Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, cd, czech, cz, wim, wenders, 1,
original filename: Paris, Texas - 1984 - 2CD - Czech - cz - 947886b2c178812911408939c1b64f5a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,580 --> 00:05:05,935
Z jak? strany
hranice jsi p?i?el?
2
00:05:06,860 --> 00:05:08,259
M?? n?jak? jm?no ?
3
00:05:12,980 --> 00:05:15,448
Asi ti vy??zli jazyk.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,179
A nebo,
5
00:05:21,660 --> 00:05:23,651
n?co
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,259
skr?v??.
7
00:05:29,980 --> 00:05:31,379
Proto?e je jist?:
8
00:05:34,700 --> 00:05:36,497
ty m? sly??? moc dob?e.
9
00:05:46,580 --> 00:05:48,616
Walter A. Henderson.
10
00:05:51,140 --> 00:05:53,290
D?m ti posledn? ot?zku.
11
00:05:55,220 --> 00:05:56,938
Vid?? tuto kartu ?
12
00:05:58,260
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, cd, czech, cz, wim, wenders, 1,
original filename: Paris, Texas - 1984 - 2CD - Czech - cz - c32f8ecce461c88ee092238acfc84587.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7589}{7648}Z jak? strany|hranice jsi p?i?el?
{7671}{7706}M?? n?jak? jm?no ?
{7825}{7886}Asi ti vy??zli jazyk.
{7946}{7979}A nebo,
{8042}{8091}n?co
{8124}{8156}skr?v??.
{8250}{8284}Proto?e je jist?:
{8368}{8412}ty m? sly??? moc dob?e.
{8664}{8715}Walter A. Henderson.
{8778}{8832}D?m ti posledn? ot?zku.
{8880}{8923}Vid?? tuto kartu ?
{8956}{8984}Jsi to ty ?
{9034}{9075}Je to tv?j p??buzn? ?
{9182}{9227}Zavol?m na tohle ??slo
{9234}{9312}a uvid?me,jestli|mi ?eknou, kdo jsi.
{9320}{9406}Pro n?m? tu nem?m dost l??ek.
{10124}{10221}Kde se p?esn? nach?z?|va?e nemocnice?
{10284}{10315}A to je kde?
{10404}{10494}Dob?e p?ijedu
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, wim, wenders, eng,
original filename: Paris, Texas - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53b4cfddaf1568d591dbc51da0546e4a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,831
What the hell?
2
00:04:48,508 --> 00:04:49,567
Hey.
3
00:04:55,350 --> 00:04:57,648
You know which side of the border
you are on?
4
00:04:58,621 --> 00:04:59,986
You got a name for it?
5
00:05:01,924 --> 00:05:07,193
Guess... someone must
have cut your tong off.
6
00:05:09,600 --> 00:05:10,897
He's a seth, or...
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,373
Or has something
8
00:05:16,708 --> 00:05:17,971
To hide.
9
00:05:21,747 --> 00:05:23,113
As far as I can tell...
10
00:05:26,487 --> 00:05:28,217
You hear me plain enough.
11
00:05:38,368 --> 00:05:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:57:PARY?, TEXAS
00:04:54:Wiesz, po kt?rej stronie granicy jeste??
00:04:57:Masz jakie? imi??
00:05:03:Pewnie kto? Ci obci?? j?zyk.
00:05:08:A je?li nie,
00:05:12:to mo?e...
00:05:15:...masz co? do ukrycia.
00:05:20:Bo nie w?tpi?...
00:05:25:?e doskonale mnie s?yszysz.
00:05:37:Walter A. Henderson.
00:05:42:Pytam Ci? po raz ostatni:
00:05:46:widzisz t? kartk??
00:05:49:To ty?
00:05:52:Czy kto? z Twoich krewnych?
00:05:58:Zadzwoni? pod ten numer
00:06:00:mo?e kto? mi powie kim jeste?.
00:06:03:Mam za ma?o ???ek|?eby trzyma? tu niemowy.
00:06:35:Gdzie znajduje si? Pa?ski szpital?
00:06:42:Gdzie to jest?
00:06:47:Postaram si? tam|przyjecha? jak najszybciej.
00:06:51:Pro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,835 --> 00:04:59,187
Z jak? strany
hranice jsi p?i?el?
2
00:05:00,111 --> 00:05:01,508
M?? n?jak? jm?no ?
3
00:05:06,222 --> 00:05:08,687
Asi ti vy??zli jazyk.
4
00:05:11,096 --> 00:05:12,413
A nebo,
5
00:05:14,891 --> 00:05:16,879
n?co
6
00:05:18,166 --> 00:05:19,483
skr?v??.
7
00:05:23,199 --> 00:05:24,596
Proto?e je jist?:
8
00:05:27,913 --> 00:05:29,707
ty m? sly??? moc dob?e.
9
00:05:39,777 --> 00:05:41,810
Walter A. Henderson.
10
00:05:44,331 --> 00:05:46,478
D?m ti posledn? ot?zku.
11
00:05:48,405 --> 00:05:50,121
Vid?? tuto kartu ?
12
00:05:51,441 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,835 --> 00:04:59,187
Z jak? strany
hranice jsi p?i?el?
2
00:05:00,111 --> 00:05:01,508
M?? n?jak? jm?no ?
3
00:05:06,222 --> 00:05:08,687
Asi ti vy??zli jazyk.
4
00:05:11,096 --> 00:05:12,413
A nebo,
5
00:05:14,891 --> 00:05:16,879
n?co
6
00:05:18,166 --> 00:05:19,483
skr?v??.
7
00:05:23,199 --> 00:05:24,596
Proto?e je jist?:
8
00:05:27,913 --> 00:05:29,707
ty m? sly??? moc dob?e.
9
00:05:39,777 --> 00:05:41,810
Walter A. Henderson.
10
00:05:44,331 --> 00:05:46,478
D?m ti posledn? ot?zku.
11
00:05:48,405 --> 00:05:50,121
Vid?? tuto kartu ?
12
00:05:51,441 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,580 --> 00:05:05,935
Z jak? strany
hranice jsi p?i?el?
2
00:05:06,860 --> 00:05:08,259
M?? n?jak? jm?no ?
3
00:05:12,980 --> 00:05:15,448
Asi ti vy??zli jazyk.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,179
A nebo,
5
00:05:21,660 --> 00:05:23,651
n?co
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,259
skr?v??.
7
00:05:29,980 --> 00:05:31,379
Proto?e je jist?:
8
00:05:34,700 --> 00:05:36,497
ty m? sly??? moc dob?e.
9
00:05:46,580 --> 00:05:48,616
Walter A. Henderson.
10
00:05:51,140 --> 00:05:53,290
D?m ti posledn? ot?zku.
11
00:05:55,220 --> 00:05:56,938
Vid?? tuto kartu ?
12
00:05:58,260
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,542 --> 00:01:05,842
That's my Dad's suit.
2
00:01:07,542 --> 00:01:08,742
I mean Walt.
3
00:01:09,142 --> 00:01:10,942
That's OK if you call him Dad.
4
00:01:12,042 --> 00:01:14,642
Yeah, I borrowed from him.
He said it was OK.
5
00:01:20,042 --> 00:01:21,542
What're those pictures?
6
00:01:22,442 --> 00:01:23,742
That's my Dad.
7
00:01:25,342 --> 00:01:26,842
And your grandfather.
8
00:01:30,542 --> 00:01:31,742
What was his name?
9
00:01:32,142 --> 00:01:35,342
- Travis.
- Same as yours.
10
00:01:36,742 --> 00:01:37,842
Where is he now?
11
00:01:39,442 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,580 --> 00:05:05,935
Z jaké strany
hranice jsi pøišel?
2
00:05:06,860 --> 00:05:08,259
Máš nìjaké jméno ?
3
00:05:12,980 --> 00:05:15,448
Asi ti vyøÃzli jazyk.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,179
A nebo,
5
00:05:21,660 --> 00:05:23,651
nìco
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,259
skrýváš.
7
00:05:29,980 --> 00:05:31,379
Protože je jisté:
8
00:05:34,700 --> 00:05:36,497
ty mì slyÅ¡ÃÅ¡ moc dobøe.
9
00:05:46,580 --> 00:05:48,616
Walter A. Henderson.
10
00:05:51,140 --> 00:05:53,290
Dám ti poslednà otázku.
11
00:05:55,220 --> 00:05:56,938
VidÃÅ¡ tuto ka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:06:PARY?, TEXAS
00:05:03:Wiesz, po kt?rej stronie granicy jeste??
00:05:06:Masz jakie? imi??
00:05:12:Pewnie kto? Ci obci?? j?zyk.
00:05:17:A je?li nie,
00:05:21:to mo?e...
00:05:24:...masz co? do ukrycia.
00:05:29:Bo nie w?tpi?...
00:05:34:?e doskonale mnie s?yszysz.
00:05:46:Walter A. Henderson.
00:05:51:Pytam Ci? po raz ostatni:
00:05:55:widzisz t? kartk??
00:05:58:To ty?
00:06:01:Czy kto? z Twoich krewnych?
00:06:07:Zadzwoni? pod ten numer
00:06:09:mo?e kto? mi powie kim jeste?.
00:06:12:Mam za ma?o ???ek|?eby trzyma? tu niemowy.
00:06:44:Gdzie znajduje si? Pa?ski szpital?
00:06:51:Gdzie to jest?
00:06:56:Postaram si? tam|przyjecha? jak najszybciej.
00:07:00:
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Paris Texas (1984) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,350 --> 00:04:42,750
What the hell?
2
00:04:48,450 --> 00:04:50,250
Hey...
3
00:04:55,450 --> 00:04:57,850
You know which side of the border you're on?
4
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
You got a name part?
5
00:05:01,550 --> 00:05:02,350
Guess...
6
00:05:03,350 --> 00:05:07,350
something must have cut your tongue out.
7
00:05:09,850 --> 00:05:11,150
either that or,
8
00:05:13,650 --> 00:05:15,650
you got something...
9
00:05:16,950 --> 00:05:18,250
to hide.
10
00:05:21,950 --> 00:05:23,250
It's all I can tell.
11
00:05:26,550 --> 00:05:28,350
you hear me plain en
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,668 --> 00:00:56,108
PARIS, TEXAS
2
00:04:39,492 --> 00:04:41,460
O que foi isso?
3
00:04:53,506 --> 00:04:56,475
Sabe de que lado da fronteira voc? est??
4
00:04:56,475 --> 00:04:58,477
Tem nome?
5
00:04:59,512 --> 00:05:01,480
Acho que...
6
00:05:02,515 --> 00:05:06,474
algu?m cortou sua l?ngua.
7
00:05:07,520 --> 00:05:09,488
? isso ou...
8
00:05:11,524 --> 00:05:16,484
ent?o est? escondendo alguma cosa.
9
00:05:19,532 --> 00:05:22,501
S? pode ser isso.
10
00:05:24,537 --> 00:05:27,506
Voc? ouve muito bem.
11
00:05:36,549 --> 00:05:43,512
Walter A. Henderson.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,120 --> 00:01:02,880
PARÃS, TEXAS
2
00:04:41,400 --> 00:04:42,840
¿ Qué coño...?
3
00:04:55,640 --> 00:04:58,280
¿ Sabes en qué lado
de la frontera estás?
4
00:04:58,560 --> 00:05:00,440
¿ Tienes nombre, amigo?
5
00:05:01,960 --> 00:05:03,080
Supongo...
6
00:05:05,000 --> 00:05:07,720
que te han cortado la lengua,
7
00:05:09,960 --> 00:05:11,400
o bien,
8
00:05:13,640 --> 00:05:15,000
que intentas ocultar
9
00:05:16,800 --> 00:05:18,200
algo.
10
00:05:21,920 --> 00:05:23,200
Porque sé que...
11
00:05:26,520 --> 00:05:28,480
me oyes perfectamente.
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,200 --> 00:05:15,530
What the hell?
2
00:05:21,202 --> 00:05:22,260
Hey.
3
00:05:28,038 --> 00:05:30,334
You know which side of the border
you are on?
4
00:05:31,306 --> 00:05:32,670
You got a name for it?
5
00:05:34,607 --> 00:05:39,871
Guess... someone must
have cut your tong off.
6
00:05:42,276 --> 00:05:43,572
He's a seth, or...
7
00:05:46,078 --> 00:05:48,044
Or has something
8
00:05:49,378 --> 00:05:50,640
To hide.
9
00:05:54,413 --> 00:05:55,777
As far as I can tell...
10
00:05:59,149 --> 00:06:00,877
You hear me plain enough.
11
00:06:11,019 --> 00:06:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,500 --> 00:04:52,831
What the hell?
2
00:04:58,508 --> 00:04:59,567
Hey.
3
00:05:05,350 --> 00:05:07,648
You know which side of the border
you are on?
4
00:05:08,621 --> 00:05:09,986
You got a name for it?
5
00:05:11,924 --> 00:05:17,193
Guess... someone must
have cut your tong off.
6
00:05:19,600 --> 00:05:20,897
He's a seth, or...
7
00:05:23,405 --> 00:05:25,373
Or has something
8
00:05:26,708 --> 00:05:27,971
To hide.
9
00:05:31,747 --> 00:05:33,113
As far as I can tell...
10
00:05:36,487 --> 00:05:38,217
You hear me plain enough.
11
00:05:48,368 --> 00:05:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,000 --> 00:04:52,480
?Qu? co?o?
2
00:05:05,280 --> 00:05:08,000
?Sabe en qu? lado
de la frontera est?s?
3
00:05:08,200 --> 00:05:10,080
?Tienes nombre, amigo?
4
00:05:11,600 --> 00:05:12,680
Supongo...
5
00:05:14,600 --> 00:05:17,440
que te han cortado la lengua,
6
00:05:19,640 --> 00:05:21,040
o bien,
7
00:05:23,320 --> 00:05:24,640
que intentas ocultar
8
00:05:26,440 --> 00:05:27,840
algo.
9
00:05:31,640 --> 00:05:32,840
Porque s? que...
10
00:05:36,240 --> 00:05:38,120
me oyes perfectamente.
11
00:05:48,120 --> 00:05:50,040
Walter A. Henderson.
12
00:05:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,831
Wel verduiveld ?
2
00:04:48,508 --> 00:04:49,567
Hallo.
3
00:04:55,350 --> 00:04:57,648
Weet je aan welke kant
van de grens je bent?
4
00:04:58,621 --> 00:04:59,986
Heb je er een naam voor?
5
00:05:01,924 --> 00:05:07,193
Even denken... iemand moet
je tong er uit hebben gesneden.
6
00:05:09,600 --> 00:05:10,897
Hij is een Seth, of...
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,373
of heeft iets ...
8
00:05:16,708 --> 00:05:17,971
te verbergen.
9
00:05:21,747 --> 00:05:23,113
Voor zover ik kan zeggen...
10
00:05:26,487 --> 00:05:28,217
Je hoort me goed genoeg.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,500 --> 00:04:42,900
Ce dracu'?
2
00:04:48,600 --> 00:04:50,400
Hei...
3
00:04:55,600 --> 00:04:58,000
ªtii unde te aflii?
4
00:04:59,000 --> 00:05:00,500
Ai un nume prietene?
5
00:05:01,800 --> 00:05:02,600
Cred cã...
6
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
trebuie sã-þi fi înghiþit limba.
7
00:05:10,100 --> 00:05:11,400
Ori þi-ai înghiþit-o,
8
00:05:13,900 --> 00:05:15,900
ori ai ceva...
9
00:05:17,200 --> 00:05:18,500
de ascuns.
10
00:05:22,200 --> 00:05:23,500
E tot ce pot spune
11
00:05:26,800 --> 00:05:28,600
Mã auzi suficient de bine!
12
00:05:38,80
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,212 --> 00:05:08,090
ÃÃà åø ëè îò êîÿ
ñòðà Ãà Ãà ãðà Ãèöà òà ñè?
2
00:05:08,507 --> 00:05:10,484
Ãìà ø ëè èìå?
3
00:05:14,513 --> 00:05:17,099
Ãà ÃÃ¥ ñà òè îòðÿçà ëè åçèêà ?
4
00:05:19,518 --> 00:05:21,286
Ãëè
5
00:05:23,314 --> 00:05:25,316
êðèåø
6
00:05:26,484 --> 00:05:28,302
Ãåùî.
7
00:05:31,489 --> 00:05:33,507
Ãà ùîòî Ã¥ ñèãóðÃî,
8
00:05:36,285 --> 00:05:38,120
֌ ìå ÷óâà ø ìÃîãî äîáðå.
9
00:05:48,089 --> 00:05:50,299
Ãîëòúð Ã. ÃÃ¥ÃäåðñúÃ
10
00:05:52,71
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,580 --> 00:05:05,935
De quel côté
de la frontière tu es ?
2
00:05:06,860 --> 00:05:08,259
Tu as un nom ?
3
00:05:12,980 --> 00:05:15,448
On a dû te couper la langue.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,179
Ou alors,
5
00:05:21,660 --> 00:05:23,651
tu as quelque chose
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,259
à cacher.
7
00:05:29,980 --> 00:05:31,379
Parce que c'est sûr :
8
00:05:34,700 --> 00:05:36,497
tu m'entends très bien.
9
00:05:46,580 --> 00:05:48,616
Walter A.Henderson.
10
00:05:51,140 --> 00:05:53,290
Je vais te poser
une dernière question.
11
00:05:55,220 --> 00
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Paris Texas (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,440 --> 00:04:52,270
O neydi?
2
00:05:05,680 --> 00:05:08,035
Sýnýrýn hangi tarafýnda
olduðunu biliyor musun?
3
00:05:08,920 --> 00:05:10,478
Bir ismin var mý evlat?
4
00:05:12,160 --> 00:05:13,115
Herhalde...
5
00:05:14,840 --> 00:05:18,150
Herhalde bir þekilde dilin kesilmiþ.
6
00:05:19,640 --> 00:05:21,358
Ya öyle ya da,
7
00:05:23,560 --> 00:05:25,198
saklayacak,
8
00:05:26,880 --> 00:05:28,279
bir þeyin var.
9
00:05:30,480 --> 00:05:31,230
Evet.
10
00:05:31,960 --> 00:05:33,279
Ben anlarým.
11
00:05:36,440 --> 00:05:39,477
Beni gayet iyi duyuyor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,880 --> 00:04:51,552
Ma che diavolo...
2
00:05:04,200 --> 00:05:08,876
Sai che hai attraversato
la frontiera ? Hai un nome ?
3
00:05:10,760 --> 00:05:12,239
Forse...
4
00:05:13,560 --> 00:05:16,632
il gatto ti ha mangiato la lingua.
5
00:05:18,360 --> 00:05:20,316
O forse invece...
6
00:05:22,360 --> 00:05:24,112
hai qualcosa...
7
00:05:25,560 --> 00:05:27,516
da nascondere.
8
00:05:28,880 --> 00:05:31,110
Perch?... una cosa ? certa.
9
00:05:35,240 --> 00:05:37,196
Mi senti benissimo.
10
00:05:47,200 --> 00:05:49,156
Walter A. Henderson.
11
00:05:51,280 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,335 --> 00:00:07,179
Ne, oni su oba braæa.
Ne, oba su...
2
00:00:08,700 --> 00:00:10,622
...oba su oèevi.
3
00:00:12,504 --> 00:00:14,426
Ne, zaboravi.
4
00:00:14,786 --> 00:00:17,509
Obojca, èiji oèevi?
-Moji.
5
00:00:17,829 --> 00:00:19,831
Kako možeš imati dva oca?
6
00:00:19,992 --> 00:00:21,913
Biæe da sam sreæan.
7
00:00:22,914 --> 00:00:24,916
Pa, æao.
-Ãao.
8
00:02:12,983 --> 00:02:14,785
To je odelo mog oca.
9
00:02:15,706 --> 00:02:17,187
Mislim, Walta.
10
00:02:17,347 --> 00:02:19,509
U redu je ako ga zoveš tata.
11
00:02:20,150 --> 00:02
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Paris Texas (1984) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,350 --> 00:04:42,750
What the hell?
2
00:04:48,450 --> 00:04:50,250
Hey ...
3
00:04:55,450 --> 00:04:57,850
You know which side of the border you're on?
4
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
You got a name part?
5
00:05:01,550 --> 00:05:02,350
Guess ...
6
00:05:03,350 --> 00:05:07,350
something must have cut your tongue out.
7
00:05:09,850 --> 00:05:11,150
either that or,
8
00:05:13,650 --> 00:05:15,650
you got something ...
9
00:05:16,950 --> 00:05:18,250
to hide.
10
00:05:21,950 --> 00:05:23,250
It's all I can tell.
11
00:05:26,550 --> 00:05:28,350
you hear me plain
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 22656-Paris,_Texas_(1984)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,550 --> 00:04:50,950
Ce dracu'?
2
00:04:56,650 --> 00:04:58,449
Hei...
3
00:05:03,649 --> 00:05:06,049
ªtii unde te aflii?
4
00:05:06,949 --> 00:05:08,449
Ai un nume prietene?
5
00:05:09,749 --> 00:05:10,549
Cred cã...
6
00:05:11,549 --> 00:05:15,548
trebuie sã-þi fi înghiþit limba.
7
00:05:18,048 --> 00:05:19,348
Ori þi-ai înghiþit-o,
8
00:05:21,848 --> 00:05:23,847
ori ai ceva...
9
00:05:25,148 --> 00:05:26,447
de ascuns.
10
00:05:30,147 --> 00:05:31,447
E tot ce pot spune
11
00:05:34,747 --> 00:05:36,547
Mã auzi suficient de bine!
12
00:05:46,74
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6942}{6976}Ce dracu'?
{7112}{7156}Hei...
{7280}{7338}ªtii unde te aflii?
{7359}{7395}Ai un nume prietene?
{7427}{7446}Cred cã...
{7470}{7566}trebuie sã-þi fi înghiþit limba.
{7626}{7657}Ori þi-ai înghiþit-o,
{7717}{7765}ori ai ceva...
{7796}{7827}de ascuns.
{7916}{7947}E tot ce pot spune
{8026}{8069}Mã auzi suficient de bine!
{8314}{8362}Walter A. Henderson.
{8421}{8474}Acum iþi voi adresa o ultimã întrebare:
{8520}{8561}Vezi aceast carton?
{8592}{8620}Tu eºti?
{8666}{8707}Vreo rudã de-a ta?
{8791}{8853}Ei bine, voi suna la acest numãr,
{8860}{8935}sã vãd dacã ei îmi pot spune cine eºti.
{8942}{9062}Nu am sufic
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,580 --> 00:05:05,935
De quel c?t?
de la fronti?re tu es ?
2
00:05:06,860 --> 00:05:08,259
Tu as un nom ?
3
00:05:12,980 --> 00:05:15,448
On a d? te couper la langue.
4
00:05:17,860 --> 00:05:19,179
Ou alors,
5
00:05:21,660 --> 00:05:23,651
tu as quelque chose
6
00:05:24,940 --> 00:05:26,259
? cacher.
7
00:05:29,980 --> 00:05:31,379
Parce que c'est s?r :
8
00:05:34,700 --> 00:05:36,497
tu m'entends tr?s bien.
9
00:05:46,580 --> 00:05:48,616
Walter A. Henderson.
10
00:05:51,140 --> 00:05:53,290
Je vais te poser
une derni?re question.
11
00:05:55,220 --> 00:05:56,
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Paris Texas (1984) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,800 --> 00:04:52,600
O neydi?
2
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Sýnýrýn hangi tarafýnda
olduðunu biliyor musun?
3
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Bir ismin var mý evlat?
4
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
Herhalde...
5
00:05:15,200 --> 00:05:18,500
Herhalde bir þekilde dilin kesilmiþ.
6
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
Ya öyle ya da,
7
00:05:23,900 --> 00:05:25,500
saklayacak,
8
00:05:27,200 --> 00:05:28,600
bir þeyin var.
9
00:05:30,800 --> 00:05:31,600
Evet.
10
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
Ben anlarým.
11
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Beni gayet iyi duyuyor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,500 --> 00:04:57,900
De quel côté
de la frontière tu es ?
2
00:04:58,800 --> 00:05:00,200
Tu as un nom ?
3
00:05:04,900 --> 00:05:07,400
On a dû te couper la langue.
4
00:05:09,800 --> 00:05:11,100
Ou alors,
5
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
tu as quelque chose
6
00:05:16,900 --> 00:05:18,200
à cacher.
7
00:05:21,900 --> 00:05:23,300
Parce que c'est sûr :
8
00:05:26,700 --> 00:05:28,400
tu m'entends très bien.
9
00:05:38,500 --> 00:05:40,600
Walter A. Henderson.
10
00:05:43,100 --> 00:05:45,200
Je vais te poser
une dernière question.
11
00:05:47,200 --> 0
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 6935-Paris,_Texas_(1984)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,350 --> 00:04:42,750
What the hell?
2
00:04:48,450 --> 00:04:50,250
Hey ...
3
00:04:55,450 --> 00:04:57,850
You know which side of the border you're on?
4
00:04:58,750 --> 00:05:00,250
You got a name part?
5
00:05:01,550 --> 00:05:02,350
Guess ...
6
00:05:03,350 --> 00:05:07,350
something must have cut your tongue out.
7
00:05:09,850 --> 00:05:11,150
either that or,
8
00:05:13,650 --> 00:05:15,650
you got something ...
9
00:05:16,950 --> 00:05:18,250
to hide.
10
00:05:21,950 --> 00:05:23,250
It's all I can tell.
11
00:05:26,550 --> 00:05:28,350
you hear me plain
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, wenders, cd, 1, 5, vo, ilko, spanish, 2,
original filename: 3582.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,307 --> 00:01:11,098
PARÃS, TEXAS
2
00:04:49,587 --> 00:04:51,020
¿ Qué coño...?
3
00:05:03,827 --> 00:05:06,500
¿ Sabes en qué lado
de la frontera estás?
4
00:05:06,747 --> 00:05:08,658
¿ Tienes nombre, amigo?
5
00:05:10,147 --> 00:05:11,296
Supongo...
6
00:05:13,187 --> 00:05:15,906
que te han cortado la lengua,
7
00:05:18,147 --> 00:05:19,580
o bien,
8
00:05:21,827 --> 00:05:23,180
que intentas ocultar
9
00:05:24,987 --> 00:05:26,386
algo.
10
00:05:30,107 --> 00:05:31,381
Porque sé que...
11
00:05:34,707 --> 00:05:36,663
me oyes perfectamente.
12
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, 1984, jacknife, amp, a, vural, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Paris Texas (1984) - Jacknife amp A Vural - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50} Ãeviri : Jacknife ve A. Vural
{7284}{7318}Bu da ne?
{7462}{7506}Hey...
{7640}{7695}Sýnýrýn ne tarafýndasýn biliyor musun?
{7718}{7756}Bir ismin var mý ahbap?
{7790}{7820}Bir bakalým...
{7834}{7934}Dilini bir þey koparmýþ olmalý.
{7995}{8029}Ya bu ya da,
{8090}{8140}gizleyecek bir...
{8173}{8206}...þeyin var.
{8298}{8331}Bütün söyleyebileceðim bu.
{8412}{8459}Beni gayet iyi iþitiyorsun.
{8712}{8762}Walter A. Henderson.
{8826}{8881}Ãimdi sana son bir soru sormak istiyorum.
{8929}{8970}Bu kartý görüyor musun?
{9004}{9034}Bu sen misin?
{9081}{9123}Ya da bir akraban mý?
{9212}{9276}Pekala, Bu numarayý araya
Υπότιτλοι για Paris Texas 1984 2 Cd Czech Cz Wim Wenders 1
keywords: paris, texas, wenders, cd, 1, 5, vo, ilko, spanish, 2,
original filename: 6939.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,307 --> 00:01:11,098
PARÃS, TEXAS
2
00:04:49,587 --> 00:04:51,020
¿ Qué coño...?
3
00:05:03,827 --> 00:05:06,500
¿ Sabes en qué lado
de la frontera estás?
4
00:05:06,747 --> 00:05:08,658
¿ Tienes nombre, amigo?
5
00:05:10,147 --> 00:05:11,296
Supongo...
6
00:05:13,187 --> 00:05:15,906
que te han cortado la lengua,
7
00:05:18,147 --> 00:05:19,580
o bien,
8
00:05:21,827 --> 00:05:23,180
que intentas ocultar
9
00:05:24,987 --> 00:05:26,386
algo.
10
00:05:30,107 --> 00:05:31,381
Porque sé que...
11
00:05:34,707 --> 00:05:36,663
me oyes perfectamente.
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργι