Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Perfect Body is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Perfect Body με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:18: Cena doskona?o?ci
00:02:47: -Doskonale Andie | -Dobra robota
00:02:52: -Jeste? niesamowita.
00:02:53: -W ko?cu to nasza gwiazda.
00:02:55: -Lec? musz? jeszcze z?apa? autobus.
00:02:56: -OK. Zobaczymy sie p??niej.
00:02:57: -Pa Josh.
00:03:00: -Masz tyle medali i trofe?w, ?e wkt?tce nasz dom | b?dzie na nie za ma?y.
00:03:03: -Hej, Andie!Bardzo dobrze wypad?a?.
00:03:05: -Dzi?kuj?. Mamo, tato, pami?tacie trenera Blaira? | -Tak, dzie? dobry.
00:03:08: -Mi?o zn?w Cie widzie?, David.
00:03:11: -Ciesz? si?, ?e do mnie zadzwoni?a?, Andie.
00:03:12: -Zadzwoni?a do pana?
00:03:15: -Wiecie...zadzwoni?am, bo uwa?am,| ?e powinnam i?c naprz?d... I przygotowywa? si? do olimpiady.
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, part, 3, first, steps,
original filename: 43454-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,448 --> 00:01:22,031
CORPUL OMENESC
Episodul 3
2
00:00:57,608 --> 00:01:01,398
Copilãria, de la
nou-nãscut la prunc.
3
00:00:49,139 --> 00:00:52,337
De la copilaº la
prima zi de ºcoalã.
4
00:01:04,338 --> 00:01:05,231
Sã te târãºti, sã mergi,
sã vorbeºti...
5
00:00:56,134 --> 00:00:59,172
Sunt patru ani
de realizãri miraculoase.
6
00:00:59,533 --> 00:01:03,210
Corpul uman nu se va mai schimba
atât de repede niciodatã,
7
00:01:03,481 --> 00:01:05,392
ºi nu va mai învaþã atâtea.
8
00:01:05,510 --> 00:01:08,821
Aceasta este povestea
acelei perioade deos
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: body, of, evidence, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Body of Evidence (1993) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,156 --> 00:02:37,623
All right, easy.
2
00:02:41,327 --> 00:02:43,420
Lousy morning for it.
3
00:02:43,496 --> 00:02:45,930
Mr. Andrew Marsh,
bagged and tagged.
4
00:02:45,999 --> 00:02:47,330
Better him than us.
5
00:02:47,400 --> 00:02:48,924
So what did him in?
6
00:02:49,002 --> 00:02:51,971
Looks like cardiac arrest,
but l'll call you later.
7
00:02:56,709 --> 00:02:58,643
-Mr. Garrett.
-Morning, sir.
8
00:03:04,217 --> 00:03:06,276
l'll be outside.
9
00:03:06,352 --> 00:03:07,512
Sir.
10
00:03:09,923 --> 00:03:11,083
Lieutenant...
11
00:03:19,732 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,600 --> 00:02:37,800
Dumnezeule, e fierbinte!
2
00:02:38,000 --> 00:02:41,280
Am ieºit de sub dus
ºi am început sã transpir iar.
3
00:02:42,000 --> 00:02:43,800
Ãncã arde?
4
00:02:44,080 --> 00:02:46,000
Isuse, e mai mare!
5
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Ce-i?
6
00:02:49,400 --> 00:02:52,880
E Seawater Inn. Familia mea
mânca acolo acum 25 de ani.
7
00:02:53,200 --> 00:02:55,680
Acum cineva a ars locul din
temelie sã elibereze terenul.
8
00:02:55,880 --> 00:02:59,400
- E o ruºine.
- Probabil unul din clienþii mei.
9
00:03:01,000 --> 00:03:02,280
Plec.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3521}{3558}Okay, log that.
{6891}{6943}What piece of evidence|finally convinced you...
{6945}{7028}that the body found|at Giva'at Ha Mivtarwas crucified?
{7030}{7102}Well, I suppose if you're looking|for a dead giveaway...
{7134}{7203}I'd really have to say it was the block|of wood and nail in the foot...
{7204}{7249}that really did the trick.
{7249}{7350}And the Romans were crucifying bodies|for around 400 years.
{7352}{7412}Why have we only found|one set of remains?
{7414}{7508}Well, only the lower rungs|of society were crucified.
{7510}{7564}Then their remains were burned...
{7566}{7623}or fed to the dogs.
{7625}{7707}-Doctor, I really
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: human, body, the, 1998, mini, 2, 5, fps, bbc, pt5of, 7, brain, power, divx50,
original filename: 43485-Human_Body,_The_(1998)_(mini)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,572 --> 00:00:38,272
CORPUL OMENESC
Episodul 5
2
00:00:42,697 --> 00:00:46,697
Ãntre harababura pubertãþii
ºi declinul bãtrâneþii,
3
00:00:46,116 --> 00:00:49,016
corpul uman ajunge la apogeu.
4
00:00:51,179 --> 00:00:56,079
Ãn termeni biologici, ca adulþi
suntem produsul finit.
5
00:00:56,386 --> 00:00:59,786
Acum e timpul când
începem sã ne trãim viaþa,
6
00:00:59,713 --> 00:01:02,313
în loc sã ne pregãtim pentru ea.
7
00:01:05,552 --> 00:01:07,652
Dar corpul adult are ceva unic,
8
00:01:07,219 --> 00:01:12,119
ceea ce ne-a fãcut cel mai puternic
anima
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: perfect, stranger, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 41108-Perfect_Stranger_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,534 --> 00:01:28,054
Un strãin perfect
2
00:01:29,055 --> 00:01:36,755
Traducerea: CdManiac
3
00:01:45,391 --> 00:01:47,549
-Uitaþi aici.
-Mulþumesc.
4
00:01:49,644 --> 00:01:51,710
-Vã rog sã treceþi.
5
00:01:53,994 --> 00:01:56,397
Deschideþi-vã geanta, vã rog.
6
00:02:01,399 --> 00:02:04,199
Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele
peste tot cu ei, în zilele noastre.
7
00:02:04,200 --> 00:02:07,743
-Lucrez la sisteme de securitate.
-Aveþi noroc.
8
00:02:26,093 --> 00:02:29,189
-Vã rãspundeþi singur la uºã.
Domnule senator, sunt impresionatã.
9
00:0
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: tetsuo, ii, body, hammer, 1992, lvwz, bg,
original filename: tetsuo.ii.body.hammer.1992.divx5.ac3.lvwz(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,367 --> 00:01:27,280
Ãà ñòîÿòåëåà ñè ?
Ãà ùî ïðîäúëæà âà ø äà ìå ñëåäèø ?
2
00:01:30,247 --> 00:01:34,160
Ãà êà êâî ñè èãðà åø ? Ãà çêà ðà é ñå !
3
00:03:31,087 --> 00:03:32,839
Ãà êâî ñòà âà ?
4
00:03:36,047 --> 00:03:37,685
Ãåé, êà êâî ñòà âà ?
5
00:03:55,007 --> 00:03:57,043
Ãïè ëè òè ñå ÃèÃîðè ?
6
00:03:57,887 --> 00:03:59,286
ÃÃ !
7
00:03:59,447 --> 00:04:00,926
ÃÃîùè...
8
00:04:02,087 --> 00:04:04,317
Ãà òêî ñúÃóâà ë ñúÃ
9
00:04:06,287 --> 00:04:09,916
Ãç Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6483}{6550}There's some more flowers, kids.|Go pick 'em.
{6553}{6600}Yeah!
{6688}{6735}That's a pretty one!
{6759}{6850}- I don't have one.|- Well, go look for one, over there.
{6870}{6936}Oh, that's beautiful. Let me look at that.
{6939}{6986}Let me look at that!
{7017}{7114}Now you can take them home|to your parents. Don't they smell nice!
{7257}{7294}Hi.
{7439}{7519}Too much trouble to pick the mail up|off the floor, Geoffrey?
{7574}{7621}Hello?
{7703}{7750}Look at this flower.
{7882}{7929}All right! Attaway!
{8024}{8097}You know, I think I actually|found something rare.
{8123}{8154}What?
{8157}{8235}- This plant. I think it's a gre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3744}{3779}Uredu, polako.
{3868}{3918}Divno jutro za to.
{3920}{3978}G. Andrew Marsh, | vreæiran i etiketiran.
{3980}{4012}Bolje on nego mi.
{4014}{4050}I što mu je?
{4052}{4123}Lièi na srèani udar, | ali æu te kasnije nazvati.
{4130}{4210}{C:{preview}00FF}{y:ib} preveo |{C:$FF0000}{y:b} drdamjan
{4237}{4283}-G. Garrett. | -Dobro jutro, gospodine.
{4417}{4466}Bit æu vani.
{4468}{4496}Gospodine.
{4554}{4581}Poruènik...
{4789}{4848}-Dobra kvaliteta. | -Dobra guza.
{4850}{4919}Ta je traka bila u VCR-u. | Još je upaljen.
{4922}{4986}Pušaè je dobio srèani udar | gledajuæi svoje kuæne filmove.
{4989}{5023}Zašto ste me trebali?
{502
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{231}{432}Traducerea ºi adaptarea :|MIHAI POP
{714}{867}"Am sã mã culc cu tine|dar nu îþi voi da nimic din sufletul meu. "
{869}{909}anonim
{5054}{5154}Ai cumva niºte Tylenol? |-Nu cred.
{5254}{5299}Codeina?
{5337}{5377}Nu, îmi pare rãu.
{5414}{5522}Ce sa întâmplat? |-Nu ºtiu.
{5612}{5674}Suntem la tine acasã sau la mine?
{5797}{5839}La mine.
{5884}{5994}- Deci tu eºti... |-Jane.
{6049}{6124}Deci eu sunt...
{6129}{6202}- Rick. |-Rick ºi Jane.
{6227}{6289}Ãmi amintesc.
{6329}{6382}Noaptea trecutã.
{6434}{6487}Noaptea trecutã...
{6564}{6612}Ce sa întâmplat?
{6664}{6709}Ce? Ce sa întâmplat?
{6729}{6784}Exact asta am
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: tetsuo, ii, body, hammer, 1992, bekran, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tetsuo II Body Hammer (1992) - bekran - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{568}{679}Kaiju Sinema Sunar
{780}{880}Bir Shinya Tsukamato Filmi
{975}{1063}Tomoro Taguchi
{2000}{2094}Sapýk mýsýn?|Neden beni takip edip duruyorsun?
{2172}{2266}Kovboyculuk mu oynuyorsun? Kaybol!
{5192}{5234}Sorun ne?
{5316}{5355}Hey, sorun ne?
{5791}{5839}Uykun mu geldi Minori?
{5862}{5895}Evet!
{5901}{5936}Dün gece...
{5968}{6022}Baba bir rüya gördü.
{6073}{6160}Ailemle açýk bir alanda duruyordum.
{6216}{6264}Tekrar çocuk olmuþtum.
{6310}{6356}Ãvey anne-babanla mý?
{6356}{6390}Hayýr.
{6419}{6471}- Hatýrladýn mý?|- Hayýr.
{6569}{6600}Ama...
{6615}{6653}...harika bir rüyaydý.
{6727}{6772}Huzur doluydu...
{7121
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: body, and, soul, robert, rossen, 1947, dual, eng, spa, divxclasico, com,
original filename: 10007854.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,210
CUERPO Y ALMA
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,336
Ben.
3
00:01:42,780 --> 00:01:43,656
Ben.
4
00:01:44,980 --> 00:01:45,935
¡Ben!
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,370
Ben.
6
00:02:27,020 --> 00:02:27,930
¿A dónde va?
7
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Está loco. Pelea mañana.
8
00:02:30,540 --> 00:02:31,575
SÃ, lo sé.
9
00:02:34,380 --> 00:02:35,256
Yo le traeré.
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,534
¿Qué tal, campeón?
11
00:03:03,460 --> 00:03:04,495
¿Estás en forma, campeón?
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,294
SÃ, muchachos.
13
00:03:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3517}{3556}Dobrze, zapisz to. | Poprawka www.napiszone.prv.pl
{6887}{6939}Co ostatecznie |przekona³o pana...
{6941}{7026}...¿e cia³o znalezione| w Giva Ha Mivtar zosta³o ukrzy¿owane?
{7027}{7098}Có¿, jeÅli chodzi o powód Åmierci...
{7132}{7200}...to muszê wspomnieæ o kawa³ku drewna | i gwoŸdziu w stopie...
{7202}{7246}...to mnie przekona³o.
{7247}{7348}Rzymianie krzy¿owali ofiary przez 400 lat.
{7350}{7409}Dlaczego znaleŸliÅmy tylko |jedno cia³o?
{7410}{7505}Có¿, tylko ni¿sze warstwy |ludnoÅci by³y krzy¿owane.
{7507}{7562}Potem ich szcz¹tki palono...
{7564}{7620}...lub rzucano psom.
{7622}{7705}- Doktorze, ja nap
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,900 --> 00:01:02,800
When I was in college,
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,400
the biggest thing we had to worry about
was a bad hangover.
3
00:01:05,400 --> 00:01:06,600
The good old days.
4
00:01:06,600 --> 00:01:07,900
Feds will be here soon.
5
00:01:07,900 --> 00:01:09,200
Fbi?
6
00:01:09,200 --> 00:01:10,300
And homeland security.
7
00:01:10,300 --> 00:01:11,500
They have to rule out terrorism.
8
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
D.A.'S office.
9
00:01:13,500 --> 00:01:15,000
- How bad?
- One dead.
10
00:01:15,000 --> 00:01:16,900
Sarah turino.
20 years old.
11
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: invasion, of, the, body, snatchers, 1978, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Invasion of the Body Snatchers - 1978 - 1CD - Spanish - es - a964764513f94734645f16d3fcf26f2c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,340 --> 00:04:33,140
Ah? hay m?s flores, chicos.
Id a recogerlas.
2
00:04:33,260 --> 00:04:35,220
?S?!
3
00:04:38,900 --> 00:04:40,860
Esa es muy bonita.
4
00:04:41,860 --> 00:04:45,620
- Yo no tengo ni una.
- Bien, ve a buscar una, por all?.
5
00:04:46,500 --> 00:04:49,260
?Oh, es preciosa! D?jame verla.
6
00:04:49,380 --> 00:04:51,340
?D?jame verla!
7
00:04:52,620 --> 00:04:56,700
Ahora, podeis llevaoslas a casa
con vuestros padres. ?No huelen bien?
8
00:05:02,620 --> 00:05:04,180
Hola.
9
00:05:10,220 --> 00:05:13,580
?Es tan dif?cil coger el correo
del suelo, Geoff
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: 4, invasion, of, the, body, snatchers, 1956, dvdivx,
original filename: 44_Invasion Of The Body Snatchers 1956 Dvdivx.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,037 --> 00:01:45,205
Dr. Hill.
2
00:01:45,205 --> 00:01:46,673
Dr. Bassett.
3
00:01:46,673 --> 00:01:48,174
Onde está o paciente?
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,510
Lamento tirá-lo da cama esta hora.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,812
Você vai me liberar a tempo de dormir?
6
00:01:52,812 --> 00:01:54,803
Em breve você verá porque fiz isso.
7
00:01:56,616 --> 00:01:59,953
Você pode dizer a estes tolos
que eu não sou louco?
8
00:01:59,953 --> 00:02:02,122
Faça com que eles me escutem
enquanto ainda há tempo!
9
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Eu irei ouvi-lo.
10
00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1064}NOITES ESCALDANTES
{3889}{3944}Que caIor!
{3950}{4032}MaI saà do duche,|comecei Iogo a suar.
{4050}{4094}Continua a arder?
{4102}{4150}Coisa grande, meu Deus!
{4195}{4221}Onde é?
{4234}{4323}Na EstaIagem. Há 25 anos,|a minha famÃIia Ãa Iá muito.
{4329}{4392}Deitaram-Ihe o fogo|para Iibertar o terreno.
{4398}{4485}- Uma vergonha!|- Um cIiente meu, taI vez.
{4524}{4558}Vou-me embora.
{4589}{4646}Só te interessas peIo fogo.
{4659}{4683}Tiveste o que querias.
{4716}{4759}Ficaste estoirado.
{4777}{4829}Toda a minha história arde aIi.
{4839}{4895}Não me interessa.|Vou-me embora.
{4914}{4985}à só vestir o uniforme. . .
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: body, heat, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Body Heat - 1981 - 1CD - Czech - cz - cda19fa9cc97898f7b0016529cb9473a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,293 --> 00:00:42,571
Z?R T?LA
2
00:02:35,573 --> 00:02:37,768
J????, to je vedro!
3
00:02:38,013 --> 00:02:41,289
Ted' jsem vylezla ze sprchy
a u? se ze m? zase leje pot.
4
00:02:42,013 --> 00:02:43,765
Po??d to ho???
5
00:02:44,093 --> 00:02:46,004
Proboha, ten po??r
je ??m d?l hor??!
6
00:02:47,813 --> 00:02:48,848
Kde to je?
7
00:02:49,373 --> 00:02:52,922
V hospod? " U Jezera" . Tam jsme
chod?vali s rodi?i ?asto na ve?e?i.
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,687
Ted' to n?kdo zap?lil,
aby uvolnil pozemek.
9
00:02:55,933 --> 00:02:59,403
- To je ostuda.
- Z?ejm? jeden z m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,825 --> 00:00:34,760
No necesito usar uno.
2
00:00:34,861 --> 00:00:36,192
¿Qué?
3
00:00:36,262 --> 00:00:40,961
Mi análisis dio negativo,
y tengo un control increÃble.
4
00:00:44,337 --> 00:00:47,238
Discúlpame. Levántate.
5
00:00:47,340 --> 00:00:49,774
- ¿Qué? ¿Pasa algo?
- No.
6
00:00:49,876 --> 00:00:53,175
No, fue genial. Pasé una gran noche.
7
00:00:54,481 --> 00:00:58,008
- ¿Me perdà algo?
- No, nada. No te perdiste nada.
8
00:00:58,084 --> 00:01:00,052
Nada.
9
00:01:02,489 --> 00:01:07,017
Mira, lo usaré con gusto.
10
00:01:07,093 --> 00:01:12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3517}{3556}OK, zavedi to.
{6883}{6935}Koji vas je dokaz|na kraju ubedio...
{6937}{7022}da je telo naðeno|u Giva'at Ha Mivtaru žrtvovano?
{7023}{7094}Pa, pa ako æete veæ da|otkopavate mrtve...
{7128}{7196}moram da kažem da su|glavni bili drvo i ekser u stopalu...
{7198}{7242}da obave stvar.
{7243}{7344}A Rimljani su raspinjali|tela još pre 400 years.
{7346}{7405}Zašto smo našli samo|jedan skup ostataka?
{7406}{7501}Pa, samo niži slojevi|društva su raspinjani.
{7503}{7558}A onda su njihovi|ostaci spaljivani...
{7560}{7616}ili baèeni psima.
{7617}{7700}- Doktore, stvarno mi treba cigareta.|- Onda moramo napolje.
{7702}{7736}Hvala
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: body, armour, serbian, subtitle,
original filename: 22382-Body Armour ( Serbian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:2
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: 1869, body, and, soul, robert, rossen, 1947, dual, eng, spa, divxclasico, com,
original filename: 18692.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,210
CUERPO Y ALMA
2
00:01:40,460 --> 00:01:41,336
Ben.
3
00:01:42,780 --> 00:01:43,656
Ben.
4
00:01:44,980 --> 00:01:45,935
¡Ben!
5
00:01:47,540 --> 00:01:48,370
Ben.
6
00:02:27,020 --> 00:02:27,930
¿A dónde va?
7
00:02:28,260 --> 00:02:30,330
Está loco. Pelea mañana.
8
00:02:30,540 --> 00:02:31,575
SÃ, lo sé.
9
00:02:34,380 --> 00:02:35,256
Yo le traeré.
10
00:03:01,340 --> 00:03:02,534
¿Qué tal, campeón?
11
00:03:03,460 --> 00:03:04,495
¿Estás en forma, campeón?
12
00:03:06,020 --> 00:03:07,294
SÃ, muchachos.
13
00:03:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{670}Tento film byl natoèen|podle skuteèné události.
{866}{980}Gloucester, Massachusetts,|podzim 1 991
{3053}{3082}Bobby.
{3104}{3133}Bobby.
{3153}{3182}Ne! Bobby!
{5046}{5164}DOKONALÃ BOUÃE
{5231}{5269}Už jsme u bøehu?
{5285}{5325}Pøitáhnìte to lano!
{5509}{5575}Rychle pøitáhnìte|to zád'ové lano!
{6105}{6139}Bobby!
{6244}{6280}Miláèku!
{6490}{6519}Stejskalo se mi.
{6650}{6703}Ahoj, ty chlape!
{6873}{6929}-Ahoj, Murphe!|-Ethel!
{6937}{6980}VÃtám tì doma!
{6985}{7037}-Nenà tu Deb a mùj kluk?|-Nevidìla jsem je.
{7043}{7068}Mami!
{7122}{7179}-Jak se ti vede?|-Ahoj, Bobby.
{7231}{7268}Hlavnì že jsi zase do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:23:Uparty jeste?.|Dlaczego mnie ?ledzisz?
00:01:29:Co to za podchody?|Odczep si?.
00:02:58:TETSUO II
00:03:05:BODY HAMMER
00:03:46:Co si? dzieje?
00:03:49:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:03:55:Jeste? ?pi?cy, Minori?
00:03:59:Tatu? mia? sen.
00:04:06:By?em na otwartej przestrzeni z moj? rodzin?.
00:04:12:Zn?w by?em dzieckiem.
00:04:15:Z twoimi przybranymi rodzicami?
00:04:17:Nie.
00:04:20:Przypomnia?e? sobie?|Nie.
00:04:26:Ale to by?...
00:04:28:pi?kny sen.
00:04:31:i taki spokojny.
00:04:47:Przepraszam.
00:05:00:Pami?tam...
00:05:01:?e zosta?em adoptowany w wieku 8 lat.
00:05:04:Nie pami?tam niczego sprzed tego czasu.|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1786}{1866}Inwazja porywaczy cia?
{2033}{2193}Napisy dopasowane do pliku|InvasionoftheBodySnatchers(1978). ShareReactor. avi
{2201}{2376}T?umaczenie bardzo autorskie; )|Faust: faust@euroserwer. com|www. faust. euroserwer. com
{2405}{2509}Wszystkie korekty bardzo mile widziane.
{6761}{6835}Tutaj jest ich wi?cejPozrywajmy ich troch?.
{6836}{6891}Taaa!
{6975}{7042}O jaki ?adny!
{7049}{7163}- A ja nie mam!.|- Popatrz, tam jest jeszcze jeden, troch? wy?ej.
{7164}{7237}Oh, ten jest przepi?kny. Daj mi go ogl?dn??.
{7238}{7313}DAJ MI GO OGL?DN??!
{7320}{7472}Teraz mo?ecie wzi??? je do dom?w i da? rodzicom.|Czy? nie pachn? ?adnie?
{7572}{7629}Cze??.
{7759}{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,870
-Aquà tiene.
-Gracias.
2
00:01:43,316 --> 00:01:45,023
Adelante, por favor.
3
00:01:47,206 --> 00:01:48,970
¿Puede mostrarme su lap top?
4
00:01:54,242 --> 00:01:55,797
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
5
00:01:56,385 --> 00:01:58,233
en estos tiempos.
-¿Teme por la seguridad?
6
00:01:58,880 --> 00:02:00,244
Es mi trabajo.
7
00:02:16,716 --> 00:02:20,684
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
8
00:02:20,944 --> 00:02:23,020
Me gusta saber quién viene de visita.
9
00:02:23,357 --> 00:02:26,422
Además, mi secretar
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, piece, of, my, heart, promise,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:41,400
Bizim oralarda yüksekokuldan mezun
olduktan sonra daha iyi bir hayat...
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük
þehri býrakýp baþka bir þehre...
3
00:00:43,400 --> 00:00:45,900
...taþýnmayan yok gibidir.
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
Bizim gibi sýradan insanlar.
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,700
Ben ve Julia da onlardandýk.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,400
Pardon tatlým.
8
00:00:55,700 --> 00:00:57,000
Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yo
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: the, perfect, score, 2004, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, brein,
original filename: The.Perfect.Score.2004.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-BREiN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,290 --> 00:00:59,520
SAT.
2
00:00:59,759 --> 00:01:01,249
Zuigende Test.
3
00:01:01,528 --> 00:01:03,257
Dat is wat het betekend.
4
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Dit is het SAT
onderzoek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,429
Je hebt 30 minuten
voor de eerste sectie.
6
00:01:09,702 --> 00:01:13,934
Afgelopen jaar hebben 2 miljoen
kinderen de Zuigende Test gedaan,
7
00:01:14,174 --> 00:01:16,165
om naar het college te kunnen.
8
00:01:16,476 --> 00:01:21,004
Als je een score haalt van 500, ga je naar een
lagere opleiding met de bus.
9
00:01:21,281 --> 00:01:25,149
Vanaf 1600,
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: perfect, score, 2004, alliance, the,
original filename: 262862004The.Perfect.Score.2004.DVDRiP.XViD-ALLiANCE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:12,513
Ripped by ...:::X-FeAr:::...
20% tradução por D_troitcity
80% por Wolfman
1a
00:00:18,256 --> 00:00:21,513
***FINAL VERSION by Olimac***
2
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
SAT
3
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
TESTE DA TRETA
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
à isso que significa.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Isto é o exame SAT.
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Para a primeira secção,
tens 30 minutos.
7
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
No ano passado, 2 milhões de putos
fizeram o teste da treta
8
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
para poderem entra
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, aç artýk þu kapýyý.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,359
Bundan hiç emin deðilim.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Hadi aç þu kapýyý hýrçýn kýz.
4
00:00:35,527 --> 00:00:36,596
Tamam.
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,995
Ãahane görünüyorsun. Dön bakayým.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,240
Beni dansa gitmeye
ikna ettiðine inanamýyorum.
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,682
Bin tane farklý okula gittiðini
söylemiþtin hani.
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Bin tane okula gittim.
Ama hiç dansa gitmedim.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,281
Ben
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: perfect, opposites, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Perfect Opposites (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1136}{1201}Bizim oralarda yüksekokuldan mezun|olduktan sonra daha iyi bir hayat...
{1203}{1247}...kurabilmek amacýyla yaþadýðý küçük|þehri býrakýp baþka bir þehre...
{1248}{1307}...taþýnmayan yok gibidir.
{1308}{1345}Bizim gibi sýradan insanlar.
{1348}{1397}Ãzellikle de büyük hayalleri olanlar.
{1401}{1446}Ben ve Julia da onlardandýk.
{1458}{1487}Pardon tatlým.
{1545}{1576}Taþýnýrken hiçbir þeyimiz yoktu.
{1592}{1647}Hollywood'da bir ev kiralamýþtýk ve|bir yatak dýþýnda baþka eþyamýz yoktu.
{1709}{1770}Dört yýl önce her ikimiz de|dünyaya tozpembe bakýyorduk.
{1771}{1810}Benim kafamda bir sürü plan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1705}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3978}{4012}Ãòî òå è òåá!
{4030}{4115}Ãà ê áåøå äÃåñ? Ãà ïðåäâà ø ëè â ñïà ñÿâà Ãåòî Ãà ñâåòà ?
{4122}{4160}Ãà áîòÿ ïî âúïðîñà .
{4209}{4256}ÃðîìåÃè ëè ñè ìÃÃ¥Ãèåòî çà äîâå÷åðà ?
{4263}{4329}ÃÃ¥ ñúâñåì. Ãà çà õ òè,|ÃÃ¥ èñêà ì äà ÿ èçïóñÃà .
{4343}{4391}Ãà êâî ñòà Ãà ñ âå÷åðÿòà ñ õîðà òà îò ÃîÃäîÃ?
{4398}{4460}-Ãðà âèø ãî äà çâó÷è ÃåèçáåæÃî.|-Ãà êòî ñè áåøå.
{4471}{4511}Ãà ùà ñòèå, òå ñè èçïóñÃà õà ñà ì
Υπότιτλοι για Perfect Body
keywords: joey, 10, 5, and, the, perfect, storm,
original filename: 95e824d320639c90b011ed55f8d251c5.zip