Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: namgeukilgi, 2005, spa, 1, cd, 1395, artactic, journal, spanish, 2,
original filename: namgeukilgi.(2005).spa.1cd.(1395).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,779 --> 00:01:48,081
No... Todav?a no puedo localizarlos.
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,681
Es como si hubieran
desaparecido en el aire.
3
00:01:57,727 --> 00:01:58,421
?Espera!
4
00:02:00,130 --> 00:02:01,757
Estoy recibiendo algo
del laptop de Jae-Kyung.
5
00:02:02,198 --> 00:02:02,823
?Espera!
6
00:02:34,764 --> 00:02:35,594
?Qu? est? sucediendo?...
7
00:03:15,605 --> 00:03:21,703
?Podemos creer cualquier cosa
que vemos con nuestros propios ojos?
8
00:03:28,017 --> 00:03:29,780
Si no es as?...
9
00:03:35,758 --> 00:03:51,265
?Es posible estar alucinando
a causa de ci
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,763 --> 00:01:38,965
Pole of Inaccessibility:
A point in the Antarctic
2
00:01:38,965 --> 00:01:42,068
Located at 82'08" South latitude
and 54'58" East longitude.
3
00:01:42,068 --> 00:01:44,337
It is the farthest point from the
Antarctic coastline.
4
00:01:44,337 --> 00:01:46,806
It was only once reached by
a Soviet expedition in 1958.
5
00:01:46,806 --> 00:01:49,297
Lowest recorded temperature
was -80 degree
6
00:01:53,746 --> 00:01:54,940
Please...
7
00:02:00,386 --> 00:02:01,819
Please...
8
00:02:02,722 --> 00:02:06,886
Everything happened to be there...
9
00:02:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Translated by B
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Translated by Bl
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Translated by Bla
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Translated by Blac
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Translated by Black
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
Translated by BlackM
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Translated by BlackM0
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Translated by BlackM00
9
00:00:12,599 --> 00:00:31,000
Translated by BlackM00N
All rights reserved. ®
(m00nblack@yahoo.com)
10
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
Punctul inaccesibil:
Un loc in Ant
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 1843, antarctic, journal, aka, namgeuk, ilgi, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 18431-Antarctic_Journal_aka__Namgeuk-ilgi_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Translated by B
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Translated by Bl
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Translated by Bla
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Translated by Blac
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Translated by Black
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
Translated by BlackM
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Translated by BlackM0
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Translated by BlackM00
9
00:00:12,599 --> 00:00:31,000
Translated by BlackM00N
All rights reserved. ®
(m00nblack@yahoo.com)
10
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
Punctul inaccesibil:
Un loc in Ant
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: namgeukilgi, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, antartic, journal, 1,
original filename: Namgeukilgi (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler...
2
00:01:36,763 --> 00:01:38,965
Eriþilemeyen Kutup Noktasý:
Antarktika'da bir yer.
3
00:01:38,965 --> 00:01:42,068
82'08" Güney Enlemi ve
54'58" Doðu Boylamý'nda bulunuyor.
4
00:01:42,068 --> 00:01:44,337
Antarktika sahil þeridine
en uzak nokta.
5
00:01:44,337 --> 00:01:46,806
Sadece bir defa 1958 yýlýnda bir
Sovyet kaþif tarafýndan ulaþýlabildi.
6
00:01:46,806 --> 00:01:49,297
Kayýt edilen en düþük
sýcaklýk -80 dereceydi.
7
00:01:53,746 --> 00:01:54,940
Lütfen...
8
00:02:00,386 --> 00:02:01,8
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 1843, antarctic, journal, aka, namgeuk, ilgi, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 18431-Antarctic_Journal_aka__Namgeuk-ilgi_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Translated by B
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Translated by Bl
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Translated by Bla
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Translated by Blac
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Translated by Black
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
Translated by BlackM
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Translated by BlackM0
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Translated by BlackM00
9
00:00:12,599 --> 00:00:31,000
Translated by BlackM00N
All rights reserved. ?
(m00nblack@yahoo.com)
10
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
Punctul inaccesibil:
Un loc in Antarctica
11
00:01:39,950 --> 00:01:43,900
situat la 82'08" latitud
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: the, chronicles, of, narnia:, lion, witch, an, 2005, 1, cd, macedonian, mk, narnia, makedonski,
original filename: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch an... - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - 93f7e252683978c1dc7ded0579fac831.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:41,890
????? ?? ????!
2
00:01:43,536 --> 00:01:46,096
??? ?????? ???? ???????
3
00:02:07,627 --> 00:02:09,151
???????, ????!
4
00:02:10,163 --> 00:02:12,131
????!
5
00:02:19,539 --> 00:02:21,632
????, ??????. ???????!
6
00:02:36,589 --> 00:02:40,616
???? ??? ??????,
??????? ???? ?? ????????.
7
00:02:49,802 --> 00:02:52,100
????? ?? ????? ?? ?????? ???? ???
?? ?? ??????
8
00:03:09,122 --> 00:03:11,852
????? ?? ?? ????? ?????????.
9
00:03:13,059 --> 00:03:15,152
?? ???. ??????? ?? ? ??????
10
00:03:21,000 --> 00:03:25,460
???? ?????? ?? ?? ?????? ?? ???
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: sad, movie, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sad Movie (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,682 --> 00:01:28,416
<i>Sad Movie</i>
2
00:01:31,357 --> 00:01:35,817
<i>This year, 32 public libraries are
scheduled to open in Seoul.</i>
3
00:01:35,962 --> 00:01:40,729
<i>The city announced it as part of
a plan to introduce 48 libraries,</i>
4
00:01:40,867 --> 00:01:43,529
First, let's have a meeting
regarding the design.
5
00:01:43,669 --> 00:01:47,230
When are you available?
6
00:02:24,177 --> 00:02:27,442
<i>And now, Hong has a report
on today's weather.</i>
7
00:02:27,580 --> 00:02:30,310
<i>When you go out today,
be sure to take an umbrella.</i>
8
00:02:30,450 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{81}W POPRZEDNICH ODCINKACH...
{98}{127}Wcale ci? nie poci?gam.
{131}{171}Mo?e ci si? tak wydaje,|ale to nieprawda.
{175}{260}Nie jeste? nawet odrobin? hardcore'owa,|?eby zajmowa? si? kardiologi?.
{264}{282}Czemu to takie trudne?
{286}{309}Nie wiem.
{313}{358}Wiesz, chcia?abym odzyska? przyjaciela.
{362}{438}Zas?ugujesz na to stanowisko.|Powinienem by? powierzy? ci je od samego pocz?tku.
{442}{486}Od tej pory wszystko b?dzie inaczej.
{490}{542}Na wasze ?ycie uczuciowe,|wasze nadzieje i marzenia,
{546}{611}ma?e rado?ci i tragedie, kt?re|czyni? was takimi, jakimi jeste?cie,
{615}{657}nie ma miejsca w moim szpitalu.
{661}{702}To nasz syn
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 1699, cinderella, man, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16998-Cinderella_Man_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{690}In toata istoria boxului nu veti gasi o poveste mai interesanta ca aceea a vietii lui|James J. Braddock. - Damon Runyon.
{844}{919}OMUL CENUSAREASA
{1615}{1650}Asa te vreau. Tine-l ocupat!
{2345}{2455}TUFFY GRIFFITH vs. JAMES J. BRADDOCK|Madison Sqaure Garden 30 Noiembrie 1928
{2603}{2703}KO, la un minut si 46 de secunde in runda a doua
{2725}{2825}castigatorul serii la categoria usoara; din marele stat New Jersey
{2849}{2931}James J. Braddock, "Buldogul din Bergen".
{3287}{3347}Tu o sa fii urmatorul campion, Jimmy.|-Salut, ce mai faci?
{3411}{3496}-N-ai vrea sa si semnezi pentru mine?|-Macar ar fi lizibil.
{3670}{3730}Cu fiecare
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:26,015
Desde la Casa Blanca
y el despacho presidencial...
2
00:00:26,093 --> 00:00:28,687
el discurso
del presidente Dwight D. Eisenhower.
3
00:00:28,762 --> 00:00:31,196
Es su discurso de despedida...
4
00:00:31,265 --> 00:00:35,463
tras un mandato de ocho a?os
que finaliza el viernes al mediod?a.
5
00:00:35,636 --> 00:00:38,002
Buenas tardes, conciudadanos.
6
00:00:38,072 --> 00:00:41,667
Han pasado diez a?os
desde la mitad de un siglo...
7
00:00:41,976 --> 00:00:45,468
que ha presenciado cuatro guerras
entre grandes naciones.
8
00:00:46,614 --> 00:00:49,37
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:34,327
<i>On dit toujours
que le crime parfait n'existe pas.</i>
2
00:00:35,435 --> 00:00:37,665
<i>Mais je ne suis pas d'accord
avec ça.</i>
3
00:00:39,239 --> 00:00:41,639
<i>Si on planifie les choses
avec minutie,</i>
4
00:00:41,741 --> 00:00:44,608
<i>si on réfléchit
à chaque petit détail,</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,507
<i>si on a des nerfs d'acier...</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:47,637
<i>BANQUE D'AFFAIRES DE WICHITA</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
<i>et qu'on garde son calme
en tout temps,</i>
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,350
<i>on devrait
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,732
7 ANOS ATRÃS
2
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
Demais!
3
00:00:51,718 --> 00:00:54,263
A mamãe sabe que
você dirige assim?
4
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
Cai fora. Estou perdendo
Barrados no Baile.
5
00:00:57,224 --> 00:01:01,895
Sorte sua que usa aparelho, pois
vai facilitar na identificação.
6
00:01:02,020 --> 00:01:04,231
Cala a boca!
Você é um babaca!
7
00:01:09,570 --> 00:01:15,117
- Calma, não é bem assim...
- Se não quer que eu vá, eu não vou.
8
00:01:15,450 --> 00:01:20,038
Você não me apoia,
nem apoia minha banda.
9
00:01:20
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 7, seconds, 2005, 1, cd, hebrew, he, ntsc, dvdr, proper, bhp,
original filename: 7 Seconds - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 2c9987988b3c6c720038f0bba6e506db.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:23,649
.??????, ??????
2
00:00:33,909 --> 00:00:38,080
- ????? ?????? -
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,339
- 7????? -
4
00:01:55,782 --> 00:01:56,909
???
5
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
???? ??? ???, ?'?
6
00:02:02,623 --> 00:02:05,459
?? ??? ?????? ????
.???? ?????????
7
00:02:06,126 --> 00:02:09,421
???? ?? ??, ??? ????
...???? ???? ?? ?????? ???
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,840
.???? ????? ??????????
9
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
.??? ??? ??? ???? ??????, ??????
10
00:02:14,468 --> 00:02:16,637
?? ?? ???? ????
.????? ?? ?????? ?????
11
00:02:17,
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, pt, grey's, 1x0, 6, if, tomorrow, never, comes,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - e105b830855c82e8905c06cfd49798fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,391
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,134
N?s transamos... uma vez.
3
00:00:04,215 --> 00:00:05,050
Saia comigo.
4
00:00:05,176 --> 00:00:06,304
Voc? sabe que ? meu chefe.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,517
Sabe que ? contra as regras.
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,472
Voc? gosta da Izzie?
Isso ? por causa disso?
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,716
Izzie? N?o. N?o ? dela que eu gosto.
8
00:00:11,753 --> 00:00:13,314
N?o ? a que voc? gosta. Ent?o
tem uma de que voc? gosta.
9
00:00:13,385 --> 00:00:15,775
Voc? nunca ficou atra?do
por
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 1779, supernatural, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17793-Supernatural_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,963
Il y a 22 ans
2
00:00:22,892 --> 00:00:25,135
Viens, allons dire bonne nuit à ton frère.
3
00:00:29,911 --> 00:00:34,167
- Bonne nuit, Sam.
- Bonne nuit, mon amour.
4
00:00:35,783 --> 00:00:37,168
Hé ! Dean.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,517
- Papa !
- Hé ! mon grand.
6
00:00:39,613 --> 00:00:42,350
Qu'est-ce que tu en penses ?
Sam est prêt à se mettre au football ?
7
00:00:42,350 --> 00:00:44,214
- Non, papa.
- Non ?
8
00:00:44,261 --> 00:00:45,945
- Tu t'en occupes ?
- Je m'en occupe.
9
00:00:48,426 --> 00:00:50,140
Fais de beaux rêves, Sa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,841 --> 00:00:10,841
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:00:10,842 --> 00:00:14,073
Duminicã seara, pe ºase iulie
petrecerea a început.
3
00:00:14,179 --> 00:00:16,511
Nu este alt fel de a o explicã.
4
00:00:23,355 --> 00:00:26,813
Povestea vieþii noastre...
Pânã la urmã nu e viaþa noastrã...
5
00:00:26,925 --> 00:00:28,620
Dar este povestea noastrã.
6
00:02:15,100 --> 00:02:16,260
Rucsacul meu.
7
00:02:51,102 --> 00:02:53,764
- Ãi-a luat tot ?
- Nu, mai am paºaportul.
8
00:02:53,872 --> 00:02:56,432
Trebuie sã sun sã-mi anulez
toate
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: numb, 3, rs, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39986-Numb3rs_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,500
E necesar sa pun intrebarea asta?
2
00:00:21,800 --> 00:00:22,600
Nu e ceea ce pare fi.
3
00:00:22,800 --> 00:00:23,900
Ne triseaza fratele tau?
4
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
Am ma jucat doar o singura data inainte.
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,900
De fapt am 1 la 8 sanse de castig cand am in mana pereche.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Sunt sanse de 50% sa-mi intre chinta avand in mana trei carti consecutive,
7
00:00:34,600 --> 00:00:35,400
iar doua de jos.
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,100
Deasemenea am numarat si cartile mele.
9
00:00:36,200 --> 00
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: anges, du, peche, les, 2005, 1, cd, english, en, p, ??ch, ??, 1943, engl,
original filename: Anges du peche, Les - 2005 - 1CD - English - en - 3d9e8524cd3b8ee7819045d34efe48b0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,239
A restored film
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,038
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,273
This film was inspired by
a French Dominican congregation
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,749
founded in 1867 by Father Lataste.
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,988
The authors are responsible
for the story they created,
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,276
yet also tried to convey,
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,230
by means of images and details
taken from reality,
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
the atmosphere of these convents,
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,554
and the
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: medium, 31, 7, 2005, s03e1, joe, day, afternoon, xor, s03e17,
original filename: Medium(317)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,300
<i>Temor: llega sin anunciarse y luego
consume nuestros sentimientos...</i>
2
00:00:05,335 --> 00:00:08,000
<i>...con su sentido
irracional de fatalidad.</i>
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
<i>¿Has tenido alguna vez
la sensación de temor?</i>
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,800
<i>No hablo del miedo.</i>
5
00:00:18,835 --> 00:00:20,165
<i>El miedo es inmediato.</i>
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,100
<i>El miedo es lo que aparece
cuando te enfrentas al peligro.</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
<i>Un ladrón con un arma.</i>
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, english, en, 0109, cost, dad, the, election,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - English - en - f52b57607ec20daf9f87472576cff300.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,105 --> 00:00:07,365
<i>[ Earl Narrating ] I'd be lying if I said I wasn't
nervous about doing number 86 on my list-</i>
2
00:00:07,469 --> 00:00:09,457
<i>stole a car from a one-legged girl.</i>
3
00:00:10,668 --> 00:00:13,461
You said you loved me!
4
00:00:13,566 --> 00:00:15,554
<i>[ Ricochet ]</i>
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,652
<i>[ Earl Narrating ]
I understand why she was so upset.</i>
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,224
<i>That car was like a leg to her.</i>
7
00:00:28,925 --> 00:00:30,913
If you'll just let me explain.
8
00:00:31,024 --> 00:00:33,046
You son of a bitch!
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: march, of, the, penguins, 2005, mt, la, marche, de, l'empereur,
original filename: Id055574.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 699.2 MB|/translated by macut@poczta.onet.pl/
{488}{568}(Emilie Simon)|"All is white"
{576}{622}All is white
{622}{675}I think it snowed|in the night
{681}{769}Everything is cold|So cold outside
{775}{869}I listen to the wind|All alone
{874}{966}I know it means|the storm will come
{972}{1070}I want to live in paradise
{1075}{1174}I want to live in the South
{1179}{1271}I want to live in paradise
{1277}{1367}At the south of the earth tonight
{1487}{1583}All is white|I know it snowed in the night
{1588}{1682}Everything is cold|So cold outside
{1688}{1774}I try to be calm|It's a lonely trip
{1786}{1
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: organize, isler, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, dplanet,
original filename: Organize isler (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:10,873
Ãimdi sizin kafanýzda
iki tane soru iþareti var.
2
00:01:11,040 --> 00:01:14,316
Bir, dayak nedir?.
Ãki, neden atýlýr?.
3
00:01:15,280 --> 00:01:17,635
Sýradan bir dayakta vücutta
iki þey yükseliyor.
4
00:01:17,800 --> 00:01:19,153
Bir:. korku.
Ãki: ardinal.
5
00:01:19,480 --> 00:01:22,438
Ardinal bir hormon. Dayaða
karþý olan arzuyu artýrýyor.
6
00:01:22,600 --> 00:01:26,798
Biz bunu istemiyoruz. Biz
istiyoruz ki kabahatinizi hatýrlayýn.
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,073
Sýradan dayaða örnek;
sýradan dayak.
8
00:01:30,440 --> 00:
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: bubble, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cipa, com,
original filename: Bubble (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.90,00:01:00.90
Ãeviri: Doctor_Jivago[br]Ãyi Seyirler...
00:01:25.10,00:01:28.10
- Uyandýn mý baba?[br]- Evet.
00:01:28.10,00:01:30.00
Kalkma vakti. Ne diyorsun?
00:01:30.00,00:01:32.90
Kahvaltý zamaný mý?[br]- Evet, tabii ki.
00:01:32.90,00:01:35.60
Kalksan iyi olur.
00:01:35.60,00:01:38.30
Yemek yemeliyim.
00:01:41.90,00:01:44.00
Gözlüðünü ister misin?
00:01:44.00,00:01:46.10
Evet, yastýðýn üstünde.
00:01:47.90,00:01:50.50
Kahvaltýný getirdim baba.
00:01:
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: the, proposition, 2005, halbarad, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Proposition (2005) - Halbarad - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,880 --> 00:02:57,440
Silahým nerede? Lanet olsun.
2
00:02:59,360 --> 00:03:02,320
Siktir. Siktiðimin piçleri.
Siktiðimin...
3
00:03:05,400 --> 00:03:07,680
Hadi gel, lanet...
4
00:03:07,680 --> 00:03:09,600
Mikey, yere yat. Tanrým.
5
00:03:09,600 --> 00:03:11,033
Mikey!
6
00:03:16,960 --> 00:03:19,560
Vuruldum, Charlie. Vuruldum.
7
00:03:19,560 --> 00:03:21,080
Ãyileþeceksin, Mikey.
Güçlü ol.
8
00:03:27,480 --> 00:03:30,153
Beni asla canlý
yakalayamayacaksýnýz, piçler.
9
00:04:05,040 --> 00:04:07,320
Kendimi tanýtabilir miyim?
10
00:04:07,320 --> 00:
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: the, office, 20, 1, 2005, us, s02e0, dundies, lol, s02e01,
original filename: The.Office(201-HDTV)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,314 --> 00:00:32,308
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
2
00:00:32,633 --> 00:00:33,827
Ãsta es noche de Dundies...
3
00:00:33,901 --> 00:00:36,768
...la entrega anual de premios a los
empleados de Dunder Mifflin.
4
00:00:36,837 --> 00:00:40,034
Y el dÃa favorito de todos.
5
00:00:40,641 --> 00:00:42,302
Todos esperan este dÃa...
6
00:00:42,376 --> 00:00:44,503
...porque mucha gente de aquÃ...
7
00:00:44,578 --> 00:00:48,514
...no gana trofeos con frecuencia,
como Meredith o Kevin.
8
00:00:48,582 --> 00:00:51,073
¿Quién va a darle un premio a Kevin?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1358}{1411}Junge, warum weinst du?
{1416}{1477}Weil mein Schatten nicht|festsitzen will.
{1482}{1537}Ãbrigens hab' ich nicht geweint.
{1543}{1609}Ich werde ihn dir annähen,|kleiner Mann.
{1614}{1708}Ich werde ihn dir annähen, kleiner Mann.|Hoffentlich tut's nicht weh.
{1714}{1748}Wie heisst du?
{1753}{1800}Wendy Moira Angela Darling.
{1806}{1852}- Und du?|- Peter Pan.
{1866}{1912}Sieh deine Tochter an.|Sie ist zauberhaft.
{1917}{1962}Sie stiehlt allen die Schau.
{1982}{2041}Das ist sehr lieb von dir.
{2046}{2066}Lauter!
{2071}{2153}Das ist sehr lieb von dir.
{2159}{2247}Wenn du einen Kuss willst,|gebe ich dir einen.
{2274}{2322}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,617 --> 00:01:22,493
AquÃ. He encontrado uno.
2
00:01:38,343 --> 00:01:41,429
Vas a causar sensación,
mi pequeño saboteador.
3
00:02:35,107 --> 00:02:36,233
NO MOLESTAR
4
00:02:39,445 --> 00:02:41,071
<i>Hola, soy Ida Teeter.</i>
5
00:02:41,238 --> 00:02:43,949
<i>Estoy más ocupada que un ciempiés.</i>
6
00:02:44,241 --> 00:02:45,492
<i>Deja un mensaje.</i>
7
00:02:45,659 --> 00:02:47,202
<i>Hola, Ida. Soy Danielle.</i>
8
00:02:47,369 --> 00:02:49,246
<i>Llamaba para decirte...</i>
9
00:02:49,413 --> 00:02:51,457
<i>No sé cómo decirlo, seré sincera.</i>
10
00
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, portuguese, pt, vii,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 804ca4efffb7fe7ba108340a9a1c6b04.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,864
Para aqueles que j? amaram este mundo...
2
00:00:05,766 --> 00:00:09,974
...e passaram tempo com os seus amigos...
3
00:00:09,976 --> 00:00:14,784
Unam-se novamente e dediquem o vosso tempo...
4
00:01:30,400 --> 00:01:34,400
498 anos antes...
5
00:01:38,220 --> 00:01:39,560
"Cratera do Norte"
6
00:01:39,890 --> 00:01:41,220
Tseng, v? isto!
7
00:01:45,430 --> 00:01:46,300
Encontr?mos...
8
00:01:47,630 --> 00:01:49,530
...meio nojento n?o achas?
9
00:01:50,940 --> 00:01:53,130
N?o interessa!
Apanha o raio da coisa.
10
00:01:53,410 --> 00:01:54,700
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,712
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,747 --> 00:00:03,923
El rancho desapareció, Michael.
3
00:00:03,986 --> 00:00:07,044
Tenemos que hacer algo
sin que involucre lastimar a alguien.
4
00:00:07,045 --> 00:00:08,229
Tengo una idea.
5
00:00:09,380 --> 00:00:10,689
Lamento molestarla, señora.
6
00:00:10,690 --> 00:00:12,033
¿Tiene electricidad?
7
00:00:12,097 --> 00:00:13,695
Esos convictos están en
uno de estos pueblos...
8
00:00:13,759 --> 00:00:16,126
...y no pudieron haber ido más allá
de 103 kilómetros a la redonda.
9
00:00:16
Υπότιτλοι για Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: my, name, is, earl, 22, 3, 2005, s02e2, the, trial, notv, s02e23,
original filename: My.Name.Is.Earl(223)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,047
La cómoda...
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
...el cubrecama...
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,451
...la lámpara...
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
...la televisión...
5
00:00:06,854 --> 00:00:07,854
...el teléfono...
6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>Randy señalaba todas las cosas
que iba a extrañar del motel...</i>
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>...porque era nuestra
última noche allÃ.</i>
8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>Nos mudamos.</i>
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
...la máquina expendedora
que acepta botones...
10
00:00:16,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{440}Borba protiv uvojka, u 11.
{445}{539}Svi smo èuli za irvasa Rudolfa|i njegov crveni nos
{544}{631}I svi znamo za sneška-beliæa,|koji je napravljen od snega
{636}{726}Ali sve ove prièe|zvuèe nekako pederski
{731}{850}Zato što svi znamo|ko donosi radost u naše praznike
{870}{990}GOSPODIN HENKIJEV |BOŽIÃNI SPECIJAL
{994}{1041}Gospodin Henki - božiæno govno
{1046}{1097}mali i braon, on dolazi iz tebe
{1102}{1163}sedi na WC šolju,i on æe ti doæi
{1168}{1214}prolazeæi kroz tvoja debela creva
{1219}{1325}Poklon od stidnog ulaza,|šireæi radost sa "Pozdrav svima"
{1330}{1422}On vidi ljubav u tebi samom
{1422}{1435}zato
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,637 --> 00:02:19,585
Ei
2
00:02:23,375 --> 00:02:24,487
Posso te fazer uma pergunta?
3
00:02:26,377 --> 00:02:27,238
Ok
4
00:02:27,411 --> 00:02:32,462
Você sabia que
a distância entre aqui e aqui
5
00:02:32,817 --> 00:02:36,614
à a mesma distância
entre aqui e aqui
6
00:02:37,655 --> 00:02:39,084
Não, eu não sabia isso
7
00:02:39,891 --> 00:02:41,068
Bem, agora você sabe.
8
00:02:41,926 --> 00:02:43,300
à bem suave
9
00:02:48,532 --> 00:02:49,677
Quem é esse?
10
00:02:54,871 --> 00:02:56,115
Eu não sei.
11
00:03:06,483 --> 00:03:08,109
Ahhh
12
0