Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 1, cd, english, en, ne, le, dis, personne, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 1CD - English - en - 679ee94de5ec735ba79021a03b39761e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,087 --> 00:00:40,160
TELL NO ONE
2
00:00:42,127 --> 00:00:43,879
You guys free next weekend?
3
00:00:45,847 --> 00:00:47,599
I told you we'd wake her.
4
00:00:49,327 --> 00:00:50,680
Let me hold her!
5
00:00:53,287 --> 00:00:54,959
You want a cuddle with Alex?
6
00:00:57,967 --> 00:00:59,195
Give her the pacifier.
7
00:00:59,367 --> 00:01:01,085
Non-peacefully, even?
8
00:01:08,607 --> 00:01:10,837
The country, what a drag...
9
00:01:12,807 --> 00:01:14,559
I think he's ready!
10
00:01:14,727 --> 00:01:18,117
After 9 years of med school,
a kid's the last thing h
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 1, cd, english, en, tell, one, 2006, moni,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 1CD - English - en - a599af36bcc103dcb25f2d56f18d4c56.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:39,999
TELL NO ONE
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,718
You guys free next weekend?
3
00:00:45,720 --> 00:00:47,438
I told you we'd wake her.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,519
Let me hold her!
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,798
You want a cuddle with Alex?
6
00:00:57,840 --> 00:00:59,034
Give her the pacifier.
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,912
Non-peacefully, even?
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,675
The country, what a drag...
9
00:01:12,680 --> 00:01:14,398
I think he's ready!
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,956
After 9 years of med school,
a kid's the last thing he ne
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, don't, tell, anyone,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 448f9a46ae18d8711b09fa7c758a49d5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,978 --> 00:00:35,436
<i>O Senhor ? ?nico!
quem nos d? a vida.</i>
2
00:00:35,615 --> 00:00:38,743
<i>E seu amor
ilumina o mundo </i>
3
00:00:38,985 --> 00:00:41,749
<i> D? a m?o
a quem sofre </i>
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,619
<i> E o p?o
a quem tem fome </i>
5
00:00:45,792 --> 00:00:48,761
<i> Seu amor
n?o nega ningu?m </i>
6
00:00:48,929 --> 00:00:51,989
<i> N?s sempre temos um pouco mais
para dar. </i>
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,396
<i> N?s temos que contruir um templo,
querido Deus,</i>
8
00:00:55,569 --> 00:00:58,834
<i> e aqui a paz sempre reinar?.</i>
9
00:
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 2, 3, cd, polish, pl, hls, tna,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 23CD - Polish - pl - 2012368d036cccec51dea21c39594966.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{902}{1004}NIE M?W NIKOMU
{1053}{1142}Robicie co? w nast?pny weekend?
{1146}{1226}M?wi?am, ?e j? obudzimy.
{1233}{1311}Pozw?l mi j? potrzyma?!
{1332}{1414}Chcesz j? przytuli?, Alex?
{1449}{1483}Daj jej smoczek.
{1484}{1550}Mo?e na sta?e?
{1715}{1786}Wie?, ale nudy...
{1820}{1867}My?l?, ?e jest gotowy!
{1868}{1974}Po dziewi?ciu latach studi?w medycznych|dziecko to ostatnia rzecz jakiej potrzebuje!
{1975}{2041}Dlaczego nie?
{2208}{2262}Denerwuj? ci??
{2263}{2346}Ca?y dzie? wdycha ten dym!
{2347}{2420}Wiem, co ona lubi.
{2484}{25
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 2, cd, greek, gr, tell, one, 1,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 2CD - Greek - gr - b3de748ddefb682d3c67234538f48057.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,069
??????;
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,159
???? ?? ?? ??? ?????.
3
00:00:03,320 --> 00:00:04,912
-??? ???? ??????;
-??' ?????.
4
00:00:05,080 --> 00:00:06,832
??? ?? ??????? ??? ???? ??????
5
00:00:07,000 --> 00:00:09,070
???? ??? ??? ?? ???????????? ??? ?? '?????.
6
00:00:09,240 --> 00:00:11,629
??? ????? ??????. ????????.
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,597
???? ????? ??? ?? ?????.
8
00:00:14,680 --> 00:00:17,240
?? ??????? ??? ????????? ??? ?? ????? ?????;
9
00:01:57,480 --> 00:01:58,230
???!
10
00:01:59,200 --> 00:02:00,315
???????? ??.
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:Dla ukochanego Staszka i Doos Jongen - Stagger Lee
00:00:31:{y:i}Pan jest tym, kt?ry|{y:i}daje nam ?ycie.
00:00:35:{y:i}A Jego mi?o??|{y:i}promienieje na ?wiat.
00:00:38:{y:i}Podaje swoj? d?o?|{y:i}wszystkim cierpi?cym,
00:00:41:{y:i}I daje chleb|{y:i}wszystkim g?odnym.
00:00:45:{y:i}Niech nikt nie zaprzecza|{y:i}Twojej mi?o?ci,
00:00:48:{y:i}Zawsze mamy troch? wi?cej|{y:i}do dania.
00:00:52:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:00:55:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:00:58:{y:i}Musimy zbudowa? ?wi?tyni?,|{y:i}?wi?ty Bo?e,
00:01:02:{y:i}Pok?j zapanuje na zawsze.
00:01:07:Marisabel. Marisabel.
00:01:10:Guantanamera. Guantanamera.
00:01:13:Dzieci czas spa?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:31,978 --> 00:00:35,436
à il Signore che da la vita,
2
00:00:35,436 --> 00:00:38,743
e con il suo amore tutto si illumina,
3
00:00:38,985 --> 00:00:41,749
dai la mano a chi sta soffrendo,
4
00:00:41,749 --> 00:00:45,619
offri un tozzo di pane a chi ha fame.
5
00:00:45,619 --> 00:00:48,761
Mai negare lâaffetto a nessuno,
6
00:00:48,761 --> 00:00:51,989
sempre ce ne rimane un pochino di piú,
7
00:00:51,989 --> 00:00:55,396
nel Cielo eterno, o mio Dio benedetto,
8
00:00:55,396 --> 00:00:58,834
li per sempre regna la pace.
9
00:00:58,834 --> 00:01:02,168
nel Cielo eterno, o mio Dio benedetto,
10
00:01:02,168 --> 00:01:07,006
li per sempr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:17,633
- [Bird screeching]
- [Groans]
2
00:01:24,551 --> 00:01:26,212
[Screeching]
3
00:01:36,896 --> 00:01:39,364
We're under attack!
Light the signal!
4
00:01:40,600 --> 00:01:43,068
- [Gasps]
- [Grunts]
5
00:01:46,039 --> 00:01:48,234
[Panting]
6
00:01:58,852 --> 00:02:01,377
[People shouting in distance]
7
00:02:01,454 --> 00:02:06,221
- [Man] Light the fire now!
- [Man #2] Light the signal!
8
00:02:06,292 --> 00:02:09,125
Now all of China knows you're here.
9
00:02:11,131 --> 00:02:13,190
[Falcon screeches]
10
00:02:16,002 --> 00:02:17,162
Perf
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: ronin, 1998, 2, cd, english, en, se, shoo, eng, forced,
original filename: Ronin - 1998 - 2CD - English - en - e6a95a4474c849112f9df641185a3aa2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,600
In feudal Japan, the warrior class
of Samurai were sworn to protect
2
00:00:19,630 --> 00:00:22,630
their liege lords
with their lives.
3
00:00:22,760 --> 00:00:27,390
Those Samurai whose liege was killed
suffered a great shame,
4
00:00:27,520 --> 00:00:33,629
and they were forced to wander the land,
looking for work as hired swords or bandits.
5
00:00:33,760 --> 00:00:37,594
These masterless warriors were
no longer referred to as Samurai,
6
00:00:37,720 --> 00:00:41,474
they were known by another name:
Such men were called
7
00:02:15,880 --> 00:02:18,070
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: mulan, 1998, 2, cd, english, en, se, audio, 1, waf, eng,
original filename: Mulan - 1998 - 2CD - English - en - 1eb6fba8155b80635203e8d393b6126b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,847 --> 00:01:39,725
We're under attack.
Light the signal.
2
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
Now all of China
knows you're here.
3
00:02:16,345 --> 00:02:17,596
Perfect.
4
00:02:24,895 --> 00:02:28,398
Your Majesty, the Huns
have crossed our northern border.
5
00:02:28,524 --> 00:02:32,277
Impossible. No one
can get through the Great Wall.
6
00:02:32,361 --> 00:02:34,446
Shan-Yu is leading them.
7
00:02:36,198 --> 00:02:39,034
We'll set up defences
around the palace.
8
00:02:39,117 --> 00:02:43,121
No. Send your troops
to protect my people.
9
00:02:43,205 --> 00:02:45,
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s3e0, 2, politically, erect, ravydavy, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, big, time, s3e08, 3, escape, from, new, york, s3e13, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: Sex and the City - 1998 - 18CD - English - en - 686dd2d4b77b94054a36c30d07a68468.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,297 --> 00:00:49,595
Ihad been dating politician Bill Kelley
2
00:00:49,732 --> 00:00:51,199
for three weeks.
3
00:00:51,334 --> 00:00:55,737
Since most of our time was spent
campaigning, I dressed the part.
4
00:00:55,939 --> 00:00:57,907
I found some vintage Halston
5
00:00:58,074 --> 00:01:00,099
and did a spin on Jackie Kennedy.
6
00:01:00,276 --> 00:01:02,176
The early years.
7
00:01:09,452 --> 00:01:10,919
Who here knows
8
00:01:11,054 --> 00:01:12,715
what a city comptroller does?
9
00:01:14,324 --> 00:01:15,814
You do?
10
00:01:15,992 --> 00:01:17,823
We mad
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: charmed, 1998, season, 4, english, sdh, djj, home, sapo, pt, 4x0, 5, size, matters, 4x1, 2, lost, and, bound, 3, hell, hath, no, fury, 4x2, long, live, the, queen, three, faces, of, phoebe, 6, a, knight, to, remember, paige, from, past, marry, go, round, 9, we're, off, see, wizard, womb, raider, trial, by, magic, enter, demon, again, dangerous, 7, brain, drain, fifth, halliwell, black, as, cole, saving, private, leo, muse, my, ears, witch, way, now, bite,
original filename: Charmed (1998) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH SDH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,953
We're hanging white gauze curtains
to give this place flavour, you know?
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,270
Then we'll take out
these tables over here,
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,635
replace them with mounds of pillows
so people can lay back,
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,631
get comfortable.
You look worried, baby girl.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,517
Treat, I know I gave you the authority
to make some changes in the club.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,557
But I thought they would
happen gradua
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: charmed, 1998, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, bite, 4x0, 9, muse, to, my, ears, 4x2, long, live, the, queen, 6, fifth, halliwell, again, 7, brain, drain, a, knight, remember, three, faces, of, phoebe, lost, and, bound, 5, size, matters, 3, dangerous, enter, demon, womb, raider, hell, hath, no, fury, we're, off, see, wizard, paige, from, past, saving, private, leo, trial, by, magic, black, as, cole, witch, way, now, marry, go, round,
original filename: Charmed (1998) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,150
Paige! Where are you?
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,715
Look out!
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,639
Hurry.
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
Claws of pain we have to sever
Demon, you are gone forever
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,750
Sorry to bother you,
but she was immune to my powers.
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,036
That's okay, I was just
getting ready to leave work.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,237
- Oh, honey, you're hurt.
- It's okay. It's just a scratch.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,78
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: will, grace, 1998, 2, 3, cd, english, en, 6x0, 5, a, story, bee, 1, dames, at, sea, sfm, 6x2, 4, i, do, oh, no, you, di, in't, lol, 7, nice, in, white, satin, fov, 6x1, cream, balls, 6, flip, flop, me, mr, jones, heart, like, wheel, chair, last, ex, to, brooklyn, swimming, from, cambodia, gay, december, romance, ffn, fanilow, fred, astaire, ginger, chicken, speechless, courting, disaster, tv, home, court, disadvantage, looking, for, good, enough, the, accidental, tsuris, east, side, never, cheered, my, father, 9, strangers, with, candice,
original filename: Will & Grace - 1998 - 23CD - English - en - bd6b3128cdf06467e9a28cf692bde0ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,630 --> 00:00:09,324
Hey, big news, Will!
2
00:00:10,390 --> 00:00:14,805
I've discovered a universe where your egg-headedness is celebrated and your feta cheese thighs are overlooked.
3
00:00:16,193 --> 00:00:17,607
It's the gay spelling bee.
4
00:00:19,679 --> 00:00:23,945
A gay spelling bee? Can we do that? What happened to the policy of "Don't ask, don't spell"?
5
00:00:26,605 --> 00:00:32,085
No, silly. It's a real spelling bee. With gay contestants and gay words.
6
00:00:32,854 --> 00:00:34,144
Like "flounce"...
7
00:00:35,483 --> 00:00:36,524
"hydrangea"...
8
00:00:38,63
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - English - en - 7de34b2400cd6cadbee3f80ca4c170c1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
<i>? Raindrops on roses</i>
2
00:00:45,977 --> 00:00:48,848
<i>? And whiskers on kittens</i>
3
00:00:49,024 --> 00:00:52,019
<i>? Bright copper kettles</i>
4
00:00:52,191 --> 00:00:55,562
<i>? And warm woollen mittens</i>
5
00:00:55,736 --> 00:01:01,822
<i>? Brown paper packages
tied up with strings</i>
6
00:01:01,995 --> 00:01:08,246
<i>? These are a few of my favourite things ?</i>
7
00:01:13,252 --> 00:01:16,372
<i>We were somewhere around Barstow
on the edge of the desert</i>
8
00:01:16,548 --> 00:01:18,874
<i>when the drugs began to take hold.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1582}-= See no Evil, Hear no Evil =-
{4354}{4404}Are you fucking deaf? Move!
{4451}{4500}Are you deaf? Look behind you!
{4502}{4566}Get out of the way! You're blocking traffic.
{4570}{4598}Get off the street!
{4601}{4667}What do you want me to do about it?|Tell him!
{4675}{4705}You dumb idiot!
{4779}{4860}l'm turning here, you dumb idiot!|Where you from, Oshkosh?
{5133}{5194}-Watch your step.|-You're a dumb idiot.
{5212}{5247}You talking to me?
{5292}{5372}-You talking to me, asshole?|-Wally, don't start anything!
{5377}{5434}-Let the man talk.|-Up yours!
{5469}{5559}l heard that before, dickhead.|You got anything to get off your c
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, internal, undead, english, motechnet, com, anatr,
original filename: 9226-A.Night.at.the.Roxbury.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
- Hi.
- Who, me? Him?
2
00:01:13,120 --> 00:01:19,150
- Not you.
- Don't worry about it.
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,194
Hey!
4
00:01:51,880 --> 00:01:55,953
- How are you doing?
- Oh, fuck off.
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,310
- What's up?
- Feel good. All right.
6
00:02:02,520 --> 00:02:05,273
Excuse me.
7
00:02:10,360 --> 00:02:13,875
- Yeah. Score.
- Very nice.
8
00:02:22,880 --> 00:02:27,908
All right. Let's talk
to this little lady called Night.
9
00:02:37,840 --> 00:02:40,479
I broke the window again.
10
00:02:40,680 --> 00:02:44,468
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: otokotachi, no, yamato, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, otoko, english,
original filename: Otokotachi no Yamato (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,983 --> 00:00:28,249
July 31st, 1985
2
00:00:28,421 --> 00:00:30,184
Japan's War Graves Commission
announced the discovery
3
00:00:30,256 --> 00:00:33,419
of the Yamato's resting place.
4
00:00:33,493 --> 00:00:37,259
40 years after she sank
5
00:01:07,460 --> 00:01:09,394
In August, 1999
6
00:01:10,263 --> 00:01:14,632
a shooting crew visited Yamato again
7
00:01:21,174 --> 00:01:27,602
at latitude N 30.43/ longitude E 128.04,
8
00:01:27,814 --> 00:01:32,376
lying 325m below the surface.
9
00:01:40,927 --> 00:01:41,985
The birth of Yamato means
10
00:01:42,061 --> 0
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s5e0, 7, big, journey, ravydavy, s5e07,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - English - en - 802e8912544732c6c76dceecf89ff291.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,850 --> 00:01:04,889
One night, four ladies in the east
2
00:01:05,049 --> 00:01:07,209
met at Compass to discuss going west.
3
00:01:07,369 --> 00:01:09,728
l have to go to San Francisco
4
00:01:09,887 --> 00:01:11,527
on a book tour.
5
00:01:11,687 --> 00:01:13,647
You wouldn't go to the Upper West side.
6
00:01:13,807 --> 00:01:15,606
You're going to San Francisco?
7
00:01:15,766 --> 00:01:19,405
Apparently l'm big in San Francisco.
8
00:01:19,565 --> 00:01:23,804
- You mean Big is in San Francisco.
- Perhaps l'll see Big.
9
00:01:24,683 --> 00:01:27,322
l need to hav
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,368 --> 00:00:20,455
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:15,800 --> 00:02:20,436
Deschideti.
Doar o clipã, d-le.
3
00:02:20,437 --> 00:02:23,474
Omul acesta se grãbeste.
4
00:02:23,475 --> 00:02:24,908
Cine e? Unde se duce?
5
00:02:24,909 --> 00:02:31,509
Trebuie sã prind Valley Express.
Am întârziat deja. Dacã v-ati grãbi putin...
6
00:02:31,716 --> 00:02:35,119
- Deschide portbagajul.
- Nu e încuiat.
7
00:02:35,120 --> 00:02:37,922
Sper cã nu e vreo bombã
în portbagaj.
8
00:02:37,923 --> 00:02:42,359
O sã dai de bombe
30 de kilometri mai încol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Forget it, loser.
2
00:03:55,235 --> 00:03:57,196
Oh, Mr. Lombardo.
3
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
- Hey.
- Hey, bro.
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
Mr. Lombardo, what's up?
5
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
- Hey, man.
- Hey.
6
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Jennifer...
7
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Did you see his eyes?
8
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
What are you looking at, dork?
9
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
Fuck off.
10
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
I appreciate you guys coming down.
11
00:04:47,496 --> 00:04:50,249
The only thing
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: 3, 4, how, do, you, want, me3, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, me, series, english, sdh,
original filename: 34How Do You Want Me34 (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,156 --> 00:01:25,147
It's all very...
2
00:01:26,196 --> 00:01:27,788
Quiet?
3
00:01:27,836 --> 00:01:30,225
- Quiet. It's all very quiet.
- Mm.
4
00:01:33,356 --> 00:01:35,916
Did you know? No, never mind.
5
00:01:37,556 --> 00:01:41,993
- Do you want me to say, "No, go on"?
- No, no, it's really boring.
6
00:01:42,036 --> 00:01:47,554
Well, did you know that Eric was the twelfth
most popular name in Australia in 1970,
7
00:01:48,356 --> 00:01:51,109
but in 1960 it was only the 46th?
8
00:01:51,156 --> 00:01:53,192
That's quite a leap, isn't it?
9
00:01:54,036 --> 00:0
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: 1170, who, am, i, 1998, 2, 9, 7, fps, whoami, english,
original filename: 11709-Who_Am_I_(1998)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,201 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,171 --> 00:00:40,604
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,052 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,119 --> 00:00:55,051
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,200
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,808
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,901
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,836
Let's go
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:35,320
<i>My son, our family owes
a lot to the cyclo taxi.</i>
2
00:00:36,040 --> 00:00:39,320
<i>We work hard, day and night.</i>
3
00:00:39,720 --> 00:00:43,080
<i>Eating and sleeping in the street.
Pedalling all the time.</i>
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,200
<i>Some mornings, the backaches</i>
5
00:00:47,920 --> 00:00:51,000
<i>nail you to the bed.</i>
6
00:00:51,480 --> 00:00:54,800
<i>I don't know where it all leads.</i>
7
00:00:55,120 --> 00:00:56,720
<i>This has been my life.</i>
8
00:00:57,320 --> 00:01:01,960
<i>When I die,
I'll have nothing to leave y
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: todake, no, kyodai, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, imbt, english,
original filename: Todake no kyodai (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,391 --> 00:02:06,653
1871 then?
2
00:02:06,860 --> 00:02:09,829
No, Father was born in 1872.
3
00:02:10,263 --> 00:02:12,060
How much older than Mom?
4
00:02:12,265 --> 00:02:13,493
Eight years.
5
00:02:13,867 --> 00:02:15,630
Then he is 69.
6
00:02:16,669 --> 00:02:18,967
So, Mom was born in?
7
00:02:20,006 --> 00:02:21,405
The year of Dragon.
8
00:02:21,641 --> 00:02:25,168
Eight years since we last gathered.
For Father's 61st Birthday.
9
00:02:26,179 --> 00:02:30,411
You were small then.
10
00:02:30,783 --> 00:02:32,546
You wore a sky-blue hair ribbon.
11
00:
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: too, tired, to, die, 1998, 1, cd, english, en, int, zhm, eng,
original filename: Too Tired to Die - 1998 - 1CD - English - en - eb13806106a2aef319b5675ecb3f45c3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:34,723
Susuri Sabaha
2
00:02:45,999 --> 00:02:49,400
Hi! It's me Kenji. I'm not in right now
so please leave a message
3
00:02:49,602 --> 00:02:50,899
and I'll call you back
4
00:02:56,910 --> 00:03:00,505
Kenji this is mom
are you still sleeping?
5
00:03:03,116 --> 00:03:05,277
Hello mom?
6
00:03:07,587 --> 00:03:10,886
No I wasn't sleeping
I was taking a shower
7
00:03:12,792 --> 00:03:16,694
Yeah, I'm fine
How's dad?
8
00:03:20,099 --> 00:03:24,195
Did you send the money?
9
00:03:25,405 --> 00:03:29,398
Still? Please...
10
00:03:31,878 --> 00:03:3
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: 1x0, 2, lo, que, pasa, en, las, vegas, se, queda,
original filename: 36189.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Gotta go.
Nice.
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Hey! What happens in Vegas...
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Stays in Vegas!
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Hey, I found mine!
5
00:01:05,900 --> 00:01:07,000
Look.
6
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
I think you killed this guy.
7
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
What?
8
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Hi.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
Rachel, how are you?
10
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
He pinches my ass, I'll deck him.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
No, you won't.
12
00:01:58,000 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
There you are.
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
And how was your day?
Any progress in saving the world?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
l'm working on it.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
So l guess you changed
your mind about tonight.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Not really. Told you
l didn't want to miss it.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
What happened with that dinner
with the London people?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
You made it sound so unavoidable.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
lt was.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Fortunately, th
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: otra, conquista, la, 1998, 1, cd, english, en, intimid, theotherconquest, limited,
original filename: Otra conquista, La - 1998 - 1CD - English - en - 573850693615cb4ae4945cdcf8f88379.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:41,774
A film by
SALVADOR CARRASCO
2
00:00:46,112 --> 00:00:52,676
THE OTHER CONQUEST
3
00:01:46,840 --> 00:01:49,502
Produced by
ALVARO DOMlNGO
4
00:01:51,377 --> 00:01:54,869
Written, Directed and Edited by
SALVADOR CARRASCO
5
00:02:01,988 --> 00:02:05,321
ln 1519 the Spanish conqueror
Hernando Cort?s and his small army
6
00:02:05,358 --> 00:02:08,259
rode into the Aztec capital
of Mexico
7
00:02:08,294 --> 00:02:11,695
where they were welcomed
by the Emperor Moctezuma.
8
00:02:11,731 --> 00:02:14,962
Within two years the Aztec civilization
was an orphan
Υπότιτλοι για No Se Lo Digas A Nadie 1998 1 Cd English En Ne Le
keywords: 1998, english, patient, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19986-English Patient The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:39,828 --> 00:04:40,783
¿Cómo está?
2
00:04:41,068 --> 00:04:41,659
Bien.
3
00:04:42,268 --> 00:04:43,701
Su pierna mejorará.
4
00:04:44,308 --> 00:04:46,538
Salió mucha metralla.
Se la guardé.
5
00:04:47,508 --> 00:04:49,419
Es la chica más guapa
del mundo.
6
00:04:49,748 --> 00:04:50,624
No creo.
7
00:04:52,188 --> 00:04:53,303
¿Me besarÃa?
8
00:04:53,948 --> 00:04:54,903
No. Le traeré té.
9
00:04:55,508 --> 00:04:56,782
Me ayudarÃa mucho.
10
00:04:57,708 --> 00:04:58,663
¿De veras?
11
00:05:04,428 --> 00:05:05,019
Gracias.
12
00:05:08,988
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{953}{1089}All forgotten... yesterdays
{1091}{1206}School days remind me of
{1232}{1329}When I was a boy
{1331}{1392}All my life
{1394}{1501}I've been this lonely boy
{1503}{1560}Doo doo
{3132}{3178}- The gate!
{5828}{5875}What do you want?
{5876}{5972}- Can I use the bathroom here?|- I can't let you back in here.
{5974}{6025}This is the discharge gate.
{6026}{6086}Hey, there's the last bus|into town tonight.
{6088}{6134}You better get on it.
{8335}{8381}Excuse me. You know where|the bathroom is?
{8383}{8429}Yeah, it's down there.
{8573}{8672}The bathroom's closed, sir.|It's closed! Thanks.
{8735}{8803}Excuse me, miss?
{