
5
00:01:07,584 --> 00:01:09,459
O nee...
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,667
Je denkt dat je me hebt,
niet?
7
00:01:26,751 --> 00:01:29,375
Ik sterf liever dan dat ik me overgeef.
8
00:01:29,501 --> 00:01:34,209
Ik zal je nooit vertellen waar hij is!
9
00:01:34,334 --> 00:01:37,709
Laat die kerel met rust!
Dat is niet goed!
10
00:01:37,834 --> 00:01:39,959
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: 1131, popeye, s, voyage, the, quest, for, pappy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11315-Popeye S Voyage The Quest For Pappy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,200 --> 00:00:30,800
<b>...::: Cãlãtoria lui Popeye:
Ãn cãutarea lui Pappy :::...</b>
2
00:00:30,801 --> 00:00:52,000
<b>Traducerea ºi adaptarea,
Daniela Cãpitanu</b>
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,440
Nu mã vei prinde niciodatã!
4
00:01:04,800 --> 00:01:06,640
Nu!
5
00:01:20,240 --> 00:01:23,120
Crezi cã m-ai prins,
nu-i aºa?
6
00:01:23,200 --> 00:01:25,720
Prefer sã mor de foame,
decât sã mã predau!
7
00:01:25,840 --> 00:01:30,360
Niciodatã nu-þi voi spune unde este!
8
00:01:30,480 --> 00:01:33,720
Lãsaþi-l în pace!
Nu-i corect!
9
00:01:33,840 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat wstecz...
{1814}{1882}...to b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat wstecz...
{1814}{1882}...to b
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
I can't find the translation
for any of these hieroglyphs.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
That's because you're focusing
on the Fourth Dynasty...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...while these particular glyphs are derived
from Third Dynasty regional variants.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"And so through these stones,
we summon down the powers of the gods. "
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Slow down. Slow down.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
A square on every level.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
No more than. 01 percent error
in any of these walls.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibleotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sa-mi dau seama ce
inseamna toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru ca te gandesti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Incet,incet.
9
00:00:55,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28447-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:22,966
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
***Bibliotecarul***
"Gardianul Lancei"
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre invocãm puterile zeilor" !
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{926}I can't find the translation|for any of these hieroglyphs.
{960}{1033}That's because you're focusing|on the Fourth Dynasty...
{1071}{1202}...while these particular glyphs are derived|from Third Dynasty regional variants.
{1243}{1343}"And so through these stones,|we summon down the powers of the gods."
{1347}{1388}Slow down. Slow down.
{1392}{1448}A square on every level.
{1463}{1582}No more than .01 percent error|in any of these walls.
{1602}{1653}As Napoleon himself exclaimed:
{1746}{1809}And for 4000 years,|until just 100 years ago...
{1814}{1882}...it stood as the tallest|structure on Earth.
{2020}{2091}Look at those support st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:28:?piewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu m?wi?, ?ebym|?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ?piewa?|w ?rodku.
00:05:12:NA SPRZEDA?|LUB DO WYNAJ?CIA
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosfer? planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?, ?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o po|niegdy? pot??nej cywilizacji.
00:06:53:Kryptonie,|twojej ojczystej
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 2004, 1, cd, hebrew, librarian, iw,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 77faaf0d3b85fd1145a960ef95784b24.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,999
-?????
.???? ?????? ?????
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
:?????? ????? ?? ?"?
KanTiM
3
00:00:32,400 --> 00:00:36,100
??? ?? ????? ????? ?? ??????
.??? ??? ????? ???????? ????
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,400
?? ???? ??? ??????
...?????? ???????
5
00:00:42,000 --> 00:00:47,500
???? ??????? ??? ??????
.???? ?????? ?????? ???????
6
00:00:49,200 --> 00:00:53,400
,???? ????? ??? "
." ??? ?????? ?? ???? ?? ???????
7
00:00:53,500 --> 00:00:55,200
???, ???
8
00:00:55,400 --> 00:00:57,700
??????? ????? ??? ????
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,731
?????? ?? ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:33,889
ä ñ ô ø ï - äçéôåù à çø äçðéú
.: Www.LioNetwork.Net :.
2
00:00:35,248 --> 00:00:38,911
à ðé ìà éëåìä ìîöåà à ú äúøâåÃ
.ìà ó à çã îëúáé äçøèåîéà äììå
3
00:00:40,320 --> 00:00:43,380
æä áâìì ùà ú îúî÷ãú
...áùåùìú äøáéòéú
4
00:00:44,958 --> 00:00:50,396
áòåã úçøéèéà à ìä ùééëéÃ
.áëìì ìñâðåï äùåùìú äùìéùéú
5
00:00:52,132 --> 00:00:56,296
,îáòã à áðéà à ìä "
." à ðå îæîðéà à ú ëåçå ùì äà ìåäéÃ
6
00:00:56,470 -
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25173-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: guerre, du, feu, la, quest, for, fire, napisy, ns, 1981,
original filename: Guerre_du_feu_La_Quest_for_Fire_(NAPiSY-71874).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{700}80000 lat temu przetrwanie cz?owieka na ogromnych,|nieznanych tarytoriach by?o zale?ne od ognia.
{710}{810}Dla ludzi pierwotnych ogie? by? wielce tajemniczy,|bowiem nikt nie potrafi? go roznieci?.
{815}{960}Ogie? musia? by? wykradany naturze, chroniony|przed wyga?ni?ciem - os?aniany przed wiatrem i deszczem,|broniony przed wrogimi plemionami.
{965}{1090}Ogie? by? symbolem pot?gi i sposobem na przetrwanie.|Plemi? posiadaj?ce ogie? w?ada?o tak?e ?yciem.
{1545}{1640}Film Jean-Jacques'a Annaud
{1650}{1750}Walka o ogie?.
{1770}{2140}Wyst?puj?:
{2160}{2230}Edycja obrazu wideo:
{2240}{2330}Zdj?cia:
{2345}{2425}Muzyka:
{2445}{2530}Specjal
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: 1978, librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19785-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,960
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23244-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:39,810
Nu pot gãsi traducerea pentru
niciu na din hieroglifele astea.
2
00:00:40,564 --> 00:00:44,339
Asta pentru cã te concentrezi
pe cea de-a 4-a dinastie...
3
00:00:45,716 --> 00:00:49,003
Dar astea provin din timpul...
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,306
celei de-a 3-a dinastii.
5
00:00:54,034 --> 00:00:58,255
"Astfel, prin aceste pietre invocãm
puterile zeilor"!
6
00:00:58,699 --> 00:01:01,056
Ãncet, încet.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,119
Un pãtrat la fiecare nivel.
8
00:01:04,344 --> 00:01:07,289
Nu sînt mai mult de 0,1% scãpãri...
9
00:01:07,60
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:39,810
Nu pot gãsi traducerea pentru
niciu na din hieroglifele astea.
2
00:00:40,564 --> 00:00:44,339
Asta pentru cã te concentrezi
pe cea de-a 4-a dinastie...
3
00:00:45,716 --> 00:00:49,003
Dar astea provin din timpul...
4
00:00:49,360 --> 00:00:52,306
celei de-a 3-a dinastii.
5
00:00:54,034 --> 00:00:58,255
"Astfel, prin aceste pietre invocãm
puterile zeilor"!
6
00:00:58,699 --> 00:01:01,056
Ãncet, încet.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,119
Un pãtrat la fiecare nivel.
8
00:01:04,344 --> 00:01:07,289
Nu sînt mai mult de 0,1% scãpãri...
9
00:01:07,60
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: the, libzipian, quest, for, spear, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, librarian, 73, 30, extented, promise,
original filename: The Libzipian - Quest For The Spear - Est - 23,976fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Ma ei leia ühelegi hieroglüüfile tõlget.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
See on seetõttu, et keskendud
Neljandale Dünastiale...
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
...kuid need osalised hieroglüüfid on kogumik
Kolmanda Dünastia regionaalsetest versioonidest.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
''Ja nende kivide kaudu,
me koondame jumalate võimu.''
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Aeglasemalt, aeglasemalt.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Väljak igal tasandil.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Mitte rohkem, kui 01% ehitusviga
neil seintel.
8
00:01:06,833
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:28:?piewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu m?wi?, ?ebym|?piewa? w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej b?dzie ?piewa?|w ?rodku.
00:05:12:NA SPRZEDA?|LUB DO WYNAJ?CIA
00:06:22:S?uchaj uwa?nie, m?j synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosfer? planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziej?, ?e|mia?e? bezpieczn? podr??.
00:06:35:???te S?o?ce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk? si??,
00:06:41:ale nie b?dzie|kontrolowa? ducha.
00:06:45:Na pok?adzie tego statku|umieszczony jest modu? energii,
00:06:49:wszystko co pozosta?o po|niegdy? pot??nej cywilizacji.
00:06:53:Kryptonie,|twojej ojczystej
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: librarian, quest, for, the, spear, 2004, tv, 2, 5, fps,
original filename: 33161-Librarian__Quest_for_the_Spear,_The_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:21,286
Made by ***G.M.-B@N@T & HellRazor***
***The Team***
2
00:00:24,686 --> 00:00:27,966
<i>BIBLIOTECARUL
"GARDIANUL LANCEI"</i>
3
00:00:32,905 --> 00:00:37,015
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
4
00:00:37,655 --> 00:00:40,859
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,818
Dar astea provin din timpul...
6
00:00:45,121 --> 00:00:47,621
celei de-a 3-a dinastie.
7
00:00:49,088 --> 00:00:52,671
"Prin aceste pietre
invocãm puterile zeilor"!
8
00:00:53,048 --> 00:00:55,048
Ãncet, încet.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:28:Åpiewajcie w domu,|Towarzyszu Sinatra.
00:03:33:W domu mówi¹, ¿ebym|Åpiewa³ w kosmosie.
00:03:45:Misha!
00:04:25:- Co jest?|- Nie wiem.
00:04:55:Bezpieczniej bêdzie Åpiewaæ|w Årodku.
00:05:12:NA SPRZEDA¯|LUB DO WYNAJÃCIA
00:06:22:S³uchaj uwa¿nie, mój synu.
00:06:25:Teraz, Kal-El,|wchodzisz
00:06:29:w atmosferê planety|znanej jako Ziemia.
00:06:32:Mam nadziejê, ¿e|mia³eŠbezpieczn¹ podró¿.
00:06:35:¯ó³te S³oñce|twojego nowego domu
00:06:38:zapewni ci|wielk¹ si³ê,
00:06:41:ale nie bêdzie|kontrolowaæ ducha.
00:06:45:Na pok³adzie tego statku|umieszczony jest modu³ energii,
00:06:49:wszystko co pozosta³o po|niegdyŠpotê¿nej cywilizacji
Υπότιτλοι για Popeye Voyage The Quest For Pappy Napisy Ns 2004
keywords: the, librarian, quest, for, spear, 2004, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Librarian Quest for the Spear (2004) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:29,839
ALTYAZI DÃZENLEME: TEZER | ÃYÃ SEYÃRLER DÃLERÃM.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,839
Bu hierogrifler hakkýnda hiç bir
tercüme bulamadým.
3
00:00:40,520 --> 00:00:43,671
Ãünkü sen 4. hanedana
odaklanýyorsun.
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,639
Ama bunlarýn çoðu...
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,468
3. hanedana ait.
6
00:00:51,960 --> 00:00:55,509
Bu taþlarla Tanrý'nýn
güçlerine ulaÃ&fra