Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Night Of The Living Dead 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Night Of The Living Dead 2006 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, sativa,
original filename: Night of the Living Dead 3D (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,169 --> 00:01:44,193
Who are you calling?
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,569
I'm text messaging Mom, telling her
we're gonna be late to the service.
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,175
I think she knows that.
Probably over by now.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,270
I'm telling her that we're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,380 --> 00:01:57,645
Or we could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,286
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,323
But of course, Mom.
8
00:02:05,391 --> 00:02:08,155
Johnny's always to blame,
just l
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, limited, dvdscr, saga,
original filename: 100014826.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,400 --> 00:01:46,184
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:46,184 --> 00:01:47,836
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:48,838 --> 00:01:52,665
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:01:52,709 --> 00:01:55,493
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:01:55,536 --> 00:01:59,668
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:01:59,711 --> 00:02:02,452
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:02,495 --> 00:02:06,627
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:07,280 --> 00:02:08,629
Como
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, 1, cd, polish, pl, sat, notld,
original filename: Night of the Living Dead 3D - 2006 - 1CD - Polish - pl - 7a4086182b23854ce780a7cf6c332da3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{312}{164}.::T?umaczenie - Chudy::.|devilex@wp. pl
{168}{20}.::Korekta - nedia & techniacz::.
{24}{140}.::DarkProject SubGroup - Mroczna strona napis?w::.
{144}{245}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania. org
{1463}{1535}Noc ?ywych Trup?w
{1798}{1875}Noc ?ywych Trup?w 3D
{2470}{2585}/- Do kogo dzwonisz?|/- Wysy?am mamie smsa, ?e sp??nimy si? na pogrzeb.
{2589}{2681}My?l?, ?e ona ju? o tym wie.|Pewnie ju? po wszystkim.
{2685}{2729}Powiem jej, ?e spotkamy si? na cmentarzu.
{2733}{2838}/Mo?emy te? zawr?ci? i wr?ci? do miasta.
{2853}{2897}''Czy Johnny sp??ni
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, tuna, yorulmaz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead 3D (2006) - TUNA YORULMAZ - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:36,059
MIDNIGHT MOVIES
ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:43,500 --> 00:00:47,459
A PRODUCTION OF THE HORRORWORKS
3
00:00:48,700 --> 00:00:52,659
A JEFF BROADSTREET MOVIE
4
00:01:13,700 --> 00:01:17,659
YAÃAYAN ÃLÃLERÃN GECESÃ
5
00:01:27,900 --> 00:01:31,859
ÃEVIREN *TUNA YORULMAZ*
6
00:01:38,700 --> 00:01:42,100
STARRING BRIANNA BROWN
7
00:01:42,100 --> 00:01:45,180
JOSHUA DESROCHES
8
00:01:45,180 --> 00:01:49,139
JOHANNA BLACK
9
00:01:49,300 --> 00:01:51,380
WITH GREG TRAVIS
10
00:01:51,380 --> 00:01:54,100
AND SID HAIG AS GERALD TOVAR, JR.
11
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 3, 2006, 2, 9, 7, fps, english,
original filename: 47504-Night_of_the_Living_Dead_3D_(2006)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:43,450 --> 00:01:44,474
Who are you calling?
2
00:01:44,551 --> 00:01:47,850
I'm text messaging Mom, telling her
We're gonna be late to the service.
3
00:01:49,122 --> 00:01:52,455
I think she knoWs that.
Probably over by noW.
4
00:01:52,526 --> 00:01:54,551
I'm telling her that We're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,661 --> 00:01:57,926
Or We could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,633 --> 00:02:01,567
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:04,171 --> 00:02:05,604
But of course, Mom.
8
00:02:05,672 --> 00:02:08,436
Johnny's aIWays to blame,
just like his father.
9
00:02:08,508 --> 00:02:10,976
- This'll be a f
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 3, subtitle, by, omega,
original filename: sub_Night-of-the-Living-Dead-1990_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29210-Night_of_the_Living_Dead_(1968)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.969
{1125}{1315}NOAPTEA MORÃILOR VII
{1345}{1425}Traducerea ºi adaptarea:|Ianus - ianus1874@yahoo.com
{4030}{4120}Ar trebui sã facã ziua când|se schimbã ora prima zi de varã.
{4126}{4151}Ce?
{4155}{4205}E 8 seara ºi e încã luminã.
{4235}{4295}ªi cu ce ne ajutã pe noi|cã s-a mãrit ziua.
{4315}{4420}Mai avem 3 ore de mers cu maºina, înapoi.|N-o sã ajungem acasã înainte de miezul nopþii.
{4425}{4495}Dacã te-ar deranja|aºa tare n-ai mai face-o.
{4520}{4585}Tu crezi cã vreau sã-mi petrec|duminica într-un asemenea loc?
{4610}{4730}ªtii, sau o mutãm pe mama aici|sau sã mutãm mormântul în Pittsburg.
{4745}
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,097 --> 00:01:00,227
- They're coming to get you, Barbara.
- Stop it.
2
00:01:03,564 --> 00:01:07,568
They don't like being awakened this way.
3
00:01:07,734 --> 00:01:09,570
Why do you have to be so mean?
4
00:01:09,695 --> 00:01:11,363
I'm your older brother.
5
00:01:11,488 --> 00:01:14,992
Being mean is part of my job.
6
00:01:15,951 --> 00:01:20,330
They're coming to get you, little sister.
7
00:01:27,212 --> 00:01:30,507
You never know when to stop.
8
00:01:32,301 --> 00:01:35,012
What's the matter? Getting scared?
9
00:01:35,137 --> 00:01:37,556
You're still scared
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.15,00:00:02.46
UpozornìnÃ[br]_______________[br]Tento disk[br]DVD (Digital Versatile Disc)[br]je urèen pouze pro domácà užitÃ.[br]VeÅ¡kerá práva k obsahové náplni[br]vèetnì zvukového záznamu[br]pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
00:00:02.83,00:00:05.14
Neautorizované rozmnožovánÃ,[br]úpravy, projekce jiné než pro domácÃ[br]úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a[br]jakákoli forma pøenosu tohoto disku[br]D
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë|ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è|çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå|â òîçè Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ, ñà ìî|çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âà |ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃà |óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè|Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî|êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
{70}{128}ïåòðîëîäîáèâÃè óñòà Ãîâêè, çà òâî
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, southpark, night, of, living, dead,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 5a408f16c53751c366d00bef3d933187.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,500
South Park
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Season 11, Episode 07
3
00:00:29,700 --> 00:00:31,700
Night of the Living Homeless
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,700
Alright, this time
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,900
it's me and Kenny versus you two A-holes.
6
00:00:36,100 --> 00:00:36,900
Fine
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Oh, dude! What's with all the homeless people?!
8
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Sir, could you move a little please?
9
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Spare some change?
10
00:00:46,900 --> 00:00:48,700
Oh, dude! He smells like Kenny'
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 3, the, living, dead, lol, vtv, s01e03,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - 79dd565417eec6fb58b9b20e540d333d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,869 --> 00:00:03,124
What you have isn't a career, Wyatt.
It's a hobby.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,449
Look at your friend Alice.
She's leaving you behind son.
3
00:00:06,652 --> 00:00:07,739
He's postictal.
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,538
Hold on, Cam.
5
00:00:13,259 --> 00:00:15,513
What are we doing here Ally ?
Are you moving in ?
6
00:00:15,514 --> 00:00:16,715
The problem is I don't know.
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,086
- My teacher's stupid.
- Cam !
8
00:00:18,094 --> 00:00:21,306
Mr. Tran has lost 2 fingers.
We need to find them.
9
00:00:21,491 --> 00:00:22,57
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: nightofthelivingdead, 1968, argentino, night, of, the, living, spanish, ver, 1,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Argentino.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: 1113, night, of, the, living, dead, 1990, 2, 97, 6, fps,
original filename: 11130-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastrã.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Synhto do kopji: Night.of.the.living.dead.TVRIP.QuO.avi
00:00:14:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:18:Synhro: NeoXarti|neoxarti@interia.pl
00:00:51:Noc ?ywych trup?w - Night of the Living Dead
00:02:27:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:31:Czy?by?
00:02:32:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:34:?aden z tego po?ytek.
00:02:37:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:39:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:41:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:43:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:47:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:51:Mama nie nadaje si? na tak? pod
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1496}NOà ŽIVIH MRTVACA
{3676}{3771}-Trebali bi obilježiti datum kada|nastupa ljeto.-Što?
{3783}{3903}-Osam je sati,a još uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{3905}{3994}-Imamo još 3 sata vožnje nazad.|Stiæi æemo kuæi tek poslije ponoæi.
{3995}{4050}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4050}{4123}-Stvarno misliš da želim protratiti |nedjelju na ovo?
{4154}{4243}Zakljuèio sam,ili æemo morati premjestiti|majku,ili æemo preseliti grob u Pittsburg.
{4249}{4343}-Ona ne može podnijeti taj put!|-Znam da ne može.
{4360}{4447}-Jel ima još koja svijeæa?|-Ne.
{4454}{4579}-Pogledaj ovo:"Još uvijek se sjeæamo."|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: o_O LOCOMOT|Oikoluku: Mirokko
{1329}{1452}- Ne tulevat hakemaan sinut, Barbara.|- Lopeta.
{1532}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,448 --> 00:01:12,603
Kom op, Mikey.
Dat doet m'n oma nog beter.
2
00:01:12,911 --> 00:01:15,913
Klets niet zoveel.
Doe liever wat.
3
00:01:15,914 --> 00:01:20,584
Help eens, Charlie.
- Ik voel m'n vingers niet meer.
4
00:01:20,585 --> 00:01:25,165
Dat ding is zwaar, zeg.
- Pas op voor die plas.
5
00:01:25,506 --> 00:01:27,111
Zet hem neer.
6
00:01:28,342 --> 00:01:31,052
M'n rug.
- Laad hem erop.
7
00:01:31,219 --> 00:01:37,159
Hij is zo zwaar als ik weet niet wat.
- Een, twee, drie, en op.
8
00:01:39,519 --> 00:01:40,954
Zwaar, hé ?
9
00:01:43,606 --> 00:01:48,735
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1653}{1750}They don't like being awakened this way.
{1753}{1797}Why do you have to be so mean?
{1800}{1840}I'm your older brother.
{1843}{1928}Being mean is part of my job.
{1950}{2055}They're coming to get you, little sister.
{2220}{2299}You never know when to stop.
{2342}{2407}What's the matter? Getting scared?
{2410}{2468}You're still scared of her, aren't you?
{2471}{2512}That's why we're here.
{2515}{2588}No, that's not why we're here.
{2635}{2755}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2758}{2809}Because she is our mother.
{2812}{2868}Can't you give her on
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,947
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,903
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:12,031 --> 00:01:13,623
Als oudere broer...
5
00:01:13,751 --> 00:01:17,141
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:18,031 --> 00:01:22,230
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,831 --> 00:01:31,983
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,305
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,739
Je bent bang voor haar, hè?
10
00:01:38,870 --> 00:01:40,510
Daarom zij
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}- Id? po ciebie, Barbaro.|- Przesta?.
{1653}{1750}Nie lubi?, jak si? ich budzi.
{1753}{1797}Dlaczego musisz by? taki wredny?
{1800}{1840}Jestem przecie? starszym bratem.
{1843}{1928}To znaczy, ?e mam by? i wredny.
{1950}{2055}Id? po ciebie, ma?a siostrzyczko.
{2220}{2299}Jak zwykle nie wiesz, kiedy przesta?.
{2342}{2407}Co jest? Zaczynasz mie? stracha?
{2410}{2468}Ci?gle si? jej boisz, prawda?
{2471}{2512}To dlatego tu jeste?my.
{2515}{2588}Nie, wcale nie dlatego.
{2635}{2755}Dlaczego wci?gasz mnie|w t? szarad??
{2758}{2809}Bo to nasza matka.
{2812}{2868}?al ci po?wi?ci? jej jeden dzie??
{2871}{2921}Jeden dzie?? To ju? czwar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,375 --> 00:00:43,314
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:13,404 --> 00:02:18,341
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:18,409 --> 00:02:21,276
Son las ocho hs. y aun està claro.
4
00:02:21,345 --> 00:02:23,279
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:23,347 --> 00:02:28,284
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:28,352 --> 00:02:30,286
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:30,354 --> 00:02:33,289
¿Voy a perder el domingo
en un ecenà rio de estos?
8
00:02:33,357 --> 00:02:38,294
O mama muda para acà o mudamos
el tùmulo para Pittsbu
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, classic, horror,
original filename: Night of the Living Dead - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 28e5723023588a6b3f0e70f054d2aa2c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:01:00,600
- Eles est?o vindo te pegar, Barbara.
- Pare.
2
00:01:03,900 --> 00:01:07,900
Eles n?o gostam de
serem acordados deste jeito.
3
00:01:08,100 --> 00:01:09,900
Como voc? pode ser t?o s?rdido?
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,700
Sou seu irm?o mais velho.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
Ser s?rdido ? parte do meu trabalho.
6
00:01:16,300 --> 00:01:20,700
Eles est?o vindo
te pegar, irm?zinha.
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,800
Voc? nunca
sabe quando parar.
8
00:01:32,600 --> 00:01:35,300
Qual o problema?
Est? ficando assustada?
9
00:01:35,500 --> 00:01:37
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, ara, 1, cd, 90, amo,
original filename: night.of.the.living.dead.(1968).ara.1cd.(908).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{300}NIGHT OF THE LIVING DEAD
{303}{752}????? ? ?????? ? ??? ?????|?????????? ?????????
{755}{1205}a_montasser@hotmail.com|mr_amir40@yahoo.com
{4028}{4124}?????? ????? ???? ????? |????? ?? ??? ??? ?? ?????
{4130}{4166}????
{4169}{4232}?????? ???? ??????? ? |!?? ???? ????? ???
{4238}{4316}?? ??????? ?? ????? |????? ??? ???
{4319}{4373}??? ???? ?????? 3 ????? |????? ?? ???? ??????
{4376}{4433}?? ???? ?? ??? ??? |????? ?????
{4442}{4513}!??? ?? ???? |???? ??????
{4519}{4597}??? ??? ????? ? ??????|!????? ?? ????? ??????
{4603}{4663}??????? ??? ???? ????
{4669}{4741}??? ????? ??? ??????
{4747}{4804}!?? ????? ???? ??? ??? ????
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,160 --> 00:01:33,391
MEZARLIK GÃRÃÃÃ
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,560
Saat deðiþikliðini, yaz mevsiminin
ilk gününde yapmalarý gerek.
3
00:02:13,560 --> 00:02:14,560
Anlamadým.
4
00:02:14,560 --> 00:02:16,516
Saat sekiz ama hava hala aydýnlýk.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,036
Gün ýþýðý birazdan
çok iþimize yarayacak.
6
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
Geri dönüþ en az üç saatimizi alýr,
7
00:02:21,480 --> 00:02:23,277
gece yarýsýndan önce evde olamayýz.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,596
Bu seni rahatsýz etseydi
yola çýkmazdýn.
9
00:02:26,080
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:04:Synchro: 320x240x29.9699 1:35:16 by DrUiD/HaCra Team (druid19@poczta.onet.pl)
00:00:37:N O C ? Y W Y C H T R U P ? W
00:02:13:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:17:Czy?by?
00:02:18:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:20:?aden z tego po?ytek.
00:02:23:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:25:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:27:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:29:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:33:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:37:Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
00:02:40:Ona do niczego
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:01:00,400
- Eles vêm buscar-te, Barbara.
- Pára com isso.
2
00:01:03,900 --> 00:01:07,800
Eles não gostam de ser acordados.
3
00:01:08,100 --> 00:01:09,900
Porque tens de ser tão mau?
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,600
Sou o teu irmão mais velho.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,200
Ser mau faz parte das funções.
6
00:01:16,300 --> 00:01:20,500
Eles vêm buscar-te, maninha.
7
00:01:27,600 --> 00:01:30,700
Nunca sabes quando parar.
8
00:01:32,700 --> 00:01:35,300
O que foi? Estás a assustar-te?
9
00:01:35,500 --> 00:01:37,800
Ainda tens medo dela, não é?
1
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Night Of The Living Dead - Est - 23,976fps - 1990.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1459}- Nad tulevad sulle järele, Barbara.|- Lõpeta.
{1538}{1635}Neile ei meeldi kui neid sel viisil äratatakse.
{1638}{1682}Miks sa pead nii õel olema?
{1685}{1725}Ma olen su vanem vend.
{1728}{1813}Olla õel ja halastamatu on osa mu tööst.
{1835}{1940}Nad tulevad sulle järele, väike õeke.
{2105}{2184}Sa ei tea iialgi kuna lõpetada.
{2227}{2292}Mis nüüd viga on? Kas kardad?
{2295}{2353}Sa kardad teda ikka veel, onju nii?
{2356}{2397}Sellepärast me siia ju tulimegi.
{2400}{2473}Ei, me ei tulnud sellepärast.
{2520}{2640}Miks me peame|seda näitemängu esitama?
{2643}{2694}Sest ta on meie ema.
{2697}{2753}Kas sa ei saa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1395}-Vienen por ti, Bárbara.|-No me digas eso.
{1400}{1438}Ya vienen.
{1523}{1596}No les gusta que los despierten|de esta manera.
{1619}{1664}¿Por qué eres tan malvado?
{1668}{1705}Soy tu hermano mayor.
{1709}{1778}Y como tal, me corresponde|ser un malvado.
{1818}{1887}Ahà vienen por ti, hermanita.
{1895}{1949}Johnny, no seas ridÃculo.
{1955}{2003}Por favor, déjate de tonterÃas.
{2088}{2132}No sabes cuándo parar.
{2137}{2164}¡Nunca!
{2212}{2275}¿Qué te pasa, Bárbara?|¿Asustada?
{2279}{2338}Aún sigues temiéndole, ¿verdad?
{2343}{2431}-Hemos venido por eso.|-No hemos venido por eso.
{2506}{2532}Dime una cosa.
{253
Υπότιτλοι για Night Of The Living Dead 2006
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, notld, 1990, bassline,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - b9c68f11f3c690488d72237aa93474af.zip