Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για National Treasure 2004 2 5 Fps
Υπότιτλοι για National Treasure 2004 2 5 Fps
keywords: 1968, national, treasure, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19688-National_Treasure_(2004)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:01:22,500
SUBTITRARE REALIZATà DE >>>!D@NNY! <<< CORECTATà DE ªTEFÃNESCU ALEXANDRU songocu_2006@yahoo.com
2
00:01:23,000 --> 00:01:23,800
Bunicule!
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
Nu ar trebui sã fi aici.
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
Uitându-te la aia?
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Vroiam doar sã ºtiu...
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Da, când eºti destul de mare, cred.
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,500
Ar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
SUBTITRARE REALIZATA DE >>>!D@NNY! <<<
2
00:01:23,000 --> 00:01:23,800
Bunicule!
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
Nu ar trebui sa fi aici.
4
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
Uitandu-te la aia?
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Vroiam doar sa stiu...
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Da, cand esti destul de mare, cred.
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,500
Ar trebui sa sti povestea.
8
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Okey, sa incepem...
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,500
Era 1832.
10
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
Intr-o noapte, lafel ca aceasta...
11
00:01:57,000
Υπότιτλοι για National Treasure 2004 2 5 Fps
keywords: national, treasure, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, nationaltreasureac, unseen,
original filename: National Treasure (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:29,500
Büyükbaba.
2
00:01:29,500 --> 00:01:33,500
Burada olmaman gerekiyordu.
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,200
Sadece öðrenmek istemiþtim.
4
00:01:37,400 --> 00:01:39,800
Yeterince büyüdün.
5
00:01:40,700 --> 00:01:43,500
Hikayeyi öðrenmelisin.
6
00:01:45,100 --> 00:01:47,400
Pekala. Baþlýyoruz.
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
Yýl 1832.
8
00:01:52,500 --> 00:01:55,700
Týpký bu gece gibi bir geceydi.
9
00:02:02,700 --> 00:02:09,000
Charles Carroll Baðýmsýzlýk Bildirgesini
imzalayan son kiþiydi.
10
00:02:09,700 --> 00:02:13,500
Ayrýca
Υπότιτλοι για National Treasure 2004 2 5 Fps
keywords: national, treasure, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37030-National_Treasure_(2004)-23_976_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,254 --> 00:01:28,589
Bunicule!
2
00:01:28,624 --> 00:01:30,506
Nu ar trebui sã fii aici!
3
00:01:30,965 --> 00:01:32,800
Nu trebuie sã vezi asta.
4
00:01:32,835 --> 00:01:34,802
Voiam sã ºtiu.
5
00:01:36,637 --> 00:01:41,599
Eºti deja mare,
ar trebui sã afli istoria
6
00:01:44,227 --> 00:01:45,978
Sã începem...
7
00:01:47,062 --> 00:01:50,857
Era în anul 1832...
8
00:01:50,892 --> 00:01:55,027
într-o noapte aproape ca asta...
9
00:02:00,698 --> 00:02:08,329
Charles Call era ultimul semnatar în
viaþã al Declaraþiei de Independenþã...
10
00:02:08,364 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,069 --> 00:00:39,978
<i>(thunderstorm)</i>
2
00:01:01,173 --> 00:01:03,507
<i>(floorboard creaks)</i>
3
00:01:36,758 --> 00:01:37,772
Grandpa!
4
00:01:37,845 --> 00:01:41,675
You're not supposed to be up here,
looking at that.
5
00:01:42,197 --> 00:01:44,205
I just wanted to know.
6
00:01:45,398 --> 00:01:47,699
Well, you're old enough, I suppose.
7
00:01:48,565 --> 00:01:51,216
You should know the story.
8
00:01:52,790 --> 00:01:54,961
OK, here we go.
9
00:01:55,926 --> 00:01:58,861
It was 1832.
10
00:01:59,894 --> 00:02:02,992
On a night much like this.
11
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,680 --> 00:01:29,479
Bunicule!
2
00:01:29,679 --> 00:01:32,177
Nu ar trebui sa fi aici.
3
00:01:32,676 --> 00:01:34,475
Uitandu-te la aia?
4
00:01:34,675 --> 00:01:36,473
Vroiam doar sa stiu...
5
00:01:36,673 --> 00:01:39,171
Da, cand esti destul de mare, cred.
6
00:01:41,669 --> 00:01:44,167
Ar trebui sa stii povestea.
7
00:01:45,666 --> 00:01:48,164
Okey, sa incepem...
8
00:01:48,663 --> 00:01:51,162
Era 1832.
9
00:01:52,660 --> 00:01:55,158
Intr-o noapte, la fel ca aceasta...
10
00:02:02,653 --> 00:02:04,451
Charles Carroll era ultimul din cei care
11
00:02:09
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2058}{2163}Djede!|Ti ne bi trebao biti ovdje!
{2164}{2198}Tra?i? to?
{2205}{2269}Samo ?elim znati.
{2273}{2361}Ja sam dovoljno star da znam.|Ti bi trebao znati pri?u.
{2443}{2495}Ok, evo nas kre?emo.
{2544}{2643}To je bilo 1842.
{2644}{2730}U no?i kao ?to je ova.
{2896}{3077}Charls je bio zadnji pre?ivjeli potpisiva?|deklaracije o nezavisnosti,
{3078}{3182}tako?er je bio i ?lan tajnog udru?enja|koje se zvalo "Masoni"
{3183}{3241}i znao je da umire.
{3253}{3391}probudio je svog voza?a u sred no?i i|naredio mu da ga vodi u bijelu ku?u...
{3392}{3441}da vidi Andrewa Jacksona,
{3442}{3513}bilo je urgentno da je morao|pri?ati sa predsjednikom
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:27,923
(thunderstorm)
2
00:00:49,087 --> 00:00:51,396
(floorboard creaks)
3
00:01:24,607 --> 00:01:25,596
Grandpa!
4
00:01:25,687 --> 00:01:29,521
You're not supposed to be up here,
looking at that.
5
00:01:30,007 --> 00:01:32,043
I just wanted to know.
6
00:01:33,247 --> 00:01:35,522
Well, you're old enough, I suppose.
7
00:01:36,407 --> 00:01:39,080
You should know the story.
8
00:01:40,647 --> 00:01:42,842
OK, here we go.
9
00:01:43,767 --> 00:01:46,725
It was 1832.
10
00:01:47,727 --> 00:01:50,844
On a night much like this.
11
00:01:55,607 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,560 --> 00:01:25,515
Opa.
2
00:01:25,680 --> 00:01:29,355
Je mag hier niet komen snuffelen.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,914
Ik was nieuwsgierig.
4
00:01:32,040 --> 00:01:34,679
Je bent nu wel oud genoeg.
5
00:01:36,400 --> 00:01:38,675
Je mag 't wel weten.
6
00:01:40,560 --> 00:01:42,676
Daar gaat ie dan.
7
00:01:43,680 --> 00:01:46,558
Het was 1832.
8
00:01:47,560 --> 00:01:50,836
Het was net zo'n avond als nu.
9
00:01:57,200 --> 00:02:01,034
Charles Carroll was de laatste
nog levende ondertekenaar...
10
00:02:01,160 --> 00:02:04,118
...van de Onafhankelijkheidsver
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,505 --> 00:01:29,882
¡Abuelo!
2
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
No debes de estar aquÃ.
3
00:01:32,217 --> 00:01:33,760
¿Qué tienes ah�
4
00:01:34,011 --> 00:01:35,721
Solo querÃa saber.
5
00:01:36,013 --> 00:01:39,474
Supongo que ya tienes
edad suficiente.
6
00:01:39,975 --> 00:01:42,853
DeberÃas conocer el relato.
7
00:01:45,522 --> 00:01:47,191
Muy bien, aquà vamos.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,528
Era el año de 1832...
9
00:01:52,112 --> 00:01:55,657
...en una noche como esta...
10
00:02:01,955 --> 00:02:06,877
Charles Carroll era el último
sobrevivient
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2110}{2135}Abuelo.
{2137}{2233}No deberÃas estar aquÃ, mirando eso.
{2246}{2296}Sólo querÃa saber.
{2326}{2383}Supongo que tienes edad suficiente.
{2405}{2471}Te contaré la historia.
{2511}{2565}Bien, ahà va.
{2589}{2662}Fue en 1832.
{2688}{2766}En una noche muy parecida a ésta.
{2931}{3082}De los signatarios de la Independencia,|sólo quedaba vivo Charles Carroll
{3101}{3190}Era miembro|de la sociedad secreta de los masones.
{3205}{3275}Y sabÃa que se estaba muriendo.
{3294}{3353}Despertó a su mozo de establo|en medio de la noche
{3355}{3468}y le ordenó que lo llevara a la Casa Blanca|a ver a Andrew Jackson,
{34
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,560 --> 00:01:25,515
Opa.
2
00:01:25,680 --> 00:01:29,355
Je mag hier niet komen snuffelen.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,914
Ik was nieuwsgierig.
4
00:01:32,040 --> 00:01:34,679
Je bent nu wel oud genoeg.
5
00:01:36,400 --> 00:01:38,675
Je mag 't wel weten.
6
00:01:40,560 --> 00:01:42,676
Daar gaat ie dan.
7
00:01:43,680 --> 00:01:46,558
Het was 1832.
8
00:01:47,560 --> 00:01:50,836
Het was net zo'n avond als nu.
9
00:01:57,200 --> 00:02:01,034
Charles Carroll was de laatste
nog levende ondertekenaar...
10
00:02:01,160 --> 00:02:04,118
...van de Onafhankelijkheidsver
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}29.97|www.titulky.com
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{2488}{2517}D?do !
{2517}{2607}Nem?l bys tu b?t.
{2607}{2667}Co tam m?? ?
{2667}{2727}Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
{2727}{2820}Ano, v?echno m? sv?j ?as.
{2877}{2950}M?l bys zn?t tu historii.
{2997}{3050}No dob?e, tak od za??tku.
{3087}{3207}Byl rok 1832...
{3207}{3400}...noc byla podobn? t? dne?n?.
{3506}{3716}Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m|signat??em Deklarace Nez?vislosti.
{3716}{3866}Tak? byl ?lenem tajn?ho spole?enstv?, zn?m?ho |jako Svobodn? Zedn??i.
{3866}{3956}A nav?c v?d?l, ?e um?r?.
{3956}{4106}Vzbudil podkon?ho uprost?ed noci|a p?ik?zal, aby
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,170 --> 00:01:29,166
Opa.
2
00:01:29,338 --> 00:01:33,169
Je mag hier niet komen snuffelen.
3
00:01:33,300 --> 00:01:35,838
Ik was nieuwsgierig.
4
00:01:35,969 --> 00:01:38,720
Je bent nu wel oud genoeg.
5
00:01:40,515 --> 00:01:42,887
Je mag 't wel weten.
6
00:01:44,852 --> 00:01:47,058
Daar gaat ie dan.
7
00:01:48,105 --> 00:01:51,106
Het was 1832.
8
00:01:52,151 --> 00:01:55,566
Het was net zo'n avond als nu.
9
00:02:02,202 --> 00:02:06,199
Charles Carroll was de laatste
nog levende ondertekenaar...
10
00:02:06,331 --> 00:02:09,415
...van de Onafhankelijkheidsver
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:24,740
Abuelo!
2
00:01:24,740 --> 00:01:26,650
no debes estar aqu?.
3
00:01:27,150 --> 00:01:28,950
no debes ver eso...
4
00:01:28,950 --> 00:01:30,950
solo quer?a saber.
5
00:01:30,950 --> 00:01:34,050
ah...escucha esto
6
00:01:34,890 --> 00:01:37,760
debes saber la historia..
7
00:01:40,430 --> 00:01:42,130
as? empez?..
8
00:01:43,230 --> 00:01:47,030
era el a?o de 1832...
9
00:01:47,030 --> 00:01:51,170
en una noche como esta ...
10
00:01:56,880 --> 00:02:04,480
Charles Call .. era el ultimo sobreviviente
de la declaraci?n de independencia...
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:25,355
D?do!
2
00:01:25,440 --> 00:01:29,274
Nem?l bys tu b?t.
Co tam m???
3
00:01:29,760 --> 00:01:31,796
Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
4
00:01:33,000 --> 00:01:35,275
Ano, v?echno m? sv?j ?as.
5
00:01:36,120 --> 00:01:38,793
M?l bys zn?t ten p??b?h.
6
00:01:40,360 --> 00:01:42,555
No dob?e, tak od za??tku.
7
00:01:43,480 --> 00:01:46,438
Byl rok 1832.
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,557
Noc byla podobn? t? dne?n?.
9
00:01:57,200 --> 00:02:03,230
Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m
signat??em Deklarace Nez?vislosti.
10
00:02:04,000 --> 00:02:07,549
Tak? b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,205 --> 00:01:28,247
Abuelo.
2
00:01:28,331 --> 00:01:32,335
No deberÃas estar aquÃ, mirando eso.
3
00:01:32,877 --> 00:01:34,962
Sólo querÃa saber.
4
00:01:36,214 --> 00:01:38,591
Supongo que tienes edad suficiente.
5
00:01:39,509 --> 00:01:42,261
Te contaré la historia.
6
00:01:43,930 --> 00:01:46,182
Bien, ahà va.
7
00:01:47,183 --> 00:01:50,228
Fue en 1832.
8
00:01:51,312 --> 00:01:54,565
En una noche muy parecida a ésta.
9
00:02:01,447 --> 00:02:07,745
De los signatarios de la Independencia,
sólo quedaba vivo Charles Carroll
10
00:02:08,538 --> 00:02:12,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:01:00,000
?eviri: Doctor_Jivago
?yi Seyirler
2
00:01:28,338 --> 00:01:29,422
B?y?kbaba!
3
00:01:29,506 --> 00:01:33,509
Buraya ??kmaman gerekirdi.
Onu mu okuyordun?
4
00:01:34,009 --> 00:01:36,136
Yaln?zca ??renmek istedim.
5
00:01:37,387 --> 00:01:39,764
San?r?m yeterince b?y?d?n.
6
00:01:40,640 --> 00:01:43,434
Art?k hik?yeyi ??renmelisin.
7
00:01:45,061 --> 00:01:47,354
Pek?la, ba?layal?m.
8
00:01:48,313 --> 00:01:51,399
1832 y?l?yd?.
9
00:01:52,442 --> 00:01:55,695
T?pk? b?yle bir geceydi.
10
00:02:02,617 --> 00:02:05,787
Charles Carroll, Ba??ms?zl?k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2140}{2166}B?y?kbaba.
{2168}{2264}Burada olmaman gerekiyordu.
{2276}{2327}Sadece ??renmek istemi?tim.
{2357}{2414}Yeterince b?y?d?n.
{2435}{2501}Hikayeyi ??renmelisin.
{2541}{2596}Pekala. Ba?l?yoruz.
{2619}{2693}Y?l 1832.
{2718}{2796}T?pk? bu gece gibi bir geceydi.
{2962}{3113}Charles Carroll Ba??ms?zl?k Bildirgesini|imzalayan son ki?iydi.
{3132}{3222}Ayr?ca gizli bir topluluk olarak|bilinen Masonlar?n da ?yesiydi.
{3236}{3306}?lece?ini biliyordu.
{3324}{3384}Gecenin bir vakti arabas?n? haz?rlat?p
{3386}{3498}Andrew Jackson?? g?rmek i?in|Beyaz Saray'a gitmesini emretti.
{3500}{3576}Ba?kanla konu?mas? ?ok ?nemliydi.
{3600}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}29.97
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{2488}{2517}D?do !
{2517}{2607}Nem?l bys tu b?t.
{2607}{2667}Co tam m?? ?
{2667}{2727}Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
{2727}{2820}Ano, v?echno m? sv?j ?as.
{2877}{2950}M?l bys zn?t tu historii.
{2997}{3050}No dob?e, tak od za??tku.
{3087}{3207}Byl rok 1832...
{3207}{3400}...noc byla podobn? t? dne?n?.
{3506}{3716}Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m|signat??em Deklarace Nez?vislosti.
{3716}{3866}Tak? byl ?lenem tajn?ho spole?enstv?, zn?m?ho |jako Svobodn? Zedn??i.
{3866}{3956}A nav?c v?d?l, ?e um?r?.
{3956}{4106}Vzbudil podkon?ho uprost?ed noci|a p?ik?zal, aby ho odvezl do B?l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000||www.titulky.com
{2047}{2078}D?do !|
{2078}{2134}Nem?l bys tu b?t.|
{2134}{2183}Co tam m?? ?|
{2183}{2231}Cht?l jsem jen n?co v?d?t.|
{2231}{2331}Ano, v?echno m? sv?j ?as.|
{2344}{2434}M?l bys zn?t tu historii.|
{2444}{2523}No dob?e, tak od za??tku.|
{2523}{2592}Byl rok 1832...|
{2625}{2724}...noc byla podobn? t? dne?n?.|
{2865}{2986}Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m|signat??em Deklarace
{2987}{3034}Nez?vislosti. |
{3036}{3114}Tak? byl ?lenem tajn?ho spole?enstv?,|zn?m?ho jako Svobodn?
{3115}{3137}Zedn??i. |
{3137}{3230}A nav?c v?d?l, ?e um?r?.|
{3230}{3315}Vzbudil podkon?ho uprost?ed noci a|p?ik?zal, aby ho odv
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,520 --> 00:01:32,680
D?do !
2
00:01:32,680 --> 00:01:36,280
Nem?l bys tu b?t.
3
00:01:36,280 --> 00:01:38,680
Co tam m?? ?
4
00:01:38,680 --> 00:01:41,080
Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
5
00:01:41,080 --> 00:01:44,800
Ano, v?echno m? sv?j ?as.
6
00:01:47,080 --> 00:01:50,000
M?l bys zn?t tu historii.
7
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
No dob?e, tak od za??tku.
8
00:01:55,480 --> 00:02:00,280
Byl rok 1832...
9
00:02:00,280 --> 00:02:08,000
...noc byla podobn? t? dne?n?.
10
00:02:12,240 --> 00:02:20,640
Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m
signat??em Deklarace Nez?vislosti.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,880 --> 00:01:23,120
D?do !
2
00:01:23,120 --> 00:01:25,360
Nem?l bys tu b?t.
3
00:01:25,360 --> 00:01:27,320
Co tam m?? ?
4
00:01:27,320 --> 00:01:29,240
Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
5
00:01:29,240 --> 00:01:33,240
Ano, v?echno m? sv?j ?as.
6
00:01:33,760 --> 00:01:37,360
M?l bys zn?t tu historii.
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,920
No dob?e, tak od za??tku.
8
00:01:40,920 --> 00:01:43,680
Byl rok 1832...
9
00:01:45,000 --> 00:01:48,960
...noc byla podobn? t? dne?n?.
10
00:01:54,600 --> 00:02:01,360
Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m
signat??em Deklarace Nez?vislosti.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2047}{2078}D?do !
{2078}{2134}Nem?l bys tu b?t.
{2134}{2183}Co tam m?? ?
{2183}{2231}Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
{2231}{2331}Ano, v?echno m? sv?j ?as.
{2344}{2434}M?l bys zn?t tu historii.
{2444}{2523}No dob?e, tak od za??tku.
{2523}{2592}Byl rok 1832...
{2625}{2724}...noc byla podobn? t? dne?n?.
{2865}{3034}Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m|signat??em Deklarace Nez?vislosti.
{3036}{3137}Tak? byl ?lenem tajn?ho spole?enstv?, zn?m?ho |jako Svobodn? Zedn??i.
{3137}{3230}A nav?c v?d?l, ?e um?r?.
{3230}{3349}Vzbudil podkon?ho uprost?ed noci|a p?ik?zal, aby ho odvezl do B?l?ho Domu...
{3349}{3404}...aby se mo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}29.97|www.titulky.com
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{2488}{2517}D?do !
{2517}{2607}Nem?l bys tu b?t.
{2607}{2667}Co tam m?? ?
{2667}{2727}Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
{2727}{2820}Ano, v?echno m? sv?j ?as.
{2877}{2950}M?l bys zn?t tu historii.
{2997}{3050}No dob?e, tak od za??tku.
{3087}{3207}Byl rok 1832...
{3207}{3400}...noc byla podobn? t? dne?n?.
{3506}{3716}Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m|signat??em Deklarace Nez?vislosti.
{3716}{3866}Tak? byl ?lenem tajn?ho spole?enstv?, zn?m?ho |jako Svobodn? Zedn??i.
{3866}{3956}A nav?c v?d?l, ?e um?r?.
{3956}{4106}Vzbudil podkon?ho uprost?ed noci|a p?ik?zal, aby
Υπότιτλοι για National Treasure 2004 2 5 Fps
keywords: national, treasure, 2004, 1, cd, italian, it, 2, 5, fps, ssa,
original filename: National Treasure - 2004 - 1CD - Italian - it - fb7793fc6a7988a7c593bd7d220f1c6b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:24.60,0:01:25.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nonno.
Dialogue: Marked=0,0:01:25.72,0:01:29.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Non dovresti essere quass?Na guardare quel libro.
Dialogue: Mar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{425}{625}?prava: KOPY studio
{2007}{2038}D?do!
{2039}{2094}Nem?l bys tu b?t.
{2095}{2143}Co tam m???
{2144}{2191}Cht?l jsem jen n?co v?d?t.
{2192}{2291}Ano, v?echno m? sv?j ?as.
{2304}{2394}M?l bys zn?t tu historii.
{2404}{2483}No dob?e, tak od za??tku.
{2484}{2552}Byl rok 1832...
{2585}{2684}...noc byla podobn? t? dne?n?.
{2825}{2994}Charles Carroll byl posledn?m ?ij?c?m|signat??em Deklarace Nez?vislosti.
{2996}{3097}Tak? byl ?lenem tajn?ho spole?enstv?, zn?m?ho|jako Svobodn? Zedn??i.
{3098}{3190}A nav?c v?d?l, ?e um?r?.
{3191}{3309}Vzbudil podkon?ho uprost?ed noci|a p?ik?zal, aby ho odvezl do B?l?ho Domu.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2092}Bunicule!
{2093}{2139}Nu ar trebui sã fii aici!
{2150}{2194}Nu trebuie sã vezi asta.
{2195}{2242}Voiam sã ºtiu.
{2286}{2405}Eºti deja mare,|ar trebui sã afli istoria
{2468}{2510}Sã începem...
{2536}{2626}Era în anul 1832...
{2627}{2727}într-o noapte aproape ca asta...
{2863}{3046}Charles Caroll era ultimul semnatar în|viaþã al Declaraþiei de Independenþã...
{3047}{3134}Fãcea parte dintr-o societate
{3135}{3168}numitã a masonilor..
{3169}{3244}ªtia cã era timpul sã moarã..
{3245}{3315}A trezit vizitiul la miezul nopþii...
{3316}{3428}ºi i-a ordonat sã-l ducã|la Casa Albã, la Andrew Jackson..
{3429}{
Υπότιτλοι για National Treasure 2004 2 5 Fps
keywords: national, treasure, fin, 2, 5, and, 9, fps, 2004, diamond, 97, 73, 41, 47, ts, dream,
original filename: National Treasure - Fin - 25 And 29 FPS - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2055}{2082}Isoisä!
{2082}{2135}Sinun ei pitäisi olla täällä...
{2140}{2182}...eikä nähdä tuota.
{2188}{2242}Halusin vain tietää.
{2265}{2330}Noh, kenties olet jo|tarpeeksi vanha.
{2350}{2410}Sinun pitäisi tuntea historia.
{2452}{2512}Okei, puhuimme siitä kerran.
{2525}{2628}Vuosi oli 1832...
{2630}{2722}...yönä juuri tälläisenä.
{2870}{2952}Charles Carroll oli viimeinen|henkiinjäänyt -
{2955}{3038}- itsenäisyysjulistuksen|suunnittelijoista.
{3040}{3082}Hän oli matkalla kotiin -
{3088}{3142}- hän kuului myös ryhmään jotka|kutsuivat itseään vapaamuurareiksi.
{3145}{3228}Ja hän tiesi että hän|tul
Υπότιτλοι για National Treasure 2004 2 5 Fps
keywords: 1290, national, treasure, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, part, i, ii,
original filename: 12906-National_Treasure_(2004)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Traducerea ºi adaptarea adio67|Resyncronizare aNDy aka BloodEM
{2115}{2147}Bunicule!
{2147}{2193}Nu ar trebui sã fii aici!
{2204}{2248}Nu trebuie sã vezi asta.
{2248}{2296}Voiam sã ºtiu.
{2340}{2459}Eºti deja mare,|ar trebui sã afli istoria
{2522}{2564}Sã începem...
{2590}{2681}Era în anul 1832...
{2681}{2781}într-o noapte aproape ca asta...
{2917}{3100}Charles Call era ultimul semnatar în|viaþã al Declaraþiei de Independenþã...
{3100}{3188}Fãcea parte dintr-o societate
{3188}{3223}numitã a masonilor..
{3223}{3299}ªtia cã era timpul sã moarã..
{3299}{3370}A trezit vizitiul la miezul nopþii....
{3370}{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{710}Ce se întîmplã?
{773}{835}Nu sunt sigur.
{873}{935}Deci apari în fata casei tatãlui tãu,|îi spui cã ai necazuri,
{973}{1035}si primul lucru de care te întreaba e|dacã sunt însarcinatã.
{1073}{1118}E cumva si o întrebare?
{1123}{1185}Cred cã e o poveste interesantã acolo.
{1198}{1260}Tata crede cã am fost prea cavaler,|în viata mea personalã.
{1298}{1318}Vãd.
{1323}{1368}Sã te întreb ceva.
{1373}{1435}I-ai spus cuiva, care nu iti e rudã, "Te Iubesc"?
{1448}{1493}Da.
{1498}{1560}Mai mult decît o datã?
{1573}{1635}Da.
{1643}{1705}Atunci tatãl meu ar zice cã ai fi la fel ca mine.
{1743}{1805}Deci de la el
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,422 --> 00:01:29,506
B?y?kbaba.
2
00:01:29,590 --> 00:01:33,594
Burada olmaman gerekiyordu.
3
00:01:34,095 --> 00:01:36,222
Sadece ??renmek istemi?tim.
4
00:01:37,473 --> 00:01:39,850
Yeterince b?y?d?n.
5
00:01:40,726 --> 00:01:43,521
Hikayeyi ??renmelisin.
6
00:01:45,148 --> 00:01:47,442
Pekala. Ba?l?yoruz.
7
00:01:48,401 --> 00:01:51,487
Y?l 1832.
8
00:01:52,530 --> 00:01:55,784
T?pk? bu gece gibi bir geceydi.
9
00:02:02,707 --> 00:02:09,006
Charles Carroll Ba??ms?zl?k Bildirgesini
imzalayan son ki?iydi.
10
00:02:09,798 --> 00:02:13,510
Ayr?ca gizli bir topluluk o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:32,800
?? ??????????
2
00:00:32,900 --> 00:00:33,800
?? ?????????? ?????
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
??? ????????.
4
00:00:44,100 --> 00:00:45,500
s..s..a..n..d
5
00:00:45,300 --> 00:00:46,300
???????.
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,200
????? ???????? ??? ????? ???????;
7
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
??.
8
00:00:57,500 --> 00:00:58,400
???, n..
9
00:00:59,900 --> 00:01:02,100
????? n ..
?? ???????.
10
00:01:06,100 --> 00:01:07,600
?????? ???.?? ?????????.
11
00:01:10,100 --> 00:01:11,400
??? ????? ????????.
?????????
12
00:01:12,600 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{710}Ce se întîmplã?
{773}{835}Nu sunt sigur.
{873}{935}Deci apari în fata casei tatãlui tãu,|îi spui cã ai necazuri,
{973}{1035}si primul lucru de care te întreaba e|dacã sunt însarcinatã.
{1073}{1118}E cumva si o întrebare?
{1123}{1185}Cred cã e o poveste interesantã acolo.
{1198}{1260}Tata crede cã am fost prea cavaler,|în viata mea personalã.
{1298}{1318}Vãd.
{1323}{1368}Sã te întreb ceva.
{1373}{1435}I-ai spus cuiva, care nu iti e rudã, "Te Iubesc"?
{1448}{1493}Da.
{1498}{1560}Mai mult decît o datã?
{1573}{1635}Da.
{1643}{1705}Atunci tatãl meu ar zice cã ai fi la fel ca mine.
{1743}{1805}Deci de la el
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2062}{2093}Bunicule!
{2094}{2140}Nu ar trebui sã fii aici!
{2151}{2195}Nu trebuie sã vezi asta.
{2196}{2243}Voiam sã ºtiu.
{2287}{2406}Eºti deja mare, ar trebui sã|afli istoria
{2469}{2511}Sã începem...
{2537}{2627}Era în anul 1832...
{2628}{2728}într-o noapte aproape ca asta...
{2864}{3047}Charles Call era ultimul|semnatar în viaþã al Declaraþiei|de Independentã...
{3048}{3135}Fãcea parte dintr-o societate
{3136}{3169}Numitã a masonilor..
{3170}{3245}ªtia cã era timpul sã moarã..
{3246}{3316}A trezit vizitiul la miezul|nopþii...
{3317}{3428}ªi i-a ordonat sã-l ducã acasã|la Andrew Jackson..
{3429}{3513}Fiindc