Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, the, cell, engl, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps, spellchecked,
original filename: napisy_info_3679.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, subtitles, microdvd, format, 2, 5, fps,
original filename: napisy_info_7323.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3009}Quit eyeballing me, Flavius.
{3015}{3092}I knew you when you was|a two-bit hustler on Bull Street.
{4222}{4276}Excuse me!|Where can a fella get a cab?
{4282}{4307}He just left.
{4313}{4376}You can call the company, but I's you,|I'd wait on him to come back.
{4382}{4423}'Less you want to take a ride.
{4429}{4476}-You going to Jones Street?|-I'll get you there.
{4494}{4526}Put your stuff in there.
{4651}{4710}To your right, Pirate's House...
{4716}{4773}...built in 1794.
{4779}{4874}All the ne'er-do-wells and scalawags|divided up their booty there.
{4917}{4972}Sherman stayed|in the Green-Meldrim House...
{4978}{5048}... to rest
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, 1348, kate, and, leopold, divx, subtitles, subsrus, english,
original filename: napisy_info_13480.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Time.
{1516}{1589}Time, it has been proposed
{1590}{1655}is the fourth dimension.
{1656}{1770}And yet, for mortal man,|time has no dimension at all.
{1771}{1835}We are like horses|with blinders
{1835}{1905}seeing only|what lies before us.
{1906}{1933}Hear, hear.
{1934}{2017}Forever guessing the future
{2018}{2061}and fabricating the past.
{2087}{2112}-It?s him.|-Who?
{2113}{2136}Brilliant.
{2137}{2181}Quite right, Your Grace.
{2183}{2244}How, you ask, can we lift
{2245}{2320}these shackles and live--|not in the moment
{2321}{2459}but in the glorious expanse|of time?s continuum?
{2490}{2582}Listen, and I shall tell you.
{25
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles ripped bY:|XzAs
{4165}{4237}-Hey, what's up?|-Hey, it's Chicken-Noodle Campbell.
{4239}{4276}Shouldn't you be sittin' in a high chair?
{4278}{4308}Coroner's report.
{4310}{4354}Why don't you just try crack?
{4356}{4390}You call that humor?
{4392}{4449}The Captain says no more 976 calls.
{4779}{4865}Mr. Love Beads, you'll have to seek|higher enlightenment somewhere else.
{4867}{4919}l'm Lieutenant Cole.|Been assigned to the case.
{4921}{4955}They asked me to come|and look at the file.
{4957}{5009}Didn't mean to be discourteous.|Nice to meet you.
{5011}{5068}l heard about you.|l wasn't expecting you so soon.
{5070}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{713}[Quivering Breathing]
{896}{942}[Woman Sighs]
{944}{1070}[Man] Dear reader,|I've a naughty little tale to tell,
{1072}{1138}plucked from the pages|of history--
{1140}{1190}tarted up, true--
{1192}{1287}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1287}{1295}but guaranteed|to stimulate the senses.
{1296}{1362}The story|of Mademoiselle Renare,'
{1364}{1463}a ravishing, young aristocrat|whose sexual proclivities...
{1464}{1551}ran the gamut|from winsome to bestial.
{1588}{1688}Who doesn't dream of indulging|every spasm of lust ?
{1689}{1756}Feeding each depraved hunger?
{1801}{1852}Owing to her noble birth,
{1853}{1965}Mademoiselle Re
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, 1102, crocodile, dundee, in, la, polish, subtitles, final,
original filename: napisy_info_11025.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3812}{3858} [ Gwizdanie]
{3910}{3992}OK, panie i panowie, Hotel Walkabout Creek.
{3995}{4061}Ostatnia szansa na jednego zimnego nim uderzymy na pustkowia.
{4139}{4207}Dzie? dobry, jestem pa?stwa gospodyni?
{4209}{4309}Mog? pa?stwo si? zwraca? do mnie Ruby, kochanie lub jakkolwiek, ale prosz? si? nie sp??nia? na ?niadanie
{4311}{4370}[?miech]
{4371}{4449}A wy co lubicie?
{4451}{4522}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4523}{4547}D?in i tonik, a dla pani Pim.
{4550}{4593}"G" i "T" i jeden Pim.
{4670}{4726}Przepraszam ale ja zamawia?em d?in i tonik i jeden Pim.
{4728}{4800}Nic nie szkodzi zapyta?.
{4855}{4902}2 kufle piwa to b?dzie w sam raz.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:23:CELA
00:02:40:-Dzi?kuj? za konia.
00:02:43:-Prosz? bardzo.
00:02:45:-Jest pi?kny.
00:02:48:...My?la?am, ?e dzisiaj pop?ywamy.
00:02:56:...Obieca?e?.
00:03:04:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:13:...Ale widzisz. Ten b?dzie odpowiada?.
00:03:16:...Chod?my.
00:03:17:-Nie.
00:03:19:-Chod?my.
00:03:20:-Nie.
00:03:23:...Jest zepsuty.
00:03:25:-Kto tak powiedzia??
00:03:27:-Mokilok.
00:03:29:-Przecie? um?wili?my si?.
00:03:31:...Wi?cej ?adnego Mokiloka.
00:03:34:-Ale on powiedzia?...
00:03:36:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:03:38:-Nareperujemy j?.
00:03:47:...Edward.
00:04:30:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:04:34:...Wyprowadzamy ze snu.
00:04:37:-Tak...ju? wychodz?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Thank you for the horse.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
You liked him?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, it's beautiful...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
but I thought
we were going sailing today.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
You promised.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Well, that one's too old.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
See, now? That'll do.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
Come on!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
Come on, Mr. E.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-It's broken.
-Who says?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokelo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:LA GRANDE EVASION
00:02:11:Ce film a ?t? tir? de faits|absolument authentiques.
00:02:14:Les personnages sont inspir?s|d'hommes ayant exist?.
00:02:18:L'endroit et la dur?e|ont ?t? adapt?s.
00:02:21:Mais chaque d?tail de l'?vasion|a ?t? respect?.
00:05:08:Ca ira.|Quel pageot prends-tu ?
00:05:11:Non, celui-l?, c'est le mien.
00:05:50:D'ici aux arbres, Danny ?
00:05:54:Plus de 60 m?tres.
00:05:56:Oui. Je dirais 90.
00:05:58:Y a de quoi creuser !
00:06:00:Cavendish fera un lev?.|Si Grand X ?tait l?...
00:06:05:Crois-tu qu'il a pu se tirer ?
00:06:07:Non. Il l'aurait fait dire.
00:06:09:La Gestapo ?
00:06:10:Oui, ou il est mort.
00:06:28:Colonel Ramsey ?
00:06:30:Von S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Thank you for the horse.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
You liked him?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, it's beautiful...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
but I thought
we were going sailing today.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
You promised.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Well, that one's too old.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
See, now? That'll do.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
Come on!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
Come on, Mr. E.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-It's broken.
-Who says?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokelo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1056}CELA
{4600}{4645}Dzi?kuj? za konia.
{4675}{4717}Podoba? ci si??
{4725}{4764}Jest pi?kny.
{4825}{4887}Ale my?la?am,|?e dzi? po?eglujemy.
{5000}{5037}Obieca?e?.
{5225}{5276}Nie, ten jest zbyt stary
{5425}{5481}No prosz?, ten jest w sam raz
{5525}{5559}Chod?my
{5575}{5612}Chod? Mr E
{5700}{5740}Jest zepsuty.
{5750}{5796}Kto tak powiedzia??
{5800}{5835}Mokilok.
{5850}{5900}Um?wili?my si? Edwardzie.
{5900}{5949}Nigdy wi?cej Mokiloka.
{5975}{6028}Ale Mokilok to straszyd?o.
{6050}{6108}Mokilok chce,|?ebym tu zosta?.
{6125}{6165}Naprawimy go.
{6325}{6362}Edwardzie.
{7425}{7492}Za?piewaj piosenk?|"O sze?ciu pensach".
{7550}{761
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{594}[ Man On Radio, Indistinct ]
{629}{675}[ Woman On Radio ]|An eight-year-old boy from Manhattan...
{677}{723}was delivered dead|on arrival today--
{3375}{3422}[ Man On Radio ]|The Centers for Disease Control.
{3423}{3470}[ Man #2 On Radio ]|Are we dealing with an epidemic?
{3471}{3543}[ Man #1 On Radio ]|Whatever the carrier,|we know that it's not the water.
{3544}{3605}We don't believe|that it's airborne.
{3607}{3702}[ Children ]|One, two, three, four--
{3910}{3986}[ Siren Wailing ]
{4050}{4120}[ Girl Gasping, Sobbing ]
{4293}{4383}[ Man ] Strickler's Disease|was first diagnosed two years ago.
{4456}{4515}We're no better off now.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Movie and Subtitles ripped bY:|XzAs
{1402}{1430}NlEUCHWYTNY
{4165}{4235}-Co s?ycha??|-Campbell i jego s?ynna zupa!
{4239}{4276}Za wcze?nie wyszed?e? z kojca.
{4278}{4308}Raport koronera.
{4310}{4354}Lepiej przerzu? si? na crack.
{4356}{4390}To mia? by? dowcip?
{4392}{4455}Kapitan zabroni? telefonowa? do Party Line.
{4779}{4861}Wisiorek, lepiej poszukaj o?wiecenia|gdzie indziej.
{4867}{4919}Jestem detektyw Cole,|przydzielono mnie tutaj.
{4921}{4955}Mam przejrze? akta.
{4957}{5009}Nie chcia?em by? nieuprzejmy.
{5011}{5068}Przyjecha?e? szybciej, ni? my?la?em.
{5070}{5139}Pracowa?e? w Nowym Jorku?|Sprawa DeMarco?
{5143}{5211}To nie No
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, 1356, kate, and, leopold, divx, subtitles, subsrus, pl,
original filename: napisy_info_13568.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Czas.
{1516}{1589}Czas zawsze by? postrzegany
{1590}{1655}jako czwarty wymiar.
{1656}{1770}Jednak dla nas ?miertelnik?w,| czas nie ma ?adnego wymiaru.
{1771}{1835}Jeste?my jak konie z |klapkami na oczach.
{1835}{1905}Widzimy tylko to,| co jest przed nami.
{1934}{2017}Zawsze zgadujemy przysz?o??
{2018}{2061}i zmy?lamy przesz?o??.
{2087}{2112}-To on.| -Kto?
{2113}{2136}Ol?niewaj?ce.
{2137}{2181}Ma pan racj?, ja?nie panie.
{2183}{2244}Zapytacie jak mo?emy pozby? si?
{2245}{2320}tych kajdan?w| i ?y? nie tylko w danej chwili,
{2321}{2459}ale na tym wspania?ym obszarze| czasoprzestrzeni?
{2490}{2582}Pos?uchajcie, a ja wam to powie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:CELA
00:03:03:-Dzi?kuj? za konia.
00:03:06:-Prosz? bardzo.
00:03:07:-Jest pi?kny.
00:03:11:...My?la?am, ?e dzisiaj pop?ywamy.
00:03:18:...Obieca?e?.
00:03:27:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:35:...Ale widzisz. Ten b?dzie odpowiada?.
00:03:39:...Chod?my.
00:03:40:-Nie.
00:03:41:-Chod?my.
00:03:42:-Nie.
00:03:45:...Jest zepsuty.
00:03:47:-Kto tak powiedzia??
00:03:49:-Mokilok.
00:03:52:-Przecie? um?wili?my si?.
00:03:54:...Wi?cej ?adnego Mokiloka.
00:03:55:-Ale on powiedzia?...
00:03:59:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:04:01:-Zreperujemy j?.
00:04:13:...Edward.
00:04:57:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:01:...Wyprowadzamy ze snu.
00:05:05:-Tak...ju? wychodz?.
00:05:19:-Otwieram.
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: the, cell, engl, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps, spellchecked,
original filename: Id014331.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:26:-O m?j Bo?e, pom??cie mi, prosz?.
00:00:42:-Czy nie przeszkadzam?
00:00:53:...Czy nie ma pani nic przeciwko temu je?li ja...?
00:01:06:...On wie, ?e pani jest tutaj, mam racj??
00:01:11:...M?j przyjaciel, doktor Rise powiedzia? mi,
00:01:16:...?e to nie jest taki zwyczajny rodzaj schizofrenii.
00:01:21:...To jest co? w pod?wiadomo?ci.
00:01:23:-Tak, z jego cia?em jest wszystko w porz?dku.
00:01:27:...Co? jest sparali?owanego wewn?trz jego m?zgu.
00:01:33:...co nie pozwala jemu doj?? do siebie, obudzi? si?.
00:01:39:-I pani my?li, ?e jest w stanie to zmieni??
00:01:40:-Wie pan, to jest bardzo trudno powiedzie?.
00:01:44:...Kiedy cz?owiek zamyka si? w swoim wn?trzu...
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{854}{891}Kitchen's through there.
{892}{973}Master bedroom's upstairs.|Her room is down the hall.
{974}{1010}You have 7 minutes.
{1011}{1046}Here you go.
{1047}{1071}The thing that's screwing us...
{1072}{1148}is all this secondhand|smoke nonsense.
{1168}{1207}They've convicted|the tobacco companies...
{1208}{1254}without a shred of evidence.
{1329}{1411}Hmm...is oddness.
{1412}{1453}What?
{1454}{1537}Costly lighter gift|you gave is missing.
{1538}{1600}Oh,you must have|left it somewhere.
{1601}{1675}Never. I cherish too much.
{1676}{1713}Perhaps...
{1747}{1789}No.
{1790}{1884}Is inconceivablish.
{1885}{1920}What is inconceivablish?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Get down on your knees!
{7376}{7416}Listen carefully.
{7419}{7552}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{7555}{7646}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{7648}{7687}calling himself Asian Hawk.
{7690}{7787}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{7790}{7854}A holy sword recently|put up for auction
{7856}{7921}was stolen by him|from an African tribe.
{7923}{8026}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8029}{8135}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8138}{8186}Idiot, let him continue.
{8189}{8286}We can hire him
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}Army Rangers have|a proud history.
{695}{792}Since the 1700s, Rangers have led the|way in every major confrontation...
{796}{865}in which the United States|has been involved.
{869}{971}You men are a credit to that fine|heritage, and I'm sorry to see you go.
{975}{1071}But you've served your country well,|and you've displayed the ability|to fight on...
{1071}{1123}to the Ranger objective|and complete its mission:
{1129}{1251}never leaving behind a fallen comrade|no matter what the odds or the enemy.
{1255}{1292}I thank you.
{1296}{1349}America thanks you.
{1353}{1420}And I wish you luck|wherever you go.
{1424}{1511}And remember,|Ra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:47:Freeze!
00:00:49:Excuse me.|I have an appointment
00:00:52:with the president at 7 a.m.
00:01:02:KILER 2
00:01:47:Co-starring
00:02:02:My wife and I and our|nation are grateful for
00:02:05:what you've done|to the budget.
00:02:09:The First Lady, who|happens to be my wife,
00:02:12:also runs a charitable|organization.
00:02:15:I know, sir.
00:02:18:Here they come.
00:02:29:Written by
00:02:33:Music
00:02:43:What`re your plans|for today?
00:02:46:What do you do with such|massive donations?
00:02:48:- How big is your cut?|- You only accept gold?
00:02:54:Why don't you ask President?|I'm ust his guest here.
00:02:59:How's the country, sir?
00:03:01:President's invited
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:11:napisy: nori | na podstawie wersji vhs
00:00:24:http://www.nori.ibt.pl/komiks/
00:00:43:w rolach g??wnych
00:01:02:"THE PUNISHER" | "POGROMCA"
00:01:08:w pozosta?ych rolach
00:01:40:film oparty na komiksach Marvel'a
00:01:43:konsultacja: | Stan Lee (Marvel)
00:01:50:muzyka
00:02:09:zdj?cia
00:02:19:scenariusz
00:02:27:re?yseria
00:02:39:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?, | Dino Moretti, zas?u?ony porucznik
00:02:43:zbrodniczej rodziny Franco, | zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:47:Zwolniono go od podejrzenia | o morderstwo pope?nione
00:02:50:na oficerze policji | Frank'u Castle i jego rodzinie.
00:02:54:Moretti przez d?ugi czas m?wi? ?e nie wie
00:02:57:k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1311}BITWA O ZIEMI?|Saga z roku 3000
{1488}{1563}CZ?OWIEK TO GIN?CY GATUNEK
{2579}{2613}Mam tylko ten lek.
{2622}{2729}Przykro mi, w nocy|bogowie zabrali twego ojca.
{3323}{3389}Tu nie przestaniemy g?odowa?.
{3398}{3420}Nigdy.
{3429}{3522}Gdzie indziej te? mo?na|mieszka? i jest co je??.
{3531}{3642}Je?li demon trafi na tw?j trop,|zginiemy wszyscy.
{3655}{3722}Widzia?e? kiedy? demona? Co?
{3736}{3789}Czy kto? go widzia??
{3798}{3878}Demon! Potw?r! Bestia!
{3956}{4013}Opowie?ci nie k?ami?.
{4051}{4132}Byli tu kiedy? bogowie.|Opiekowali si? nami,
{4142}{4246}ale stali?my si? samolubni|i okrutni, wi?c odeszli,
{4256}{4309}a z nieba z
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:15:Moja sekretna lista ?ycze?:|1. ?ebym nie musia?a robi? przyj?cia
00:00:20:2. ?eby Elin mnie dostrzeg?a
00:00:28:3. ?eby Elin si? we mnie zakocha?a
00:00:31:KOCHAM ELIN!
00:00:51:Co ty do cholery wyprawiasz?!
00:00:54:- Ninawidz? ci?!|- Uspok?j si?.
00:00:59:- Jeste? debilk?.|- Cholerna idiotka!
00:01:03:Co robisz, do cholery? Nienawidz? ci?!
00:01:08:- Przesta?cie! Co wy robicie!?|- Zapytaj Elin!
00:01:13:- Nie poj...|Tak mnie to ju? m?czy...
00:01:18:- Ca?? noc pracowa?am.|- Przepraszam. Nie chcia?y?my ci? obudzi?.
00:01:22:- I co ja mam teraz za?o?y??!|- O co posz?o tym razem?
00:01:28:- Wzi??a ostatnie mleko z czekolad?.|- Wzi??a ostatnie mleko z czekolad??
00:01:40:
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, 1848, epoka, lodowcowa, ice, age, the, poprawione, programem,
original filename: napisy_info_18485.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:33:GG863979
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? po?niej.
00:04:21:No dobra...|Ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}WOYTAS EDITION
{1357}{1479}Jestem Ryu Saeba, lub jak kto woli City Hunter,|prywatny detektyw.
{1492}{1553}Lubi? pracowa? sam,|rozwi?zywa? zagadki kryminalne.
{1565}{1684}Mia?em pomagiera, Makimur?,|ale nie by? zbyt bystry,
{1686}{1805}Nie zna? tak dobrze kung fu, nie wygl?da? tak dobrze|i nie by? taki wysoki jak ja.
{1838}{1917}Ale byli?my bliskimi przyjaci??mi.
{2036}{2075}Jeste?my niezwyci??eni!
{2077}{2179}Wpad? przy pierwszej okazji, jak tylko zosta? sam.
{2441}{2487}Makimura!
{2532}{2588}Makimura, wszystko w porz?dku?
{2590}{2655}A jakby? si? czy? gdyby ci? postrzelili 20 razy?
{2672}{2726}Makimura, obiecaj, ?e nie umrzesz.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}ENJOY! :*-))
{727}{803}DZIECIAK
{1347}{1423}Nie mog? znale?? torebki.| Mam za du?o walizek.
{1453}{1521}- Prosz? podliczy? mnie.| - Najpierw ta pani.
{1539}{1638}- Mam portmonetk?-mi?ka.| - Fascynuj?ce. Ile ona p?aci?
{1688}{1737}- 5,26 (.| -Ja zap?ac?.
{1747}{1845}- To chyba to.| - Razem 9,65 (.
{1882}{1954}- Nie musia? pan...| - Nie robi? tego dla pani.
{1963}{2010}Prosz? w przysz?o?ci| nadawa? baga?.
{2020}{2046}Osio?!
{2379}{2409}Mog? pom?c pani gubernator?
{2429}{2579}Jaki? ?ajdak z prokuratury| o?mieli? si? grozi? mi wi?zieniem.
{2788}{2868}Ludzie, wezwijcie| karetk? dla beksy!
{2885}{2909}Co?
{3130}{3247}Co wyka?cza pol
Υπότιτλοι για Napisy Info The Cell Engl Subtitles 2 3 97 6 Fps
keywords: napisy, info, 1194, apocalypse, climax, ii, the, final, ecstazy, pal,
original filename: napisy_info_11940.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}FILM WY??CZNIE DLA WIDZ?W DOROS?YCH
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{408}{535}Nie da si? opowiedzie? historii|pu?kownik Flurtz,
{504}{637}nie opowiadaj?c mojej.|Obie s? swego rodzaju wyznaniem.
{750}{837}Ona dzia?a bez ?adnych|hamulc?w moralnych.
{837}{930}Wypieprzymy ci?.
{957}{1061}Zdeflorowa? i wyeliminowa?.
{1362}{1462}Ona po prostu oszala?a.
{2298}{2406}Przeprowadzi pan|doszcz?tn? penetracj?.
{2406}{2501}KLlMAKS APOKALlPSY
{3090}{3184}W rolach g??wnych
{3303}{3420}KLlMAKS APOKALlPSY ll|ABSOLUTNA EKSTAZA
{3531}{3628}W pozosta?ych rolach
{5115}{5199}Zdj?cia
{5463}{5562}Scenariusz i re?yseria
{5859}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{797}Clara by?a moj? opiekunk?.| Napisy wykonane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{800}{908}Mia?am dopiero 12 lat,|naiwna i cokolwiek ufna.
{910}{962}Ale wszystko to|mia?o si? w?a?nie zmieni?.
{962}{1020}Niekt?re opiekunki|zabieraj? ci? do kina,
{1020}{1085}albo na wrotki|do parku.
{1087}{1150}Moja zorganizowa?a mi randk?|z seryjnym zab?jc?.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Nie tak dla mnie wygl?da|romantyczny wiecz?r.
{1280}{1320}Bo?e, sp?jrz na ni?.
{1322}{1397}Za?pana i przywi?zana do krzes?a.
{1400}{1480}Wiedzia?am, ?e powinni?my|p?j?? na film.
{1547}{1600}Na pocz?tku by?am przera?ona.
{1600}{1685}Chcia?am stamt?d uciec|n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1120}Napisy zrypane przy pomocy|Subrippera44 przez Navala
{1121}{1170}naval@pf.pl
{1185}{1226}W Ameryce. . .
{1245}{1305}jest w?amanie|co 11 sekund. . .
{1350}{1410}napad z broni?|co 65 sekund. . .
{1500}{1553}pobicie|co 25 sekund. . .
{1635}{1690}morderstwo co 24 minuty. . .
{1740}{1791}i 250 gwa?t?w dziennie.
{4992}{5046}TYLKO DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
{5217}{5264}Jerry, nie r?b tego.
{5277}{5315}Mog? pom?c?
{5337}{5382}Jeste? obrzydliwy!
{6072}{6107}Uwa?aj !
{6552}{6582}Hej, kolego!
{6582}{6620}Mog? pom?c?
{8307}{8382}Porozmawiajmy.|Nikt nie chce ci zrobi? krzywdy.
{8427}{8464}Rozumiesz?
{8472}{8534}Porozmawiajmy.|Tylko bez prz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:42:Pod koniec XX wieku,
00:00:46:rozpocz?to budow?|kolonii na Ksi??ycu.
00:00:50:Ta kolonizacja zapocz?tkowa?a|er? podr??y kosmicznych.
00:00:55:Malower 1 , pierwszy pasa?erski|wahad?owiec na Ksi??yc,
00:01:01:oczekuje w?a?nie na sw? dziewicz?|podr?? - podr?? wielkich nadziei,
00:01:05:podr?? skazan? na niepowodzenie.
00:01:12:Natomiast w odleg?ej galaktyce,|ksi??niczka Amoura le?y w ???ku,
00:01:17:kiedy do pokoju wchodzi|przystojny rycerz.
00:01:21:Ksi??niczka zrzuca podomk?,|ods?aniaj?c g?adkie, bia?e uda.
00:01:28:Rycerz przyci?ga j? do siebie|i zaczyna pie?ci? jej kszta?tne...
00:01:36:SPOKOJNIE TO TYLKO AWARIA
00:01:45:Houston, Przysz?o??
00:02:08:Uwaga na stopie?.
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:NAKED GUN 2.5 (683 Mb,640x352)
00:01:12:Czcigodny pan Alan Dee|i pani Easton.
00:01:16:Czcigodny pan|William Breslow z ?ona.
00:01:20:Czcigodny pan Nelson Mandela|z ?ona Winnie.
00:01:25:Panie i panowie, prezydent|Stan?w Zjednoczonych Ameryki
00:01:30:wraz z ma??onka.
00:01:35:Jak si? macie?|Sp?jrz! S? tu wszyscy!
00:01:39:Cze??, Peter.
00:01:43:Jack, mi?o, ?e przyszed?e?.|Bill, cze??.
00:01:47:Pozb?d? si? brody. Zbyt liberalna.|Cze??, Frank. Trudy.
00:01:54:Cze??, Peter.|Ciesz? si?, ?e mog?e? przyj??.
00:01:57:S? tu dzi? wiecz?r wszyscy.
00:02:00:Dzi?kuj? bardzo. Doktorze|Meinheimer, mi?o pana widzie?.
00:02:14:A, tu jest.
00:02:23:Dzi?kuj?.
00:02:30:Powoli, g?owa!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2124}{2197}Hej, cz?owieku!|Nie masz tam za ma?o ?wiat?a?
{2244}{2292}Chod?, co? ci poka??.
{2304}{2352}Chc?, ?eby? to sfilmowa?.
{2352}{2430}Uwa?acie nas za pozbawionych|kultury dzikus?w, co?
{2484}{2554}A ja na przyk?ad 9 lat|uczy?em si? ?aciny.
{2616}{2698}Zr?b klasyczne uj?cie,|?ebym by? w samym ?rodku kadru.
{2712}{2754}Zabili mi syna.
{2832}{2867}Kr?? to.
{2976}{3016}Nasza robota.
{3072}{3146}Za?atwili?my ich cz?owieku,|jak za porucznika.
{3204}{3236}Kr??!
{17652}{17704}Szefie, przywie?li Wolfa.
{17748}{17789}Niech wejdzie.
{17952}{18015}- Gdzie by?e??|- Co? mnie zatrzyma?o.
{18024}{18091}- Policja?|- To nic takiego, za?atwi? to.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:05:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:14:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:18:Tak.
00:01:21:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:23:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:25:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:28:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:44:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:46:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:49:Nie.
00:01:52:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:55:Wypadek przy pracy.
00:01:58:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:01:Nic mi o nich, nie wiadomo.
00:02:03:Nie ma do kogo zadzwoni?|w razie wypadku?
00:02:05:Nikogo.
00:02:07:?adnej rodziny?|M?wi?em ci, ?e nie.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{656}JA, IRENA I JA.
{2302}{2349}Poznajcie Charliego.
{2350}{2380}Uczynny tata,
{2381}{2418}Znakomity obywatel,
{2419}{2555}a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej|presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
{2556}{2631}policji w Road Island.
{2753}{2865}To jest dom Charliego. Skromny, jak w?a?ciciel.
{2866}{2972}Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie|to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
{2973}{3056}To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
{3057}{3115}Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
{3116}{3241}Wiecie mo?e lepiej b?dzie wr?ci? do samego pocz?tku...
{3242}{3289}18 LAT TEMU.
{3290}{3419}Jak m?ody
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{388}CZ?OWIEK S?O?
{7938}{8013}Nie mo?e pan tego zrobi?.|Znam swoje prawa.
{8025}{8090}Mam wszelkie prawo,|aby zakaza? tego przedstawienia.
{8094}{8161}To przedstawienie|poni?a widz?w,
{8166}{8199}i t? biedn? istot?.
{8202}{8279}To jest fenomen.|Z czego b?dzie ?y??
{8295}{8361}Nic nie mamy|przeciw fenomenom.
{8365}{8433}Lecz ten jest odra?aj?cy|i nie by?by tolerowany.
{8446}{8520}Agenci upewni? si?|o pa?skim wyje?dzie.
{8762}{8786}T?dy...
{9093}{9134}Wracamy na drog?...
{9256}{9293}M?j skarb...
{10211}{10266}Taki rodzaj wypadk?w|b?dzie cz?stszy,
{10271}{10303}panie Hodges.
{10418}{10514}Okropne te maszyny.|Nie mo?na przy nich my?le
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1890}Nikomu ani s?owa
{2004}{2069}Williamsburg, Brooklyn|Listopad 1991
{2945}{2985}Ja lubi? Giants.
{2985}{3055}Powiem ci co?. Najlepsi s? Simms i Navarro
{3121}{3223}Ci go?cie to nie ?amagi tylko prawdziwi obro?cy.|I nie m?w mi nic o Miami.
{3253}{3301}Bo w Miami nic nie ma.
{3301}{3391}W Miami jest tylko Marino ze swoj? z?ot? r?czk?|i cheerleaderek z grubymi ty?kami.
{3391}{3433}?adnych napastnik?w.
{3433}{3496}Nie potrafi? nawet trafi? do bramki.
{4042}{4080}No dalej...
{4263}{4337}Skrzyd?owi s? na pozycjach...|...a co robi Oz?
{4394}{4449}Niech biegnie zdoby? punkty.
{4483}{4525}Dalej ch?opcy...
{4530}{4591}Na tym to polega.|T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{501}Mam przyjaciela, jazzmana,| gra na tr?bce
{527}{599}Fantastyczny Chodz?| na jego koncerty co miesi?c
{599}{685}Gra kawa?ek, kt?ry uwielbiam,| star? piosenk? Cheta Bakera
{719}{791}I mimo, ?e zawsze gra tak samo,| za ka?dym razem brzmi inaczej
{791}{863}Poszli?my kiedy? na drinka.| Kiedy jeszcze pi?am
{863}{935}Chcia?am mu powiedzie?, jak si? czu?am| s?uchaj?c tej piosenki
{935}{1002}Jak podzia?a?a na mnie muzyka| jego gra
{1031}{1098}A on tylko pokr?ci? g?ow?| i powiedzia?
{1103}{1151}Joan, nie mo?esz| m?wi? o muzyce
{1151}{1233}M?wienie o muzyce to| jak taniec na temat architektury
{1247}{