Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Paradise Lost με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
Previously on the unit...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,550
mac thinks you're having an affair?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,330
Yes.
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,110
And are you?
5
00:00:05,180 --> 00:00:07,460
I never even kissed the man, I swear.
6
00:00:07,530 --> 00:00:09,550
You can stay here till mack comes home.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,800
Then you'll talk to him,face to face.
8
00:00:11,910 --> 00:00:13,890
C.I.A. Could use a man inside the unit.
9
00:00:14,010 --> 00:00:14,830
Forget it.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,220
You can't jump o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,799
U prijašnjim epizodama...
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,527
Pukovnik Maybourne,
gospodine, NID.
3
00:00:09,609 --> 00:00:12,919
Generale Hammond, tražim
dopuštenje da ga premlatim na mrtvo ime.
4
00:00:13,009 --> 00:00:16,206
Neæu te udariti, Maybourne.
Upucat æu te.
5
00:00:16,289 --> 00:00:18,849
Zašto nisi pokušao pobjeæi
kad si bio samnom?
6
00:00:18,929 --> 00:00:20,203
Hajde, Jack.
7
00:00:20,289 --> 00:00:22,166
Vjerovao si mi.
8
00:00:22,249 --> 00:00:24,240
Ti gade štakorski!
9
00:00:24,329 --> 00:00:28,083
- Hej, polako.
- Tako Ã
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: the, unit, s02e2, 3, paradise, lost, fqm, en, s02e23,
original filename: The.Unit.S02E23.Paradise.Lost.HDTV.XviD-FQM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,910
Previously on the unit...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,550
mac thinks you're having an affair?
3
00:00:03,620 --> 00:00:04,330
Yes.
4
00:00:04,460 --> 00:00:05,110
And are you?
5
00:00:05,180 --> 00:00:07,460
I never even kissed the man, I swear.
6
00:00:07,530 --> 00:00:09,550
You can stay here till mack comes home.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,800
Then you'll talk to him,face to face.
8
00:00:11,910 --> 00:00:13,890
C.I.A. Could use a man inside the unit.
9
00:00:14,010 --> 00:00:14,830
Forget it.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,220
You can't jump o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[01][40]Stargate SG-1 [6x15] Paradise Lost|http://napisy.gwrota.com
[58][78]/Poprzednio w Stargate SG-1...
[80][98]Pu³kownik Maybourne.|NID.
[100][128]Generale Hammond, proszê o pozwolenie|na obicie mordy temu cz³owiekowi.
[130][159]Nie uderzê ciê, Maybourne.|Zastrzelê ciê.
[163][186]Dlaczego nie próbowa³eŠuciec,|gdy by³eŠze mn¹?
[190][212]/Daj spokój, Jack.
[212][225]Zaufa³eŠmi.
[225][253]Ty szczurze!
[256][282]- Spokojnie!|- I tak skopiê ci ty³ek!
[284][332]- Wydasz mnie?|- Wraca mi ochota, ¿eby ciê zastrzeliæ.
[565][593]Poczêstowa³em siê. Mam nadziejê,|¿e ci to nie przeszkadza.
[595][622]Jesz mojego hot-doga.
[624][664]- Oddaæ ci go?|- Mo¿e chce
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,267 --> 00:00:39,371
Las tormentas tropicales se han incrementado tal
como se habÃa temido y se ha formado un huracán...
2
00:00:39,371 --> 00:00:42,171
el gobierno de Metropolis ha pedido que los
habitantes busquen refugio de inmediato
3
00:00:42,171 --> 00:00:44,624
las rutas están abiertas sólo para vehÃculos de emergencia
4
00:00:48,096 --> 00:00:51,151
<i>Unidad 69, responda a un pedido de emergencia</i>
5
00:00:51,409 --> 00:00:54,183
Está lloviendo sobre mojado...
6
00:01:10,883 --> 00:01:12,712
¡Sal por atrás!
¡De prisa!
7
00:01:16,266 --> 00:01:16,766
No
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[233][251]Laurie, gdzie jeste??
[252][272]Niemo?liwe, ?e jeszcze|nie jeste? w domu.
[273][294]W?a?nie co? odkry?em
[294][315]to co?... b?dziesz zszokowana.
[316][352]Przefaksuj? ci dziwaczne|odczyty ruch?w sejsmicznych.
[373][400]I to nie s? ruchy geologiczne,
[404][430]to dochodzi spod ziemi.
[431][447]W?a?ciwie sam nie wiem.
[458][494]Chyba...|chyba straci?em zasilanie.
[550][579]Hej! Co...|co wy robicie, do diab?a.
[596][615]Zezwlono mi tu przebywa?.
[615][634]Dok?d mnie zabieracie?
[698][733]Obiecuj?...|Nikomu nie powiem.
[735][753]Ale? wiemy,|?e nie powiesz.
[756][773]Co robicie?
[783][804]O co chodzi, do diab?a?
[863][883]Uciekaj ch?opcze,| uciekaj!
[1016][1032]Na pomo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Poprzednio w SG1:
00:00:08:P?k Maybourne, sir. NID.
00:00:10:Generale Hammond, prosz? o pozwolenie|na obicie mordy temu cz?owiekowi.
00:00:13:Nie uderz? ci?, Maybourne.|Zastrzel? ci?.
00:00:16:Dlaczego nie pr?bowa?e? uciec, gdy by?e? ze mn??
00:00:18:Daj spok?j, Jack.|Zaufa?e? mi.
00:00:22:- Ty szczurze!
00:00:26:- Spokojnie..!|-I tak skopi? ci ty?ek!
00:00:28:- Wydasz mnie?|- Wraca mi ochota, ?eby ci? zatrzeli?.
00:00:56:Pocz?stowa?em si?. Mam nadziej?,|?e ci to nie przeszkadza.
00:00:59:Jesz mojego hotdoga.
00:01:02:- Odda? ci go?|- Mo?e chcesz piwo, ?eby przepi??
00:01:06:Ju? mam jedno.
00:01:09:Co ty tu robisz?
00:01:11:Nie mog? wpa?? do domu|starego kumpla na ma?e
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: bionic, woman, 2007, portuguese, pt, s01e0, 2, paradise, lost, xor, 1, s01e02,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Portuguese - pt - 6d96c2ac2dc7e51f28fd75bfa60819eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,540
<i>Anteriormente em Bionic Woman...</i>
2
00:00:01,550 --> 00:00:02,790
Qual ? o teu problema?
3
00:00:02,800 --> 00:00:05,090
Sabes, o pai n?o me tentava controlar.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,440
O pai confiava em mim, est? bem?
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,130
O pai deixou-te na soleira da minha casa.
6
00:00:08,140 --> 00:00:09,890
Estou gr?vida.
7
00:00:10,880 --> 00:00:13,250
Eu sei que isto n?o se
diz a ningu?m de ?nimo leve.
8
00:00:13,260 --> 00:00:14,850
Casa comigo.
9
00:00:16,220 --> 00:00:20,700
Estou a pensar em "Coltrane" se
for rapaz.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,329 --> 00:00:26,874
Laurie, où es-tu?
Pourquoi tu n'es pas chez toi?
2
00:00:27,416 --> 00:00:31,170
J'ai découvert quelque chose
qui va te faire halluciner.
3
00:00:31,587 --> 00:00:34,673
Je te faxe des copies
4
00:00:35,090 --> 00:00:36,759
sur une activité sismique.
5
00:00:38,052 --> 00:00:40,137
Mais pas de nature géologique.
6
00:00:40,471 --> 00:00:44,391
C'est souterrain,
je ne sais pas ce que c'est.
7
00:00:45,935 --> 00:00:47,269
Je crois...
8
00:00:48,270 --> 00:00:50,022
que je n'ai plus de courant.
9
00:00:55,152 --> 00:00:57,613
Qu'est-ce que vous f
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: sliders, 1995, 1, cd, czech, cs, 3x1, paradise, lost, asd,
original filename: Sliders - 1995 - 1CD - Czech - cs - 08dda3645d28dfb591693b9e7ae9f3d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,120
Laurie, kde jsi?
2
00:00:25,191 --> 00:00:27,250
Jak to, ?e nejsi doma...
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,352
Pr?v? jsem tady na n?co narazil.
4
00:00:29,429 --> 00:00:31,522
Vyraz? ti to dech.
5
00:00:31,598 --> 00:00:35,227
Faxuju ti kopie n?jak? podivn? seismick?
aktivity.
6
00:00:37,303 --> 00:00:40,033
Ale nen? geologick?ho p?vodu.
7
00:00:40,373 --> 00:00:43,001
Vych?z? to z podzem? nebo odkud.
8
00:00:43,076 --> 00:00:44,737
Prost? nev?m.
9
00:00:45,779 --> 00:00:49,374
Mysl?m, ?e...jsem p?i?el o energii.
10
00:00:54,988 --> 00:00:57,889
Hej!
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: bionic, woman, 01x0, 2, paradise, lost,
original filename: Bionic Woman - 01x02 - Paradise lost.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Previously on Bionic Woman...
- What's your problem?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
You know,
dad didn't try to control me.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Dad trusted me, okay?
- Dad dropped you off on my doorstep.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
I'm pregnant.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
I know this isn't something
you just spring on someone.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Marry me.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
So I'm thinking
Coltrane if it's a boy,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie if it's a girl.
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:02,849
Previamente en Liga de la Justicia
2
00:00:03,071 --> 00:00:04,471
Al fin en casa
3
00:00:04,845 --> 00:00:05,845
¿Qué?
4
00:00:08,265 --> 00:00:09,365
¡Madre!
5
00:00:09,366 --> 00:00:11,766
¡No! ... DeberÃa haber estado aquà para protegerte
6
00:00:12,225 --> 00:00:13,525
¿Quién eres?
7
00:00:14,070 --> 00:00:15,270
Felix Faust...
8
00:00:15,271 --> 00:00:17,271
He venido aquà a buscar el conocimiento último...
9
00:00:18,130 --> 00:00:21,130
para conseguirlo, debo encontrar los
fragmentos de una antigua reliquia secreta
10
00:00:21,6
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: justice, league, 11, 2001, paradise, lost, part, 2,
original filename: Justice.League(111)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,792
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,027
Por fin en casa.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,852
¿Qué?
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,064
¡Madre!
¡No!
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,958
Debà haber estado aquà para protegerte.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,291
¿Quién eres?
7
00:00:13,816 --> 00:00:14,952
Felix Faust.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,700
Vine aquà en búsqueda
del máximo conocimiento.
9
00:00:17,735 --> 00:00:21,067
Para ganarlo, debo encontrar los fragmentos
de una antigua reliquia sagrada.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
KÃZLEMÃNY:
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
EZ A FELIRAT NONPROFIT CÃLZATTAL,
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
PUSZTÃN RAJONGÃI MEGSZÃLLOTTSÃGBÃL
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,700
KÃSZÃLT. HA FIZETÃS OLDALRÃL
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
TÃLTÃTTED LE, VAGY BÃRMI MÃS
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,700
PROBLÃMÃD VAN EZZEL A FELIRATTAL
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
KAPCSOLATBAN, JELEZZ VISSZA IDE:
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
adif@freemail.hu
9
00:00:22,900 --> 00:00:30,300
JÃ SZÃRAKOZÃST!
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
Ki
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISION DEL DEBER
2
00:01:31,298 --> 00:01:35,636
Más de 45 mil Montagnards
fueron adiestrados...
3
00:01:35,637 --> 00:01:39,975
...por las Fuerzas Especiales del
Ejército de EE.UU. entre 1961 y 1971.
4
00:02:49,002 --> 00:02:50,804
A mi me parece a una ruta
con huellas frescas.
5
00:02:52,439 --> 00:02:55,409
Cierto, Teniente. Sugiero que sigamos
muy despacio y con cuidado.
6
00:02:56,810 --> 00:02:59,947
SÃ, avancemos.
7
00:03:44,057 --> 00:03:46,159
- ¡Granada!
- ¡Cúbranse!
8
00:03:47,461 --> 00:03:48,729
<i>¡A las dos en punto!</i>
9
00
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: star, trek, ds, 9, 4x1, 2, paradise, lost, vf, mpl,
original filename: Id044652.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[29][53]W poprzednim odcinku|Star Trek: Deep Space Nine...
[71][96]Ciesz? si?, ?e przyje?d?asz, Benjamin.
[97][140]Tato, wiesz,|?e to nie do ko?ca s? wakacje.
[141][163]Wi?kszo?? czasu sp?dz? w San Francisco
[164][175]w kwaterze Gwiezdnej Floty.
[177][208]Ben, Ziemia jest w niebezpiecze?stwie.
[210][239]Musimy co? zrobi? ze|Zmiennokszta?tnymi.
[240][267]Wiesz wi?cej o Dominium ni?|ktokolwiek inny z Floty.
[269][324]Wi?c mianuje ciebie, tymczasowym|Szefem Ochrony Ziemi.
[362][381]Prosz? mi wybaczy?,|panie prezydencie,
[383][413]ale Flota ma wszelkie powody do obaw.
[415][434]Gdyby Odo by? szpiegiem,|zabi?by pana.
[453][480]My?la?e?, ?e jestem jednym z nich?
[481][512]Nie wiem.|Ni
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: justice, league, 10, 9, paradise, lost, part, 2, asgard, thor,
original filename: 36121.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,653 --> 00:00:07,414
Previamente en Liga de la Justicia
2
00:00:07,644 --> 00:00:09,094
Al fin en casa
3
00:00:09,482 --> 00:00:10,518
¿Qué?
4
00:00:13,025 --> 00:00:14,165
¡Madre!
5
00:00:14,166 --> 00:00:16,653
¡No! ... DeberÃa haber estado aquà para protegerte
6
00:00:17,129 --> 00:00:18,475
¿Quién eres?
7
00:00:19,040 --> 00:00:20,283
Felix Faust...
8
00:00:20,284 --> 00:00:22,356
He venido aquà a buscar el conocimiento último...
9
00:00:23,246 --> 00:00:26,354
para conseguirlo, debo encontrar los
fragmentos de una antigua reliquia secreta
10
00:00:26,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,490 --> 00:01:30,950
PARAÃSO PERDIDO
2
00:01:31,150 --> 00:01:34,180
El plan del Cap. Gloval
para evacuar a los civiles de la nave...
3
00:01:34,380 --> 00:01:36,030
...ha tenido resultados catastróficos.
4
00:01:36,320 --> 00:01:39,070
Una sobrecarga de la barrera
durante una batalla contra los Zentraedi...
5
00:01:39,270 --> 00:01:42,830
...ha arrasado toda una ciudad
y el campo que la rodeaba.
6
00:01:43,130 --> 00:01:46,750
La gente de la Tierra ignora las circunstancias
que produjeron la explosión.
7
00:01:46,950 --> 00:01:49,180
Solo saben que la nave es considerada...
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, fin,
original filename: 2143c2c286dbf9e4b0f51b415254439b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,260
Aiemmin tapahtunutta-
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
Eversti Maybourne, NlD.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,380
Kenraali Hammond,
pyydän lupaa saada lyödä häntä.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,660
En aio lyödä sinua, Maybourne.
Aion ampua sinut.
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Miksi et paennut,
kun olit kanssani?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,660
Ãlä viitsi, Jack.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,620
Luotit minuun.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,700
Senkin alhainen liero.
9
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
- Ota iisisti.
- Annan sinulle kunnolla turpiin.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,003 --> 00:00:03,033
Anteriormente em Stargate SG1
2
00:00:03,033 --> 00:00:05,027
Coronel Maybourne, Senhor. NID
3
00:00:05,027 --> 00:00:08,040
General Hammond, peço permissão
para partir a cara deste sujeito
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,040
Não vou te bater Maybourne..
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,066
Vou atirar em você!
6
00:00:11,066 --> 00:00:13,099
Porque não tentou escapar
quando estava comigo?
7
00:00:14,016 --> 00:00:15,099
Oh, vamos, Jack.
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,070
Você confiou em mim
9
00:00:17,070 --> 00:00:19,070
Seu traidor.. bastardo
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,847 --> 00:00:40,748
<i>Tal como se temÃa, la tormenta tropical
Gardner ha pasado a ser Huracán Gardner.</i>
2
00:00:40,783 --> 00:00:42,302
<i>Se les ha advertido
a los habitantes de Metrópolis...</i>
3
00:00:42,331 --> 00:00:43,677
<i>...que vayan al refugio más cercano.</i>
4
00:00:43,712 --> 00:00:45,794
<i>Los caminos sólo están abiertos
para vehÃculos de emergencia.</i>
5
00:00:49,059 --> 00:00:52,218
<i>Unidad 79, responda al vehÃculo
en la 5ta con Bryant.</i>
6
00:00:53,352 --> 00:00:55,048
Las desgracias nunca vienen solas.
7
00:01:11,122 --> 00:01:12,525
¡Sal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,952 --> 00:00:08,182
Wat voorafging:
2
00:00:08,271 --> 00:00:09,910
Kolonel Maybourne, NID.
3
00:00:09,991 --> 00:00:13,302
Graag uw toestemming
om deze vent lam te slaan.
4
00:00:13,392 --> 00:00:16,588
Ik ga je niet slaan, Maybourne.
Ik schiet je neer.
5
00:00:16,672 --> 00:00:19,231
Waarom ben je niet gevlucht
toen je met mij was ?
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,585
Kom op, Jack.
7
00:00:20,671 --> 00:00:22,547
Je vertrouwde me.
8
00:00:22,631 --> 00:00:24,622
Schoft.
9
00:00:24,711 --> 00:00:28,465
- Rustig.
- Ik ram je in elkaar.
10
00:00:28,551 --> 00:00:29,66
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, pt, traducoes,
original filename: a7f2f277b34b66d15a920d898b6d6ef0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:05,669
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,899
Anteriormente em ''Stargate SG-1'':
3
00:00:07,989 --> 00:00:09,627
Coronel Maybourne, meu General, NID.
4
00:00:09,709 --> 00:00:13,019
General Hammond, peço permissão
para espancar o indivÃduo.
5
00:00:13,109 --> 00:00:16,306
Eu não te vou bater, Maybourne.
Vou-te dar um tiro.
6
00:00:16,389 --> 00:00:18,949
Porque é que não tentaste escapar quando estavas comigo?
7
00:00:19,029 --> 00:00:20,303
Vá lá, Jack.
8
00:00:20,389 --> 00:00:22,266
Tu confiaste em mim
9
00:00:22,349 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,792
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,027
Por fin en casa.
3
00:00:04,797 --> 00:00:05,852
¿Qué?
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,064
¡Madre!
¡No!
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,958
Debà haber estado aquà para protegerte.
6
00:00:12,264 --> 00:00:13,291
¿Quién eres?
7
00:00:13,816 --> 00:00:14,952
Felix Faust.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,700
Vine aquà en búsqueda
del máximo conocimiento.
9
00:00:17,735 --> 00:00:21,067
Para ganarlo, debo encontrar los fragmentos
de una antigua reliquia sagrada.
1
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, fin,
original filename: f73ad96711d2b74a1437f77f2fde051c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,260
Aiemmin tapahtunutta-
2
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
Eversti Maybourne, NlD.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,380
Kenraali Hammond,
pyydän lupaa saada lyödä häntä.
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,660
En aio lyödä sinua, Maybourne.
Aion ampua sinut.
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,310
Miksi et paennut,
kun olit kanssani?
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,660
Ãlä viitsi, Jack.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,620
Luotit minuun.
8
00:00:22,710 --> 00:00:24,700
Senkin alhainen liero.
9
00:00:24,790 --> 00:00:28,540
- Ota iisisti.
- Annan sinulle kunnolla turpiin.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Poprzednio w SG1:
00:00:07:P?k Maybourne, sir. NID.
00:00:09:Generale Hammond, prosz? o pozwolenie|na obicie mordy temu cz?owiekowi.
00:00:12:Nie uderz? ci?, Maybourne.|Zastrzel? ci?.
00:00:15:Dlaczego nie pr?bowa?e? uciec, gdy by?e? ze mn??
00:00:17:Daj spok?j, Jack.|Zaufa?e? mi.
00:00:21:- Ty szczurze!
00:00:25:- Spokojnie..!|-I tak skopi? ci ty?ek!
00:00:27:- Wydasz mnie?|- Wraca mi ochota, ?eby ci? zatrzeli?.
00:00:55:Pocz?stowa?em si?. Mam nadziej?,|?e ci to nie przeszkadza.
00:00:58:Jesz mojego hotdoga.
00:01:01:- Odda? ci go?|- Mo?e chcesz piwo, ?eby przepi??
00:01:05:Ju? mam jedno.
00:01:09:Co ty tu robisz?
00:01:11:Nie mog? wpa?? do domu|starego kumpla na ma?e
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: justice, league, 10, 8, paradise, lost, part, 1, asgard, thor,
original filename: 36120.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,408 --> 00:00:44,583
Las tormentas tropicales se han incrementado tal
como se habÃa temido y se ha formado un huracán...
2
00:00:44,584 --> 00:00:47,609
el gobierno de Metropolis ha pedido que los
habitantes busquen refugio de inmediato
3
00:00:47,061 --> 00:00:50,191
las rutas están abiertas sólo para vehÃculos de emergencia
4
00:00:52,776 --> 00:00:55,592
<i>Unidad 69, responda a un pedido de emergencia</i>
5
00:00:57,016 --> 00:00:58,998
Está lloviendo sobre mojado...
6
00:01:15,936 --> 00:01:17,918
¡Sal por atrás!
¡De prisa!
7
00:01:18,963 --> 00:01:20,008
No
8
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: stargate, sg, 1, 6x1, 5, paradise, lost, est, 2, fps,
original filename: 43e6662361fbe3dd77b2422d901e90db.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,169 --> 00:00:07,399
Eelnevalt Tähevärav SG-1:
2
00:00:07,489 --> 00:00:09,127
Kolonel Maybourne, söör, NID.
3
00:00:09,209 --> 00:00:12,519
Kindral Hammond, palun luba
sellele mehele tappa anda.
4
00:00:12,609 --> 00:00:15,806
Ma ei löö sind.
Ma lasen su maha.
5
00:00:15,889 --> 00:00:18,449
Miks sa ei üritanud põgeneda,
kui minuga olid?
6
00:00:18,529 --> 00:00:19,803
No kuule, Jack.
7
00:00:19,889 --> 00:00:21,766
Sa usaldasid mind.
8
00:00:21,849 --> 00:00:23,840
Sa kaabakas!
9
00:00:23,929 --> 00:00:27,683
Hei, võta rahulikult.
- Ma annan sulle korraliku
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: attenborough, in, paradise, lost, gods, of, easter, island, 2000, 2, 5, fps, ro,
original filename: 23993-Attenborough_in_Paradise_-_Lost_Gods_of_Easter_Island_(2000)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: unit, the, 2006, sezon, 2, ep, 3, 9, 7, fps, s02e2, 1, xor, s02e21, 2x2, paradise, lost,
original filename: 41627-Unit,_The_(2006)_Sezon_2_ep_22-23-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,611 --> 00:00:01,767
Previously, on the unit.
2
00:00:01,767 --> 00:00:02,817
I sentence you to 200 hours
3
00:00:02,817 --> 00:00:03,815
Of community service.
4
00:00:03,815 --> 00:00:04,918
You are dismissed.
5
00:00:04,918 --> 00:00:06,116
I'm trying to find someone
6
00:00:06,116 --> 00:00:07,112
Who will be understanding and flexible
7
00:00:07,112 --> 00:00:09,314
As to how i serve that time.
8
00:00:09,314 --> 00:00:10,572
Wilson, i wanted to see
9
00:00:10,572 --> 00:00:12,177
What does this guy have to do with anything?
10
00:00:12,177 --> 00:00:14,319
- I d
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: bionic, woman, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, paradise, lost, 4, faceoff, 1, pilot, sisterhood,
original filename: 43776-Bionic_Woman_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{66}- Anterior in "Femeia Bionica"...|- Care-i problema ta?
{71}{121}Stii, tata nu a incercat| sa ma controleze.
{128}{200}- Tata avea incredere in mine.|- Tata mi te-a lasat la usa.
{204}{228}Sunt insarcinata.
{261}{324}Stiu ca nu e un lucru pe care |sa il spui asa din senin cuiva.
{326}{345}Marita-te cu mine.
{395}{449}Ma gandeam sa-i spunem Coltrane| daca va fi baiat,
{465}{499}Billie daca e fata.
{575}{618}De ce nu-mi pot simti picioarele?
{629}{722}Atat picioarele cat si mainile |au trebuit sa fie inlocuite.
{733}{820}De asemenea urechea si ochiul drept.
{913}{948}Cat mai dureaza pina |va fi gata de lupta?
{962}{989}
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: bionic, woman, season, 1, cz, 1x0, pilot, 2, paradise, lost, 3, sisterhood, 4, face, off,
original filename: Bionic_Woman_-_Season_1_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,999
Vuginek
uvádÃ
Bionic Woman S01 E01
--== Pilot ==--
2
00:00:05,422 --> 00:00:11,135
<i>4:28 ráno
WOLF CREEK LABORATOÃ BIOTECHNOLOGIE</i>
3
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Nechtìla jsem...
4
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Nejsem pod kontrolou.
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Já vÃm.
6
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Ãekni mi, že mì milujeÅ¡.
7
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Miluji tì.
8
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
O 3 ROKY POZDÃJI
SAN FRANCISCO, CA
9
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Došla vodka!
10
00:02:27,714 --> 00:02:28,477
Becco!
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: star, trek, ds, 9, s04e1, 3, crossfire, s04e13, 5, sons, of, mogh, s04e15, homefront, s04e11, 4, return, to, grace, s04e14, 2, paradise, lost, s04e12,
original filename: 37005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,084 --> 00:00:13,088
Un raktajino, muy caliente
y con dos unidades de kava.
2
00:00:17,509 --> 00:00:21,346
- ¿Hora?
- Las 07:59 horas.
3
00:00:45,912 --> 00:00:47,998
Buenos dÃas.
4
00:00:48,874 --> 00:00:50,709
Mayor.
5
00:01:02,262 --> 00:01:05,640
- ¿Cuántos tenemos?
- 16 asuntos.
6
00:01:05,807 --> 00:01:09,186
Los delincuentes
han tenido una semana movidita.
7
00:01:09,352 --> 00:01:11,313
Nada fuera de lo común.
8
00:01:11,480 --> 00:01:16,276
Tres hurtos, dos escándalos públicos,
una agresión...
9
00:01:16,443 --> 00:01:19,613
¿La mujer de ljarna le
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: bionic, woman, 2007, 1x0, 2, paradise, lost, s01e0, xor, s01e02, 3, s01e03, 1, proper, stfu, s01e01, pilot, 01x0, sisterhood,
original filename: Bionic-Woman-(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,753
- Anterior în "Femeia Bionicã"...
- Care-i problema ta ?
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,047
ªtii, tata nu a încercat
sã mã controleze.
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,342
- Tata avea încredere în mine.
- Tata mi te-a lãsat la uºã.
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,510
Sunt însãrcinatã.
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,514
ªtiu cã nu e un lucru pe care
sã îl spui aºa din senin cuiva.
6
00:00:13,597 --> 00:00:14,389
Mãritã-te cu mine.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,727
Mã gândeam sã-i spunem Coltrane
dacã va fi bãiat,
8
00:00:19,394 --> 00:00:20,812
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: sg, ep1, 3, 8, 6, serie, forsaken, sight, unseen, 5, paradise, lost, 4, smoke, and, mirrors, 7, disclosure, metamorphosis,
original filename: 361062003Stargate Sg (ep13-18) 6 serie.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,400
- Muitas coisas interessantes acontecendo?
- Sim, Senhor.
2
00:00:15,300 --> 00:00:17,400
Não vejo nada.
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,600
Não verá, Senhor, durante o dia.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,300
Quando os sóis locais se põe e fica escuro,
poderá de fato ver uma camada luminiscente..
5
00:00:26,300 --> 00:00:30,000
..de gás ionizado ao redor do núcleo
agonizante se expandindo.
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Fascinante.
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,800
- Você não liga.
- Ora, eu gosto de gás como qualquer pessoa.
8
00:00:39,100 --> 00:00
Υπότιτλοι για Paradise Lost
keywords: attenborough, in, paradise, 3, lost, gods, of, easter, island, 2000, ro, 5, the, song, earth, 7, amber, time, machine, 6, life, on, air, 2002, a, blank, map, 4, bowerbirds, art, seduction, 1,
original filename: Attenborough_in_Paradise.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατιν