Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Origins με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Origins
keywords: 1595, justice, league, secret, origins, 2001, 2, fps, qim, jlso,
original filename: 15950-Justice_League_Secret_Origins_(2001)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,093 --> 00:00:16,527
MARTE
VALEA MARINER
2
00:00:20,893 --> 00:00:24,124
Priveste asta !
E o bucatã din rai.
3
00:00:24,293 --> 00:00:27,012
Dacã dupã tine raiul
e un teren arid, sterp. . .
4
00:00:27,173 --> 00:00:30,768
- Ai un sufIet de poet.
- N-am venit sã admirãm priveliºtea.
5
00:00:30,973 --> 00:00:35,171
Misiunea noastrã e pur ºtiinþificã.
Ai citit parametrii ?
6
00:00:37,373 --> 00:00:39,887
N-am detectat H2O.
7
00:00:40,253 --> 00:00:42,972
- O clipã !
- Ce este ?
8
00:00:51,773 --> 00:00:53,729
Poate fi un cristaI de gheaþã.
9
00:01:01,733 --
Υπότιτλοι για Origins
keywords: origins, of, the, da, vinci, code, 2005, superior, tugamania, com, portugues,
original filename: 41214.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,390
O meu nome é Patrick MacNee.
2
00:00:02,520 --> 00:00:08,390
Leonardo da Vinci é talvez
a figura mais enigmática
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,354
de sempre do mundo da arte.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,951
Criou dois dos quadros
mais famosos do mundo,
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,436
a "Mona Lisa"
e "A ÃItima Ceia".
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,232
Embora pouca gente saiba
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,591
que só produziu 15 quadros no total,
8
00:00:25,720 --> 00:00:28,996
incluindo os dois mais famosos,
faz todo o sentido
9
00:00:29,120 --> 00:00
Υπότιτλοι για Origins
keywords: nova, origins, part, 3, where, are, the, aliens, sfm, kolibka, com, bg,
original filename: nova_origins_part_3_where_are_the_aliens_hdtv_xvid-sfm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,596 --> 00:00:10,907
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ?
2
00:00:19,840 --> 00:00:25,123
Ãñåêè, êîéòî äîéäå â Ãþ Ãîðê, ùå
âèäè âñåâúçìîæÃè ôîðìè Ãà æèâîò.
3
00:00:34,704 --> 00:00:37,019
ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà õîäèòå Ãà äà ëå÷,
çà äà îñúçÃà åòå,
4
00:00:37,231 --> 00:00:41,798
֌ ïëà Ãåòà òà Ãè ãúìæè îò
Ãà é-ðà çÃîîáðà çÃè æèâè ñúùåñòâà .
5
00:00:48,724 --> 00:00:54,023
Ãò âåêîâå ñå ïèòà ìå:
Ãîêîëêî Ãåîáè÷à éÃî Ã¥ âñèÃ
Υπότιτλοι για Origins
keywords: imax, origins, of, life, 2002, 3, 9, 7, fps, dual, audio, x26, 4, newmov,
original filename: 23525-IMAX-Origins_of_Life_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,734
Some fifteen billion
years ago
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,362
in a great eruption
we call The Big Bang.
3
00:00:41,408 --> 00:00:44,673
Space dilated and billions
of galaxies formed
4
00:00:44,811 --> 00:00:47,177
in the cosmos.
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,578
Each galaxy contained
billions of stars.
6
00:00:54,320 --> 00:00:58,188
Black holes, too,
made their appearance.
7
00:02:17,637 --> 00:02:20,538
In one of the vast
spirals of our own galaxy-
8
00:02:20,673 --> 00:02:23,301
the Milky Way--
the sun and the earth
9
00:02:23,443 --> 00:02:25
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,659 --> 00:00:14,628
MARTE
VALLE DEL MARINERO
2
00:00:18,927 --> 00:00:21,892
¡Mira eso!
Una pequeña rebanada del ParaÃso.
3
00:00:22,211 --> 00:00:24,865
Si tu idea del ParaÃso
es una roca sin vida.
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,603
- Tienes el alma de un poeta.
- Carter, no vinimos por el paisaje.
5
00:00:28,638 --> 00:00:32,070
Nuestra misión aquà en meramente
cientÃfica. ¿Alguna lectura?
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
No hay niveles detectables de H2O.
7
00:00:38,180 --> 00:00:39,892
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:49,768 --> 00:00:50,899
PodrÃa ser un cristal de
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, secret, origins, 2001, internal, undead,
original filename: 10008781.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:16,394
MARTE
EL VALLE MARINER
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,997
FÃjate en eso.
Un pedacito de Cielo.
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,880
Tu idea del Cielo
es árida y sin vida.
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,636
- Tienes alma de poeta.
- No hemos venido por la vista.
5
00:00:30,800 --> 00:00:35,032
Nuestra misión es cientÃfica.
¿Te llega algún dato?
6
00:00:37,240 --> 00:00:39,754
No se detectan niveles de H2O.
7
00:00:40,200 --> 00:00:42,839
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,637
Parece un cristal de hielo.
9
00:01:01,600 --> 00:01:03,989
No,
Υπότιτλοι για Origins
keywords: bible, black, origins, 2003, 1, cd, russian, ru,
original filename: Bible Black Origins - 2003 - 1CD - Russian - ru - 555f0a6ea8b8c1197515985dee4a9e1c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:46,700
??????...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
?? ????? ????????.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,600
??????-??, ?? ??? ??? ??????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
?- ???...
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
? ?? ? ??????...
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
??? ?? ???????
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
?- ???...
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
?????? ?? ??????????? ? ????????? ?? ??? ????? ??????.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,800
??.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
????? ?????????? ?????.
11
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
?? ???????, ???
12
00:01:57
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, unlimited, 1x0, 1, 2, 3, secret, origins,
original filename: 56840.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,690 --> 00:00:11,670
MARTE
El Valle del Marinero
2
00:00:16,160 --> 00:00:19,200
Que te parece esto...un pedacito de cielo
3
00:00:19,800 --> 00:00:22,550
SÃ, si viniera del cielo serÃa una roca sin vida
4
00:00:22,890 --> 00:00:24,100
Tienes el alma de un poeta
5
00:00:24,100 --> 00:00:26,060
Carter, no vinimos a ver el paisaje
6
00:00:26,060 --> 00:00:29,900
nuestra misión aquà es una meta cientÃfica
¿recibes alguna lectura?
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
No hay niveles de H2O...
8
00:00:36,480 --> 00:00:37,480
¡Oh, Espera!
9
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
¿Qu
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, season, 1, ep, ned, s01xe0, secret, origins, part, undead,
original filename: Justice.League.Season.1.Ep.1.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,718
Mars,
Valles Marineris
2
00:00:20,920 --> 00:00:27,155
Kijk, een stukje hemel.
- Eerder kaal levenloos gesteente.
3
00:00:27,320 --> 00:00:30,630
Wat poëtisch.
- We zijn hier niet voor het uitzicht.
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,112
Dit is een wetenschappelijke missie.
Vang je iets op?
5
00:00:37,320 --> 00:00:41,711
Geen sporen van water.
Wacht even.
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,109
Misschien is het een ijskristal.
7
00:01:01,720 --> 00:01:05,918
Nee, het lijkt wel organisch.
- Pas op, Carter.
8
00:01:31,120 --> 00:01:34,908
Hoor je me? Is alles oké?
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, 10, 1, 3, 2001, secret, origins,
original filename: Justice.League(101-103)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,659 --> 00:00:14,628
MARTE
VALLE DEL MARINERO
2
00:00:18,927 --> 00:00:21,892
¡Mira eso!
Una pequeña rebanada del ParaÃso.
3
00:00:22,211 --> 00:00:24,865
Si tu idea del ParaÃso
es una roca sin vida.
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,603
- Tienes el alma de un poeta.
- Carter, no vinimos por el paisaje.
5
00:00:28,638 --> 00:00:32,070
Nuestra misión aquà en meramente
cientÃfica. ¿Alguna lectura?
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
No hay niveles detectables de H2O.
7
00:00:38,180 --> 00:00:39,892
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:49,768 --> 00:00:50,899
PodrÃa ser un cristal de
Υπότιτλοι για Origins
keywords: nova, origins, part, 1, earth, is, born, sfm, kolibka, com, bg,
original filename: nova_origins_part_1_earth_is_born_hdtv_xvid-sfm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,891 --> 00:00:12,434
à äåòñòâîòî ñè Ãåìÿòà áèëÃ
åäèà ïðà èñòîðè÷åñêè à ä,
2
00:00:15,625 --> 00:00:21,262
åäÃà áåçæèçÃÃ¥Ãà ïëà Ãåòà , îáñòðåëâà ÃÃ
îò îãðîìÃè à ñòåðîèäè è êîìåòè.
3
00:00:30,238 --> 00:00:35,370
ÃóÃà òà áèëà ìÃîãî ïî-áëèçî äî ÃåìÿòÃ
è èçãëåæäà ëà îãðîìÃà â Ãåáåòî.
4
00:00:36,630 --> 00:00:42,760
Ãìåñòî âîäà ïî ïîâúðõÃîñòòà ÃÃ
ïëà Ãåòà òà Ãè òå÷à ëà ãîðåùà ëà âà .
5
00:00:45,579 --> 0
Υπότιτλοι για Origins
keywords: nova, origins, part, 2, how, life, began, sfm, kolibka, com, bg,
original filename: nova_origins_part_2_how_life_began_hdtv_xvid-sfm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,563 --> 00:00:04,109
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,225 --> 00:00:09,680
à áåçêðà éÃà òà ÃåîáÿòÃîñò Ãà ÃñåëåÃà òÃ
Ãåìÿòà èçãëåæäà óÃèêà ëÃà .
3
00:00:10,355 --> 00:00:15,736
Ãÿ Ã¥ ïëà Ãåòà , îôîðìåÃÃ
è èçâà ÿÃà îò æèâîòà .
4
00:00:16,064 --> 00:00:20,887
Ãëà Ãåòà , êîÿòî 6 ìëðä. ÷îâåêÃ
äÃåñ Ãà ðè÷à ò ñâîé äîì.
5
00:00:22,719 --> 00:00:27,541
Ãî êîãà òî ñå ðîäèëà ïðåäè
îêîëî 4.5 ìëðä. ãîäèÃè,
6
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1064}Our universe was born
{1065}{1143}some fifteen billion|years ago
{1144}{1249}in a great eruption|we call The Big Bang.
{1281}{1384}Space dilated and billions|of galaxies formed
{1385}{1453}in the cosmos.
{1454}{1547}Each galaxy contained|billions of stars.
{1672}{1775}Black holes, too,|made their appearance.
{4166}{4255}In one of the vast|spirals of our own galaxy...
{4256}{4339}the Milky Way...|the sun and the earth
{4340}{4407}five billion years ago
{4408}{4496}first took|the cosmic stage.
{4548}{4605}This film|tells the story
{4606}{4701}of life's beginnings|and its evolution.
{4702}{4777}We will see,|as the tale unfolds,
Υπότιτλοι για Origins
keywords: nova, origins, part, 4, back, to, the, beginning, sfm, kolibka, com, bg,
original filename: nova_origins_part_4_back_to_the_beginning_hdtv_xvid-sfm.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:06,830
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,614 --> 00:00:19,821
Ãåëèêèÿò òà Ãö Ãà ÃñåëåÃà òà å
çà øåìåòÿâà ùî çðåëèùåÃ.
3
00:00:20,341 --> 00:00:25,743
Ãâåçäèòå òúðæåñòâåÃî ïðåìèÃà âà ò
ïî Ãåáåòî Ãîù ñëåä Ãîù.
4
00:00:27,158 --> 00:00:30,592
Ãà ëà êòèêèòå ñå âúðòÿò-
îãðîìÃè çâåçäÃè ãðà äîâå,
5
00:00:30,747 --> 00:00:35,431
ñâúðçà Ãè ïîìåæäó ñè, çà äà ñúçäà äà ò
èçóìèòåëÃî åëåãà ÃòÃ
Υπότιτλοι για Origins
keywords: silent, hill, origins, guide, psp,
original filename: Silent Hill Origins Guide PSP.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Silent Hill Origins Walkthrough
Boards Guide FAQs Cheats
Proudly hosted by IGN FAQs
Direct-link it!
Get Email Alerts Add to Wishlist Add to Collection Playing Now
Welcome to YoYo's semi Silent Hill Origins
guide
This guide I am making as I play the game so this is how
I beat the game, so dont read this if you dont want the game spoiled
The Sanitarium
I guess i started the guide a bit late lol, ill try and get the beginning
soon. This guide starts just a little bit after the demo.
Iron Lung Puzzles.
ok i got past the iron lung puzzle, you have to make all the gages blow at
once ;)
Now im in the sanitarium basement
now back on sanitarium seco
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,659 --> 00:00:14,628
MARTE
VALLE DEL MARINERO
2
00:00:18,927 --> 00:00:21,892
¡Mira eso!
Una pequeña rebanada del ParaÃso.
3
00:00:22,211 --> 00:00:24,865
Si tu idea del ParaÃso
es una roca sin vida.
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,603
- Tienes el alma de un poeta.
- Carter, no vinimos por el paisaje.
5
00:00:28,638 --> 00:00:32,070
Nuestra misión aquà en meramente
cientÃfica. ¿Alguna lectura?
6
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
No hay niveles detectables de H2O.
7
00:00:38,180 --> 00:00:39,892
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:49,768 --> 00:00:50,899
PodrÃa ser un cristal de
Υπότιτλοι για Origins
keywords: 1881, justice, league, 1x0, 2, 3, secret, origins,
original filename: 18816.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:06,230
MARTE
El Valle del Marinero
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,760
Que te parece esto...un pedacito de cielo
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,110
SÃ, si viniera del cielo serÃa una roca sin vida
4
00:00:17,450 --> 00:00:18,660
Tienes el alma de un poeta
5
00:00:18,660 --> 00:00:20,620
Carter, no vinimos a ver el paisaje
6
00:00:20,620 --> 00:00:24,460
nuestra misión aquà es una meta cientÃfica
¿recibes alguna lectura?
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
No hay niveles de H2O...
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,040
¡Oh, Espera!
9
00:00:32,040 --> 00:00:33,040
¿Qu
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, 10, 1, 2, 3, secret, origins, asgard, thor,
original filename: 36115.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,965 --> 00:00:17,505
MARTE
EL VALLE MARINER
2
00:00:22,186 --> 00:00:25,439
FÃjate en eso.
Un pedacito de Cielo.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,447
Tu idea del Cielo
es árida y sin vida.
4
00:00:28,781 --> 00:00:32,367
- Tienes alma de poeta.
- No hemos venido por la vista.
5
00:00:32,537 --> 00:00:36,953
Nuestra misión es cientÃfica.
¿Te llega algún dato?
6
00:00:39,257 --> 00:00:41,879
No se detectan niveles de H2O.
7
00:00:42,346 --> 00:00:45,098
- Espera.
- ¿Qué?
8
00:00:54,408 --> 00:00:56,366
Parece un cristal de hielo.
9
00:01:04,676 --> 00:01:07,168
No,
Υπότιτλοι για Origins
keywords: the, origins, of, scientific, cinematography:, pi, 1990, 1, cd, spanish, es, cinematography,
original filename: The Origins of Scientific Cinematography: The Pi... - 1990 - 1CD - Spanish - es - 49dc929849ce59528dfb00dcc60d7d5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,311 --> 00:00:29,596
Los or?genes del cine cient?fico.
2
00:00:59,923 --> 00:01:02,716
Los pioneros.
3
00:01:05,955 --> 00:01:07,990
Este film esta dedicado
al astr?nomo Janssen,
4
00:01:07,991 --> 00:01:09,990
al fot?grafo Muybridge
y al psic?logo Marey,
5
00:01:09,991 --> 00:01:11,990
cuyas investigaciones se combinaron
para sentar las bases del cine cientifico.
6
00:01:11,991 --> 00:01:13,990
La intenci?n de esta compilaci?n
de secuencias documentales de films...
7
00:01:13,991 --> 00:01:15,990
es para uso educativo.
8
00:01:15,991 --> 00:01:17,990
Armada cronol?gicamen
Υπότιτλοι για Origins
keywords: scarface, origins, of, a, hip, hop, classic, 2003, ned, dvd,
original filename: Scarface.Origins.of.a.Hip.Hop.Classic.2003.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,164
Tegen wie denk je dat je het hebt?
2
00:00:15,247 --> 00:00:17,966
Wil je oorlog? Dan kan je oorlog krijgen.
3
00:00:32,647 --> 00:00:34,285
Een van de spannendste films ooit.
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,119
Dit is de beste film aller tijden.
5
00:00:36,287 --> 00:00:37,481
Nog nooit zoiets gezien.
6
00:00:37,567 --> 00:00:39,717
Neger, dat was verdomme de bijbel.
7
00:00:39,807 --> 00:00:41,240
Als een adrenalinestoot.
8
00:00:41,327 --> 00:00:46,196
Elke Amerikaan in Amerika
heeft een verdomde Scarface- beweging.
9
00:00:47,367 --> 00:00:49,437
Ik
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, season, 1, ep, ned, s01xe0, secret, origins, part, undead,
original filename: Justice.League.Season.1.Ep.1.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,718
Mars,
Valles Marineris
2
00:00:20,920 --> 00:00:27,155
Kijk, een stukje hemel.
- Eerder kaal levenloos gesteente.
3
00:00:27,320 --> 00:00:30,630
Wat po?tisch.
- We zijn hier niet voor het uitzicht.
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,112
Dit is een wetenschappelijke missie.
Vang je iets op?
5
00:00:37,320 --> 00:00:41,711
Geen sporen van water.
Wacht even.
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,109
Misschien is het een ijskristal.
7
00:01:01,720 --> 00:01:05,918
Nee, het lijkt wel organisch.
- Pas op, Carter.
8
00:01:31,120 --> 00:01:34,908
Hoor je me? Is alles ok??
Υπότιτλοι για Origins
keywords: bible, black, origins, 2003, 2, cd, russian, ru, 1,
original filename: Bible Black Origins - 2003 - 2CD - Russian - ru - ce3a6b9efdd8f1642eef44b8fa387d92.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:46,700
??????...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
?? ????? ????????.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,600
??????-??, ?? ??? ??? ??????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
?- ???...
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
? ?? ? ??????...
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
??? ?? ???????
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
?- ???...
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
?????? ?? ??????????? ? ????????? ?? ??? ????? ??????.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,800
??.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
????? ?????????? ?????.
11
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
?? ???????, ???
12
00:01:57
Υπότιτλοι για Origins
keywords: nova, in, search, of, human, origins, 1997, mini, 2, 9, fps, part, 1, earth, is, born, how, life, began, 4, back, to, the, beginning, 3, where, are, aliens,
original filename: 35651-Nova__In_Search_of_Human_Origins_(1997)_(mini)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 SUBTITLED BY ANDROMEDA
{243}{327}In its infancy,|Earth was a primeval hell,
{470}{605}a lifeless planet bombarded|by massive asteroids and comets.
{906}{1088}The moon, much closer to Earth,|loomed large in the sky.
{1098}{1254}Instead of water, red hot lava streamed|across the surface of our planet.
{1365}{1490}Volcanoes spewed noxious gases|into the primitive atmosphere.
{1637}{1755}Scorched and battered,|Earth was a planet under siege.
{1862}{2037}Yet somehow, the world we call home emerged|from these violent origins.
{2117}{2197}So how did Earth make|such an astonishing transformation?
{2233}{2308}How did it change from|a rag
Υπότιτλοι για Origins
keywords: origins, cd, 1, earth, is, born, 3, where, are, the, aliens, 4, back, to, beginning, 2, how, life, began,
original filename: origins-0cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,326
Dans sa petite enfance, la
terre était un enfer primitif,
2
00:00:15,971 --> 00:00:20,425
une planète sans vie bombardée par
les asteroïdes massifs et des comètes.
3
00:00:30,669 --> 00:00:35,096
La lune, beaucoup plus près de la terre, a
apparu indistinctement grande dans le ciel.
4
00:00:37,132 --> 00:00:39,623
Au lieu de l'eau, la
lave d'un rouge ardent
5
00:00:39,624 --> 00:00:42,114
coulait à travers la
surface de notre planète.
6
00:00:45,961 --> 00:00:50,195
Les volcans ont répandu des gaz
délétères dans l'atmosphère primitive.
7
00:00:
Υπότιτλοι για Origins
keywords: justice, league, secret, origins, qim, jlso, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Justice_League_Secret_Origins.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,093 --> 00:00:16,527
MARTE
VALEA MARINER
2
00:00:20,893 --> 00:00:24,124
Priveste asta !
E o bucatã din rai.
3
00:00:24,293 --> 00:00:27,012
Dacã dupã tine raiul
e un teren arid, sterp. . .
4
00:00:27,173 --> 00:00:30,768
- Ai un sufIet de poet.
- N-am venit sã admirãm priveliºtea.
5
00:00:30,973 --> 00:00:35,171
Misiunea noastrã e pur ºtiinþificã.
Ai citit parametrii ?
6
00:00:37,373 --> 00:00:39,887
N-am detectat H2O.
7
00:00:40,253 --> 00:00:42,972
- O clipã !
- Ce este ?
8
00:00:51,773 --> 00:00:53,729
Poate fi un cristaI de gheaþã.
9
00:01:01,733 --