Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{901}* I have a lover,
{948}{1024}* A lover like no other.
{1066}{1173}* She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1197}{1273}* And she teach me how to sing.
{1336}{1441}* Shows me colours|when there's none to see,
{1462}{1566}* Gives me hope when I can't believe
{1571}{1646}* That for the first time
{1674}{1742}* I feel love.
{1828}{1898}* I have a brother,
{1929}{2010}* Well, I'm a brother in need.
{2054}{2145}* I spend my whole time running,
{2174}{2260}* He spends his runnin' after me.
{2354}{2444}* I feel myself goin' down,
{2458}{2553}* I just call and he comes around,
{2561}{2642}* But for the first time
{2674}{2749}* I feel l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:50:* Mam kochank?,
00:00:54:* Kochank? jak ?adna inna
00:00:59:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:04:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:08:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:14:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:17:* ?e po raz pierwszy
00:01:23:* Czuj? mi?o??
00:01:29:* Mam brata,
00:01:31:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:38:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:01:43:* A on biega za mn?.
00:01:50:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:01:54:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:01:58:* Ale po raz pierwszy
00:02:02:* Czuj? mi?o??
00:02:28:* M?j ojciec jest bogaczem,
00:02:31:* Nosi p?aszcz bogacza,
00:02:36:* Da? mi klucze do jego|nadchodz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Do wersji 690 mB, 640x448 | 00:02:07:19 ...
00:00:13:... przerobi? .:c0rrad0:.
00:01:09:* Mam kochank?,
00:01:13:* Kochank? jak ?adna inna
00:01:18:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:24:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:29:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:34:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:38:* ?e po raz pierwszy
00:01:43:* Czuj? mi?o??
00:01:50:* Mam brata,
00:01:53:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:59:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:02:04:* A on biega za mn?.
00:02:12:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:02:16:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:02:20:* Ale po raz pierwszy
00:02:25:* Czuj? mi?o??
00:02:51:* M?j ojciec j
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory,|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej?,|gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy, ?e zawo?am,|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j ojcie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:50:* I have a lover,
00:00:54:* A lover like no other.
00:00:59:* She got soul, soul, soul, sweet soul,
00:01:04:* And she teach me how to sing.
00:01:09:* Shows me colours|when there's none to see,
00:01:15:* Gives me hope when I can't believe
00:01:19:* That for the first time
00:01:23:* I feel love.
00:01:30:* I have a brother,
00:01:34:* Well, I'm a brother in need.
00:01:39:* I spend my whole time running,
00:01:43:* He spends his runnin' after me.
00:01:51:* I feel myself goin' down,
00:01:54:* I just call and he comes around,
00:01:59:* But for the first time
00:02:02:* I feel love.
00:02:29:* My father is a rich man,
00:02:32:* He wears a rich man's cloak,
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochank?,
{1325}{1400}* Kochank? jak ?adna inna
{1450}{1525}* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
{1575}{1650}* I uczy mnie ?piewa?.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
{1825}{1900}* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
{1925}{2000}* ?e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czuj? mi?o??
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
{2550}{2625}* A on biega za mn?.
{2725}{2800}* Kiedy poczuj? si? ?le,
{2825}{2900}* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czuj? mi?o??
{3675}{3750}* M?j ojcie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{477}RIPPED BY| R@Z
{500}{600}D?wi?k AC3| wersja oryginalna i z polskim lektorem.
{6209}{6277}Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
{6304}{6378}?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
{6403}{6481}Jest pe?ne magii i pi?kna,
{6493}{6577}szans i telewizji.
{6593}{6663}I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
{6672}{6766}No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
{6784}{6866}a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
{6887}{6948}To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
{6956}{7028}Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
{7036}{7091}no wiecie... ?yje.
{7191}{7240}Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
{7250}{7359}moje ?ycie zacz
Υπότιτλοι για Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski
keywords: million, dollar, hotel, the, napisy, ns, 2000, divx, cd, 2, 1,
original filename: Million_Dollar_Hotel_The_(NAPiSY-73025).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{503}* Every chip from every cup,
{515}{576}* Every promise given up,
{611}{690}* Every reason that's not enough
{700}{739}* Is falling...
{761}{811}* Falling at your feet.
{904}{982}* Every band elastic limit,
{1001}{1060}* Every race when there's nothing in it,
{1094}{1175}* Every winner that's lost their ticket
{1181}{1212}* Is falling,
{1224}{1290}* Falling at your feet.
{1336}{1408}* I've come crawling,
{1421}{1485}* Crawling at your feet.
{1571}{1653}* Everyone needs a friend,
{1669}{1754}* Every life has no end,
{1770}{1851}* Every knee ready to bend
{1857}{1894}* Is falling,
{1901}{1965}* Falling at your feet.
{2013}{207
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:17:RIPPED BY| R@Z
00:00:20:D?wi?k AC3| wersja oryginalna i z polskim lektorem.
00:04:18:Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
00:04:22:?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
00:04:27:Jest pe?ne magii i pi?kna,
00:04:30:szans i telewizji.
00:04:34:I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
00:04:38:No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
00:04:42:a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
00:04:47:To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
00:04:50:Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
00:04:53:no wiecie... ?yje.
00:04:59:Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
00:05:02:moje ?ycie zacz??o si? naprawd?| jakie? dwa tygodnie temu.
00:05:07:To wtedy straci?em mojego|
Υπότιτλοι για Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski
keywords: million, dollar, hotel, the, napisy, ns, 2000, divx, cd, 2, 1,
original filename: Million_Dollar_Hotel_The_(NAPiSY-73025).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{503}* Every chip from every cup,
{515}{576}* Every promise given up,
{611}{690}* Every reason that's not enough
{700}{739}* Is falling...
{761}{811}* Falling at your feet.
{904}{982}* Every band elastic limit,
{1001}{1060}* Every race when there's nothing in it,
{1094}{1175}* Every winner that's lost their ticket
{1181}{1212}* Is falling,
{1224}{1290}* Falling at your feet.
{1336}{1408}* I've come crawling,
{1421}{1485}* Crawling at your feet.
{1571}{1653}* Everyone needs a friend,
{1669}{1754}* Every life has no end,
{1770}{1851}* Every knee ready to bend
{1857}{1894}* Is falling,
{1901}{1965}* Falling at your feet.
{2013}{207
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:23:Tak, brawo, zostawili?my| Charliego. Tak, chwileczk?.
00:00:29:To tylko ten dzieciak.
00:00:32:Mieszka w s?siedztwie...
00:00:34:Naprawd? mi?o...
00:00:36:Przesta?.
00:00:39:- Kto ci? tego nauczy?? Matka?| - Gra nazywa si? delegacja...
00:00:43:i powinna nam da? rozwi?zanie.
00:00:45:To dobrze, bo nie chcemy, ?eby| wszyscy osiedli na laurach...
00:00:49:tylko dlatego,| ?e z pozoru dobrze nam idzie.
00:00:52:Machina posz?a w ruch.| Sukces, pieni?dze, s?awa.
00:00:56:Ju? to przerabia?em,| od Jezusa po Paula.
00:01:00:- Tom Tom, wreszcie jeste?.| - A to nie jest ?adne.
00:01:03:- Sp??ni?e? si?!| - Nie ma ju? Tom Toma.
00:01:07:Nie ma lokaja dla ubogich.| Nic ju? nie ma.
0
Υπότιτλοι για Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski
keywords: million, dollar, hotel, the, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6070-Million_Dollar_Hotel,_The_(2000)-29_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}# Tradus de Sorin, email la sorinat@theoffice.net
{1263}{1326}# I have a lover, |Am o iubitã,
{1373}{1449}# A lover like no other. |O prietenã ca nimeni alta.
{1491}{1598}# She got soul, soul, soul, sweet soul, |Ce suflet, suflet, suflet, dulce suflet,
{1622}{1698}# And she teach me how to sing. |Mã învaþã sã cânt.
{1761}{1866}# Shows me colours when there's none to see, |Ãmi aratã culori când nu mai pot vedea nici una,
{1887}{1991}# Gives me hope when I can't believe |Ãmi dã speranþã când nu mai pot sã cred
{1996}{2071}# That for the first time |Cãci pentru prima datã
{2099}{2167}# I feel love |Simt dragoste.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:Come to Los Angeles.
00:00:33:The sun shines bright.
00:00:35:The beaches are wide and inviting.
00:00:38:And the orange groves|stretch as far as the eye can see.
00:00:43:There are jobs aplenty. Land is cheap.
00:00:48:Every workingman can have his own house.
00:00:51:And inside every house,|a happy all-American family.
00:00:56:You can have all this.|And who knows?
00:01:00:You could even be discovered...
00:01:03:...become a movie star,|or at least see one.
00:01:07:Life is good in Los Angeles.
00:01:10:lt?s paradise on earth.
00:01:15:That?s what they tell you, anyway.
00:01:18:Because they?re selling an image.
00:01:21:They?re selling it through movies,|radio and
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}Army Rangers have|a proud history.
{695}{792}Since the 1700s, Rangers have led the|way in every major confrontation...
{796}{865}in which the United States|has been involved.
{869}{971}You men are a credit to that fine|heritage, and I'm sorry to see you go.
{975}{1071}But you've served your country well,|and you've displayed the ability|to fight on...
{1071}{1123}to the Ranger objective|and complete its mission:
{1129}{1251}never leaving behind a fallen comrade|no matter what the odds or the enemy.
{1255}{1292}I thank you.
{1296}{1349}America thanks you.
{1353}{1420}And I wish you luck|wherever you go.
{1424}{1511}And remember,|Ra
Υπότιτλοι για Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski
keywords: the, million, dollar, hotel, cd, 2, eng, 5, fps, 2000, 66, 24, 7, 51,
original filename: The Million Dollar Hotel - CD2 - Eng - 25fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{98}# Falling at your feet... #
{192}{238}I have to go.
{423}{465}I could go...
{503}{568}..to the clinic...
{783}{851}..to get checked.
{983}{1061}So you don't catch anything.
{1068}{1138}(Blues guitar)
{1288}{1358}# But I love...you... #
{1401}{1491}(VOICE FROM OUTSIDE) jesus did not|die for your sins alone, you know.
{1538}{1648}He's dying for you right now.|You can hear him if you got ears to hear.
{1698}{1745}Yeah, Bravo, we left Charlie.
{1751}{1801}Uh-huh, one second...
{1833}{1951}It's just this kid.|He's one of the neighbourhood...
{1981}{2031}Oh, that's real nice.
{2035}{2108}Come on...|Who taught you that? Your mama?
{21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1300}# I have a lover,
{1345}{1423}# A lover like no other.
{1465}{1570}# She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1595}{1670}# And she teach me how to sing.
{1732}{1840}# Shows me colours|when there's none to see,
{1860}{1965}# Gives me hope when I can't believe
{1970}{2045}# That for the first time
{2073}{2140}# I feel love.
{2225}{2295}# I have a brother,
{2327}{2407}# Well, I'm a brother in need.
{2453}{2543}# I spend my whole time running,
{2573}{2657}# He spends his runnin' after me.
{2753}{2843}# I feel myself goin' down,
{2855}{2950}# I just call and he comes around,
{2960}{3040}# But for the first time
{3073}{3147}# I fee
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6166}{6201}Whoa there!
{6622}{6671}Halt!
{6673}{6721}Who goes there?
{6723}{6830}It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
{6832}{6914}King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
{6916}{6974}Sovereign of all England!
{7009}{7075}- Pull the other one.|- I am.
{7077}{7133}This is my trusty servant Patsy.
{7135}{7193}We have ridden the length|and breadth of the land...
{7195}{7278}in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
{7280}{7343}I must speak with your lord and master.
{7345}{7412}- What, ridden on a horse?|- Yes.
{7414}{7448}You're using coconuts.
{7450}{7561}- What?|- You're banging toge
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{925}{1021}ZA WSZELK? CEN?
{1694}{1784}Tylko raz spotka?em faceta,|z kt?rym nie chcia?bym walczy?.
{1788}{1858}- Nie mog? zatamowa?.|- Odsu? si?, dupku.
{1862}{1947}Gdy go pozna?em,|by? najlepszy w tamowaniu krwi.
{1955}{2049}Zosta? trenerem w latach 60.,|ale nadal ma ten talent.
{2264}{2308}Obejrz? go.
{2320}{2361}Mo?e waIczy?.
{2369}{2455}Musisz zatamowa? krwawienie.|Daj? wam jedn? rund?.
{2498}{2568}- Czas si? ko?czy.|- Co robimy? Powiedz?
{2592}{2632}Niech ci? uderzy.
{2713}{2836}Ale czasem nie mo?na nic zrobi?.|Rana jest za du?a, blisko ko?ci.
{2878}{2923}Lub uszkodzi?a ?y??.
{2927}{2999}Albo koagulant|wstrzykni?to za p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{1196}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{2639}{2767}HOTEL OD MILION DOLARA
{5799}{5914}Vau... skoèio sam,|a onda sam shvatio:
{5928}{6017}život je savršen,|život je najbolji.
{6029}{6117}Pun je lepote i magije...
{6126}{6223}šansi i televizije.
{6228}{6312}I iznenaðenja.|Mnoštvo iznenaðenja.
{6317}{6410}A onda, tu je ono|za èim mnogi žude...
{6415}{6512}ali stvarno osete tek|kada to nestane.
{6517}{6646}Sve to me je kao šokiralo. Pretpostavljam|da vi to ne razumete trenutno najbolje...
{6655}{6710}sada, dok ste još uvek...|znate... živi.
{6827}{6999}Verovatno biste mogli reæi da je moj život|stvarno poèeo pre
Υπότιτλοι για Napisy Info 84 1 Million Dollar Hotel Angielski
keywords: the, million, dollar, hotel, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000, 68, 17, 4, 77,
original filename: The Million Dollar Hotel - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1300}# I have a lover,
{1345}{1423}# A lover like no other.
{1465}{1570}# She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1595}{1670}# And she teach me how to sing.
{1732}{1840}# Shows me colours|when there's none to see,
{1860}{1965}# Gives me hope when I can't believe
{1970}{2045}# That for the first time
{2073}{2140}# I feel love.
{2225}{2295}# I have a brother,
{2327}{2407}# Well, I'm a brother in need.
{2453}{2543}# I spend my whole time running,
{2573}{2657}# He spends his runnin' after me.
{2753}{2843}# I feel myself goin' down,
{2855}{2950}# I just call and he comes around,
{2960}{3040}# But for the first time
{3073}{3147}# I fee
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4570}{4653}Excuse me.
{4865}{4925}- Nervous?|- No.
{4929}{5040}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{5044}{5190}Maybe you're just excited|about getting home.
{5221}{5317}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5321}{5447}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6966}{7038}Passport.
{7317}{7409}Basket.
{8015}{8101}It's a frisbee.
{8130}{8230}You throw it and catch it.|It's a game.
{8234}{8323}A game ...
{9515}{9638}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9676}{9739}Thank you.
{9743}{9839}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9843}{9917}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9921}{10038}- There neve
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3720}{3787}- Okay. Let?s go.|- | Barks |
{3819}{3889}Hey ! Hey ! Hey !
{3891}{3992}Hey !
{3994}{4058}Another ticket.
{4060}{4133}Damn !
{4135}{4225}Parking on the wrong side|of the street ?
{4227}{4293}This is a Ford Dyslexia !
{4295}{4366}| Barking |
{4368}{4456}lt?s gonna be a great day today,|Jerry Lee. Come on.
{4542}{4625}| Man ||Park it over there.
{4627}{4681}| Jerry Lee Barking,|Growling |
{4681}{4724}| Jerry Lee Barking,|Growling |
{4726}{4792}| Man ||What ? What ? What ? lt?s bank day.
{4794}{4871}All right, l know we?re here|to get some Kibble money.
{4873}{4984}l?m gonna go to that ATM machine|and get some cash.
{5137}{526
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6223}{6307}'O??? ??????,|?? ????????.
{6316}{6407}? ??? ????? ??????.|? ????????.
{6415}{6502}?????? ??????|??? ???????...
{6510}{6583}????????? ??? ?????????.
{6609}{6688}??? ?????????.|?????? ?????????.
{6702}{6790}????? ?? ???? ???|???????? ? ???????...
{6802}{6894}???? ?? ????????????|???? ?? ?????.
{6902}{6969}'O?? ???? ??? ????? ???????.
{6969}{7044}?????? ??? ????|??? ????? ????????, ????...
{7044}{7095}??????...??????? ????????.
{7211}{7263}????? ?? ?? ???...
{7263}{7378}? ??? ??? ?????? ??????????|???? ??? ????????.
{7390}{7466}???? ????? ??? ????|??? ????, ??? '???...
{7466}{7543}??? ?????...??? ???'?'?.
{7617}{7718}???'?'?..
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,639 --> 00:00:52,675
* I have a lover,
2
00:00:54,043 --> 00:00:57,712
* A lover like no other.
3
00:00:58,780 --> 00:01:03,817
* She got soul, soul, soul,
sweet soul,
4
00:01:04,017 --> 00:01:08,321
* And she teach me how
to sing.
5
00:01:09,555 --> 00:01:14,559
* Shows me colours
when there's none to see,
6
00:01:14,593 --> 00:01:18,929
* Gives me hope when I can't
believe
7
00:01:18,963 --> 00:01:22,732
* That for the first time
8
00:01:23,099 --> 00:01:25,868
* I feel love.
9
00:01:29,238 --> 00:01:32,473
* I have a brother,
10
00:01:33,274 --> 00:01:37,477
*
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{777}www.titulky.com
{797}{855}Hollywood Classic|Entertainment uv?d?
{1597}{1651}J? m?m milou
{1719}{1781}milou jak ??dnou jinou,
{1835}{1922}du?i m?, m? p?ekr?snou.
{1970}{2026}A vn?mat m? nau??,
{2100}{2193}barvy vid?, kde je netu??m,
{2224}{2309}nad?ji d? mi, kdy? nev???m,
{2318}{2481}?e poprv? ted' l?sku zn?m.
{2594}{2645}J? bratra m?m,
{2691}{2762}kdy? bratrem v nouzi jsem s?m,
{2816}{2887}st?le jen b???m a b???m
{2945}{3018}a jeho st?le v pat?ch m?m.
{3103}{3174}Kdy? c?t?m, ?e se bl??? p?d,
{3220}{3291}p?isp?ch?, sta??zavolat
{3314}{3488}a poprv? ted' l?sku zn?m.
{4074}{4138}M?j t?ta je boh??,
{4184}{4255}nos? boh???v pl?,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1246}{1309}* I have a lover,
{1356}{1432}* A lover like no other.
{1474}{1581}* She got soul, soul, soul, sweet soul,
{1605}{1681}* And she teach me how to sing.
{1744}{1849}* Shows me colours|when there's none to see,
{1870}{1974}* Gives me hope when I can't believe
{1979}{2054}* That for the first time
{2082}{2150}* I feel love.
{2236}{2306}* I have a brother,
{2337}{2418}* Well, I'm a brother in need.
{2462}{2553}* I spend my whole time running,
{2582}{2668}* He spends his runnin' after me.
{2762}{2852}* I feel myself goin' down,
{2866}{2961}* I just call and he comes around,
{2969}{3050}* But for the first time
{3082}{3157}* I fee
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3630}{3675}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3675}{3748}- Good morning, Miss Ratched.|- Mr. Washington.
{3915}{3986}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{4005}{4071}- Good morning, Bancini.|- Good morning.
{4260}{4307}How are you feeling?
{4320}{4354}Rested.
{4740}{4783}Medication time.
{4800}{4843}Medication time.
{5445}{5489}Okay, move it up!
{5520}{5569}Mr. Fredrickson, here.
{5940}{5973}Juice.
{6090}{6123}Chief.
{6321}{6351}Chief.
{6351}{6404}Okay, my friend, let's go.
{6921}{7001}Here are his papers,|and I'm gonna need a signature.
{8376}{8406}Hi.
{8511}{8572}- Mr. McMurphy's here.|- All right.
{8961}{8991
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1300}* Mam kochankê,
{1325}{1400}* Kochankê jak ¿adna inna
{1450}{1525}* Ona ma duszê, duszê, duszê, s³odk¹ duszê,
{1575}{1650}* I uczy mnie Åpiewaæ.
{1700}{1775}* Pokazuje mi kolory|gdy ¿adnych nie widaæ
{1825}{1900}* Daje mi nadziejê gdy nie mogê uwierzyæ
{1925}{2000}* ¯e po raz pierwszy
{2050}{2125}* Czujê mi³oÅæ
{2200}{2275}* Mam brata,
{2275}{2350}* Ja jestem bratem w potrzebie.
{2425}{2500}* Spêdzam ca³y czas biegaj¹c,
{2550}{2625}* A on biega za mn¹.
{2725}{2800}* Kiedy poczujê siê Ÿle,
{2825}{2900}* Wystarczy ¿e zawo³am|a on siê pojawi,
{2925}{3000}* Ale po raz pierwszy
{3050}{3125}* Czujê
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1262}Timms,|they've got to understand.
{1263}{1323}My treatments|are making him smarter...
{1324}{1368}at an incredible rate.
{1369}{1431}lt's more important|than training him for war.
{1432}{1498}You know our funding comes|from The Shop.
{1499}{1554}They want this animal trained|in virtual reality...
{1555}{1681}to use the infrared battle|helmet, not recite the ABCs.
{1682}{1754}l won't increase the dosage|of aggression drugs.
{1755}{1814}He's already been exhibiting|behavioral instability...
{1815}{1887}in the virtual battle|simulations.
{1888}{1977}What you're suggesting could|destroy his mind.
{1978}{2015}There is no choice, Lar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,372 --> 00:02:11,333
O HOTEL DE UM MILHÃO
DE DÃLARES
2
00:04:18,371 --> 00:04:23,331
Depois que pulei é que
comecei a pensar.
3
00:04:23,376 --> 00:04:27,335
A vida é perfeita.
A vida é ótima.
4
00:04:27,380 --> 00:04:31,339
à cheia de magia e beleza...
5
00:04:31,384 --> 00:04:35,343
oportunidade e televisão.
6
00:04:35,388 --> 00:04:39,347
E surpresas. Muitas surpresas.
7
00:04:39,392 --> 00:04:43,351
E tem aquilo que todo mundo
deseja muito...
8
00:04:43,396 --> 00:04:47,355
mas só sente depois que
já não pode ter.
9
00:04:47,400 --> 00:04:49,368
Eu per
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,807 --> 00:00:04,275
Hollywood Classic
Entertainment uv?d?
2
00:00:33,807 --> 00:00:36,082
J? m?m milou
3
00:00:38,687 --> 00:00:41,281
milou jak ??dnou jinou,
4
00:00:43,327 --> 00:00:46,956
du?i m?, m? p?ekr?snou.
5
00:00:48,727 --> 00:00:51,082
A vn?mat m? nau??,
6
00:00:53,927 --> 00:00:57,761
barvy vid?, kde je netu??m,
7
00:00:58,887 --> 00:01:02,402
nad?ji d? mi, kdy? nev???m,
8
00:01:02,647 --> 00:01:09,359
?e poprv? te? l?sku zn?m.
9
00:01:13,727 --> 00:01:15,877
J? bratra m?m,
10
00:01:17,567 --> 00:01:20,559
kdy? bratrem v nouzi jsem s?m,
11
00:01:22,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{753}{813}www.titulky.com
{833}{890}{Y:i:b}J? m?m milou
{955}{1020}{Y:i:b}milou jak ??dnou jinou,
{1071}{1162}{Y:i:b}du?i m?, m? p?ekr?snou.
{1206}{1265}{Y:i:b}A vn?mat m? nau??,
{1336}{1432}{Y:i:b}barvy vid?, kde je netu??m,
{1460}{1548}{Y:i:b}nad?ji d? mi, kdy? nev???m,
{1554}{1722}{Y:i:b}?e poprv? te? l?sku zn?m.
{1831}{1885}{Y:i:b}J? bratra m?m,
{1927}{2002}{Y:i:b}kdy? bratrem v nouzi jsem s?m,
{2052}{2127}{Y:i:b}st?le jen b???m a b???m
{2181}{2257}{Y:i:b}a jeho st?le v pat?ch m?m.
{2339}{2414}{Yi:b}Kdy? c?t?m, ?e se bl??? p?d,
{2456}{2531}{Y:i:b}p?isp?ch?, sta?? zavolat
{2550}{2727}{Y:i:b}a poprv? te? l?sku zn?m.
{3310}{3377}{Y:i:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6516}{6544}Saigon.
{6602}{6667}Shit.
{6669}{6730}I'm still only in Saigon.
{6907}{6992}Every time, I think|I'm going to wake up
{6993}{7036}back in the jungle.
{7150}{7224}When I was home|after my first tour,
{7225}{7268}it was worse.
{7471}{7539}I'd wake up,|and there'd be nothing.
{7733}{7785}I hardly said a word|to my wife,
{7787}{7856}until I said yes|to a divorce.
{7912}{7994}When I was here,|I wanted to be there.
{7995}{8039}When I was there,
{8041}{8094}All I could think of
{8095}{8156}was getting|back into the jungle.
{8205}{8278}I'm here a week now...
{8330}{8416}waiting for a mission,
{8417}{8466}getting softer.
{8575}{865
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{481}RIPPED BY| R@Z
{504}{604}Wersja oryginalna|dopasowana do 1 CD, 698 MB
{6213}{6281}Po tym jak skoczy?em,| zrozumia?em.
{6308}{6382}?ycie jest doskona?e,| ?ycie jest najlepsze.
{6407}{6485}Jest pe?ne magii i pi?kna,
{6497}{6581}szans i telewizji.
{6597}{6667}I niespodzianek.| Wielu niespodzianek.
{6676}{6770}No jeszcze jest to,| za czym wszyscy t?skni?...
{6788}{6870}a zauwa?aj? dopiero,| gdy odchodzi.
{6891}{6952}To wszystko jakby nagle| do mnie dotar?o.
{6960}{7032}Pewnie nie widzi si? tego| tak jasno, kiedy si?...
{7040}{7095}no wiecie... ?yje.
{7195}{7244}Pewnie mo?na by powiedzie?,| ?e...
{7254}{7363}moje ?ycie zacz??o si?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6200}{6315}Wow... skoèio sam, a onda sam shvatio:
{6329}{6418}Život je savršen, život je najbolji.
{6430}{6518}Pun je ljepote i magije
{6527}{6624}šansi i televizije.
{6629}{6713}I iznenaðenja. Mnoštvo iznenaðenja.
{6718}{6810}A onda, tu je ono za èim mnogi žude
{6816}{6913}ali stvarno osjete tek kada|to nestane.
{6918}{7046}Sve to me je kao šokiralo. Pretpostavljam|da vi to ne razumijete trenutno najbolje
{7056}{7110}sada, dok ste još uvijek...|znate... živi.
{7228}{7399}Vjerovatno biste mogli reæi da je moj život|stvarno poèeo prije samo dvije nedjelje.
{7407}{7473}Tada sam izgubio mog najboljeg prijatelja Izzyja
{7478}{