Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Outsider is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Outsider με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: simpsons, season, 1, sk, s10e1, 9, outsider, art, s10e19,
original filename: Simpsons_-_Season_10_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:04,001 --> 00:00:05,001
Pro : Simpsons - Subs.wz.cz
Vyrobilo : titulky.scifisystem.com
Vytvoril : Hanibal
3
00:00:13,177 --> 00:00:14,488
Cvièený opièák nemôže uèi telocvik
4
00:00:21,570 --> 00:00:22,415
T
5
00:00:22,415 --> 00:00:23,260
Th
6
00:00:23,260 --> 00:00:24,105
The
7
00:00:24,105 --> 00:00:24,950
The S
8
00:00:24,950 --> 00:00:25,795
The S I
9
00:00:25,795 --> 00:00:26,640
The S I M
10
00:00:26,640 --> 00:00:27,485
The S I M P
11
00:00:27,485 --> 00:00:28,330
The S I M P S
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,634
<i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,236
Well, now that you've moved in, I see
you're making yourself right at home.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,753
You're not, like, into him, are you?
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,990
You told Summer you weren't coming.
Now you're here with him?
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,878
- Ryan and I aren't here together.
- We're done.
6
00:00:13,040 --> 00:00:15,793
I can't say no to my family.
I'll pay everything back.
7
00:00:15,960 --> 00:00:19,350
- Put your feelings for him aside.
- He's one of my o
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, s01e05, outsider, tvep, bg,
original filename: the.o.c.s01e05.the.outsider.dvdrip.xvid-tvep.(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{91}-<i>Ãî ñåãà â The O.C.
{95}{173}-Ã, ñåãà âå÷å êà òî ñå Ãà Ãåñå,|âèæäà ì, ֌ ñå äúðæèø êà òî ó äîìà ñè.
{184}{222}ÃÃ¥ ãî õà ðåñâà ø, Ãà ëè?
{225}{251}Ãà çà ëà ñè Ãà Ãà ìúð, ֌ Ãÿìà äà èäâà ø.
{258}{279}à ñåãà ñè òóê ñ Ãåãî.
{285}{321}- à Ãà ÿà ÃÃ¥ ñìå äîøëè çà åäÃî!|- Ãîâà å, âñè÷êî âúðøè.
{323}{366}ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà "ÃÃ¥" Ãà ñåìåéñòâîòî ñè.
{371}{394}ÃÃ¥ âúðÃà âñè÷êî!
{407}{444}Ãñòà âè ëè÷Ãèòå ñè ÷óâñòâà |êúì òîçè ÷îâåÃ
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, s01e0, 5, outsider, tvep, bt, s01e05,
original filename: 20004588.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,400
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,520
Ahora que te mudaste aquÃ...
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,680
veo que te sientes como en casa.
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,880
¿No estás enamorada de él, verdad?
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,040
Le dijiste a Summer que no ibas a venir.
6
00:00:10,040 --> 00:00:10,600
¿Y ahora estás aquà con él?
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,040
Ryan y yo no estamos aquà juntos...
8
00:00:12,040 --> 00:00:12,520
Hemos terminado.
9
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
No puedo decir que no a mi familia.
10
00:00:
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: outsider, 1997, 1, cd, italian, it,
original filename: Outsider - 1997 - 1CD - Italian - it - 9a8b62479b7165df7177307209e0505d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:28,507
In piedi esercito!
2
00:01:07,230 --> 00:01:11,704
Sull'attenti!
3
00:01:20,040 --> 00:01:26,244
Compagno il battaglione ? ai suoi ordini
4
00:01:29,250 --> 00:01:37,127
Saluto i compagni combattenti.
5
00:01:42,543 --> 00:01:51,585
Saluto alla bandiera
6
00:02:15,770 --> 00:02:21,095
Seduti
7
00:02:21,387 --> 00:02:26,233
Silenzio
8
00:02:30,227 --> 00:02:33,480
Siamo di nuovo assieme.
9
00:02:33,481 --> 00:02:38,768
Non siete cambiati di molto.
La maggior parte siete rimasti uguali
10
00:02:38,769 --> 00:02:45,277
Abbiamo due nuovi alunni.
Si
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: theoc, s, 1, e, 5, to, bg, the, 01x0, outsider,
original filename: theoc.s1-e5-to(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{130}-Ã, ñåãà âå÷å êà òî ñå Ãà Ãåñå,|âèæäà ì, ֌ ñå äúðæèø êà òî ó äîìà ñè.
{132}{172}ÃÃ¥ ãî õà ðåñâà ø, Ãà ëè?
{175}{200}Ãà çà ëà ñè Ãà Ãà ìúð, ֌ Ãÿìà äà èäâà ø.
{206}{228}à ñåãà ñè òóê ñ Ãåãî.
{234}{270}- à Ãà ÿà ÃÃ¥ ñìå äîøëè çà åäÃî!|- Ãîâà å, âñè÷êî âúðøè.
{272}{315}ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà "ÃÃ¥" Ãà ñåìåéñòâîòî ñè.
{320}{343}ÃÃ¥ âúðÃà âñè÷êî!
{356}{393}Ãñòà âè ëè÷Ãèòå ñè ÷óâñòâà |êúì òîçè ÷îâåê Ãà ñòðà Ãà .
{393}{444}Ãîé Ã
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: law, order:, special, victims, unit, 1999, 1, cd, english, en, and, order, svu, s08e1, 2, outsider, porndoctor, smi, s08e12,
original filename: Law & Order: Special Victims Unit - 1999 - 1CD - English - en - 39e21f74c6e6474fec75540208800f7e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Law & Order SVU 8x12. Outsider</Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ????? (http://club.nate.
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, 01x0, 5, outsider, bg,
original filename: the_o.c._-_01x05_-_the_outsider(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{130}-Ã, ñåãà âå÷å êà òî ñå Ãà Ãåñå,|âèæäà ì, ֌ ñå äúðæèø êà òî ó äîìà ñè.
{132}{172}ÃÃ¥ ãî õà ðåñâà ø, Ãà ëè?
{175}{200}Ãà çà ëà ñè Ãà Ãà ìúð, ֌ Ãÿìà äà èäâà ø.
{206}{228}à ñåãà ñè òóê ñ Ãåãî.
{234}{270}- à Ãà ÿà ÃÃ¥ ñìå äîøëè çà åäÃî!|- Ãîâà å, âñè÷êî âúðøè.
{272}{315}ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà "ÃÃ¥" Ãà ñåìåéñòâîòî ñè.
{320}{343}ÃÃ¥ âúðÃà âñè÷êî!
{356}{393}Ãñòà âè ëè÷Ãèòå ñè ÷óâñòâà |êúì òîçè ÷îâåê Ãà ñòðà Ãà .
{393}{444}Ãîé Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,447
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,447 --> 00:00:03,618
Ahora que te mudaste aquÃ...
3
00:00:03,515 --> 00:00:04,755
veo que te sientes como en casa.
4
00:00:04,962 --> 00:00:07,133
¿No estás enamorada de él, verdad?
5
00:00:07,030 --> 00:00:08,270
Le dijiste a Summer que no ibas a venir.
6
00:00:08,167 --> 00:00:08,787
¿Y ahora estás aquà con él?
7
00:00:09,305 --> 00:00:10,338
Ryan y yo no estamos aquà juntos...
8
00:00:10,235 --> 00:00:10,751
Hemos terminado.
9
00:00:11,062 --> 00:00:13,026
No puedo decir que no a mi familia.
10
00:00:
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: 1501, the, o, c, s01e0, 5, outsider, tvep, bt, s01e05,
original filename: 15010.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,400
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,520
Ahora que te mudaste aquÃ...
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,680
veo que te sientes como en casa.
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,880
¿No estás enamorada de él, verdad?
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,040
Le dijiste a Summer que no ibas a venir.
6
00:00:10,040 --> 00:00:10,600
¿Y ahora estás aquà con él?
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,040
Ryan y yo no estamos aquà juntos...
8
00:00:12,040 --> 00:00:12,520
Hemos terminado.
9
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
No puedo decir que no a mi familia.
10
00:00:
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: simpsons, season, 1, cz, 9, outsider, art,
original filename: Simpsons_-_Season_10_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.:-- Simpsons - Subs.wz.cz --:.
2
00:00:13,177 --> 00:00:14,488
Cvièený opièák nemùže uèit telocvik
3
00:00:21,570 --> 00:00:22,415
T
4
00:00:22,415 --> 00:00:23,260
Th
5
00:00:23,260 --> 00:00:24,105
The
6
00:00:24,105 --> 00:00:24,950
The S
7
00:00:24,950 --> 00:00:25,795
The S I
8
00:00:25,795 --> 00:00:26,640
The S I M
9
00:00:26,640 --> 00:00:27,485
The S I M P
10
00:00:27,485 --> 00:00:28,330
The S I M P S
11
00:00:28,330 --> 00:00:29,175
The S I M P S O
12
00:00:29,175 --> 00:00:30,020
The S I M P S O N
13
00:00:30,020
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, dead, zone, 2x0, 4, en, outsider,
original filename: the_dead_zone_2x04_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiance
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
One touch and I can
see things...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You should see what I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{89}Mia?em idealne ?ycie | zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{122}{151}A kiedy si? obudzi?em
{174}{231}znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{242}{303}M?j syn|nie wie kim jestem.
{314}{353}Wszystko si? zmieni?o--
{362}{417}??cznie ze mn?.
{433}{477}Jeden dotyk i widz?|rzeczy--
{486}{536}kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{549}{606}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{1005}{1053}Ratuj? ?wiat o co chodzi?
{1064}{1113}W?a?nie ogl?dn??em super odcinek.
{1141}{1181}Bizarro Jerry?
{1215}{1329}Nie, ten jest o tym gdzie dziewczyna George'a m?wi ci?gle "yada yada" a on my?li ?e ona kogo? ukrywa...
{1341}{13
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, s01e0, 5, outsider, v, 1, s01e05,
original filename: The.O.C.S01E05.The.Outsider.v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{91}Aikaisemmin tapahtunutta:
{95}{170}Nyt, kun muutit tänne,|näyt olevan kuin kotonasi.
{172}{219}Et kai vain ole|ihastunut häneen?
{223}{275}Sanoit Summerille ettet tule.|Nyt olet täällä Ryanin kanssa?
{279}{322}- En ole täällä Ryanin kanssa.|- Tämä on ohi.
{326}{395}En voi sanoa perheelleni ei.|Maksan kaiken takaisin.
{399}{484}- Laita tunteesi häntä kohtaan sivuun.|- Hän on vanhimpia ystäviäni.
{488}{570}Oletko hävinnyt kaiken? Minun|rahani! Lasteni koulutusrahat!
{574}{640}- Olen pahoillani.|- Saatanan roisto! Olet varas!
{644}{714}- Anteeksi.|- Haluan olla yksin.
{818}{978}Tämänkin tekstityksen tar
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, oc, 1x0, 5, fr, outsider,
original filename: the_o.c._the_oc__1x05_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,354
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,956
Maintenant que tu as emménagé,
tu prends tes aises.
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,473
T'as pas le béguin pour lui ?
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,710
Tu ne devais pas venir
et tu es avec lui.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,598
- On n'est pas ensemble.
- C'est fini.
6
00:00:12,760 --> 00:00:15,513
Je ne peux pas dire non à ma famille.
Je rembourserai tout.
7
00:00:15,680 --> 00:00:19,070
- Fais abstraction de tes sentiments.
- C'est un vieil ami.
8
00:00:19,240 --> 00:00:22,710
Tu as tout perdu ? C'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,318
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,183
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,288 --> 00:00:05,414
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,523 --> 00:00:08,822
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,627 --> 00:00:12,095
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,329 --> 00:00:13,762
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,665 --> 00:00:15,996
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,133 --> 00:00:18,294
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,469 --> 00:00:20,767
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, s01e0, 5, outsider, tvep, bt, s01e05,
original filename: 48613.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,320
Bem, agora que se mudou pra
cá está se sentindo em casa.
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,919
Você não está, na dele, está?
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,358
Você disse à Summer que não ia
vir, e agora está aqui com ele?
4
00:00:11,439 --> 00:00:12,278
Nós não estamos aqui juntos.
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,919
Não posso dizer "não" à minha
famÃlia, vou pagar tudo de volta.
6
00:00:16,039 --> 00:00:17,838
Coloque seus sentimentos
pessoais com esse cara de lado.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,518
Ele é um de meus mais velhos amigos.
8
00:00:19,64
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:02,547
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,009
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,129
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,293
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:15,291
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,584 --> 00:00:18,484
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:42,601 --> 00:00
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, o, c, s01e0, 5, outsider, tvep, s01e05,
original filename: 5765d4b8129da584cd77d09fc8492851.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:00:03,596
<i>Detta har hänt:</i>
2
00:00:03,807 --> 00:00:07,197
Du verkar göra dig hemmastadd.
3
00:00:07,407 --> 00:00:08,726
Du gillar väl inte honom?
4
00:00:08,927 --> 00:00:12,840
Kommer du hit med honom?
Det är slut.
5
00:00:13,047 --> 00:00:15,720
Jag kan inte säga nej till familjen.
6
00:00:15,927 --> 00:00:19,636
-Håll dina känslor utanför det här.
-Han är en av mina äldsta vänner.
7
00:00:19,847 --> 00:00:24,523
Har du förlorat allt? Det är mina pengar,
mina barns utbildning. Ditt svin!
8
00:00:24,727 --> 00:00:28,845
-Du är en tjuv!
-J
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: o, c, s01e0, 5, the, outsider, tvep, br, s01e05,
original filename: 131822005The.O.C.S01E05.The.Outsider.DVDRiP.XViD-TVEP.BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,320
Bem, agora que se mudou pra
cá está se sentindo em casa.
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,919
Você não está, na dele, está?
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,358
Você disse à Summer que não ia
vir, e agora está aqui com ele?
4
00:00:11,439 --> 00:00:12,278
Nós não estamos aqui juntos.
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,919
Não posso dizer "não" à minha
famÃlia, vou pagar tudo de volta.
6
00:00:16,039 --> 00:00:17,838
Coloque seus sentimentos
pessoais com esse cara de lado.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,518
Ele é um de meus mais velhos amigos.
8
00:00:19,64
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, dead, zone, 20, 4, 2002, s02e04, outsider, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(204)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,318
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,183
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,288 --> 00:00:05,414
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,523 --> 00:00:08,822
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,627 --> 00:00:12,095
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,329 --> 00:00:13,762
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,665 --> 00:00:15,996
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,133 --> 00:00:18,294
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,469 --> 00:00:20,767
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: the, dead, zone, 2x0, 4, outsider,
original filename: The Dead Zone - 2x04 - The outsider.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,318
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,183
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,288 --> 00:00:05,414
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,523 --> 00:00:08,822
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,627 --> 00:00:12,095
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,329 --> 00:00:13,762
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,665 --> 00:00:15,996
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,133 --> 00:00:18,294
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,469 --> 00:00:20,767
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: outsider, 2005, 2, cd, czech, cz, 1, voksne, mennesker,
original filename: Outsider - 2005 - 2CD - Czech - cz - c87f388feae92950b12d6bf6508a66a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:29,316
1.
DANIEL vs. THE SYSTEM
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,749
Promi?te.M?stnost 573 C?
- Poj?me...
3
00:00:56,280 --> 00:00:59,670
Kdy? jste zmi?oval dan?n? typu A
a typu B...
4
00:01:01,120 --> 00:01:06,035
Opravdu jste m? zni?ili.
M?m ?ern? my?lenky -
5
00:01:06,520 --> 00:01:09,592
- u? nechci ??t.
6
00:01:11,226 --> 00:01:16,226
To zn? ... n? moc norm?ln?
7
00:01:14,754 --> 00:01:19,754
Podle n?s jste si za posledn? 4 roky
vyd?lal 7 dolar?.
8
00:01:22,185 --> 00:01:27,185
Za celou dobu.
-Zadr?te, zadr?te
9
00:01:25,842 --> 00:01:30,842
O ?em tu m
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: outsider, 2006, 1, cd, czech, cs, voksne, mennesker, 2,
original filename: Outsider - 2006 - 1CD - Czech - cs - c87f388feae92950b12d6bf6508a66a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:29,316
1.
DANIEL vs. THE SYSTEM
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,749
Promi?te.M?stnost 573 C?
- Poj?me...
3
00:00:56,280 --> 00:00:59,670
Kdy? jste zmi?oval dan?n? typu A
a typu B...
4
00:01:01,120 --> 00:01:06,035
Opravdu jste m? zni?ili.
M?m ?ern? my?lenky -
5
00:01:06,520 --> 00:01:09,592
- u? nechci ??t.
6
00:01:11,226 --> 00:01:16,226
To zn? ... n? moc norm?ln?
7
00:01:14,754 --> 00:01:19,754
Podle n?s jste si za posledn? 4 roky
vyd?lal 7 dolar?.
8
00:01:22,185 --> 00:01:27,185
Za celou dobu.
-Zadr?te, zadr?te
9
00:01:25,842 --> 00:01:30,842
O ?em tu m
Υπότιτλοι για Outsider
keywords: outsider, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 157734_Outsider.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK???85C;??B??Outsider.srt}}K?Gr?^??C??@??z
? ???h???C????]???v?l?Z-???v???}??M?w0????Wdd???????{?Y??U????kf??^??~?z??q3e?i<??????|?M?p???6/?*??E??o???l?O??y?'?)W??JA?&/+y1???~?mv'???v??c?9??t??l>n??lU???e?bm^?2??a{9?l?h??;?S??GU?uu??]q?? #?o??8?Q??????v????,?U?qs9s?????B?me?A??v??O?????,??!?U?B?a7g?!???(c;??q7rB}F?"??????}&??c?vw?p??i7o?`x3d???a???a8J#mz?v?IZ^.Ãs*V?' ??:/[????;?e?H'Y??~??????Q?i????~o??4??1WBYe??u???}??k?`??;Y=??M??M??2????$??OkL???x9g??0????????#[?&?t?B????p| !v?}?aQ?E??0?lx<
???|??c6???IH[f??w??QF7?????4VT?0&$x??~YcA?q?.{]b?'??|?O??????a?%??s?IoE?p???)???e;|N?^vrM??C??U?VE?`G^????iDY
------------
Sponsored links:
------------